Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Карту представь, дурень! — не дождавшись ожидаемой реакции, зашипел отец. — Скажи, где расположено графство де Байсо?
— На границе Элиреи, Морийора и Делирии... — не успев подумать, отбарабанил я. А замер уже потом: — Вы думаете, что граф Конт способен вступить в союз с Иарусом Рендарром?
— В союз? Ну, можно сказать и так! — угрюмо пробормотал король. — В общем, узнав о казни четы Квайст и о реакции графа Конта, Иарус Молниеносный наверняка пошлет к нему кого-нибудь из своих людей. А когда им удастся убедить де Байсо пропустить через его земли армию Делирии и она переправится через Алдон... В общем, остановить ее мы сможем только у стен Арнорда...
— Мда... — я растерянно почесал затылок. Потом сообразил, что веду себя, как деревенщина, и снова покраснел.
— В общем, Ронни, мы с твоим отцом и графом Орассаром второй день пытаемся понять, как сохранить жизнь барону Самеду и его супруге. И как при этом не нарушить закон...
Глава 25. Принцесса Илзе.
...Во второй половине дня небо затянуло тучами, и я, поняв, что не смогу определить нужный момент по солнцу, выждала час, и приказала Туру разбивать лагерь. Равсар удивленно приподнял бровь и поинтересовался:
— Ты уже устала?
Я отрицательно покачала головой:
— Нет, мой эдилье... Просто мне кажется, что тебе нужно успеть попрощаться со своим лайназом...
Дзагай нахмурился, развернулся в седле, и, пристально посмотрев на едущего в кольце воинов побратима, пробормотал:
— Он бодр, весел и совершенно здоров. Ты... уверена в его будущем, Великая Мать?
Я грустно улыбнулась:
— Я вижу ткань мира, слышу недовольное ворчание сестер Дейри. И чувствую приближение Вестника...
— Вестника? Какого Вестника? — удивленно спросил Тур.
— Вестника Смерти. Память людей коротка. Вы забыли о его существовании. Но это не значит, что четырехкрылый ворон моего отца перестал являться в подлунный мир...
...Немножечко внушения — и мой эдилье искренне поверил в то, что со стороны Шевистских гор к нам летит слепой на один глаз и черный, как ночной мрак, ворон. С острым клювом, с которого вечно капает человеческая кровь, с иссиня-черными перьями, которые не способна пробить даже арбалетная стрела, и стальными когтями, с легкостью вырывающими из груди человеческое сердце. Видимо, образ, описанным мною, оказался настолько живым, что Беглар Дзагай, не боящийся никого и ничего, сглотнул подступивший к горлу комок. И... предпринял очередную попытку спасти своего побратима:
— Великая Мать Виера! Скажи, что мне сделать для того, чтобы ты его остановила?
— Кого, Беглар? — ехидно поинтересовался подъехавший к нам поближе Гвазза.
— Вестника... — вздохнул Равсарский Тур. И с грустью посмотрел на побратима. — Четырехкрылого ворона, уже летящего по твою душу...
— Ты наслушался сказок, балар, и забыл, что место женщины — у очага или в постели... Поэтому...
Увидев выражение моего лица, Дзагай мертвенно побледнел. Еще бы: я старательно изобразила бешеный взгляд моего отца. И его же мстительную усмешку...
— Не слушай его, Вели-...
— Ты сделал все, что мог, Тур. Я его не прощу... — холодно процедила я. И, заметив в глазах Гваззы характерные красные пятнышки, добавила: — Кстати, поторопись с привалом: Вестник будет тут максимум через полчаса...
...В начавшейся суете я участия не принимала. 'Великодушно' позволив Туру забыть про себя любимую, я устроилась на седле, брошенном у будущего костра, и ушла в небытие. Неглубоко — лишь бы со стороны казаться абсолютно неподвижной.
Гвазза Итрай, отказывающийся верить в то, что обречен, ехидно поглядывал на меня. И периодически интересовался у своего балара, что тот будет делать через полчаса, если он, Гвазза, не умрет.
Тур морщился, но молчал. И с грустью смотрел на своего, пока еще живого, побратима.
Мнения остальных воинов разделились: абсолютное большинство верило своему вождю, и не понимало, зачем его лайназ продолжает злить Великую Мать. А человека три-четыре сомневались. Впрочем, последним хватало мозгов, чтобы молчать. Хотя бы до предсказанного мною момента...
...Увидеть, как лицо Итрая покрывается капельками холодного пота, я не смогла: в этот момент между нами оказался кто-то из воинов Дзагая. Однако, услышав единодушный вздох, мысленно усмехнулась: яд треуты добрался до сердца. А, значит, в глазах Гваззы только что полопались кровеносные сосуды, и он стал похож на живого мертвеца.
— Тур! Прощайся! Его время вышло... — командным голосом рыкнула я. И, поймав перепуганный взгляд вождя, мстительно осклабилась: — Вестник уже тут...
— Да что она несет! — воскликнул его побратим, и, отодвинув в сторону товарища, с вызовом посмотрел на меня: — Я жив, видишь? И здоров, как бык! Я не умру, слышишь?
Я пожала плечами, вгляделась в воздух чуть выше его головы и поздоровалась:
— Вечной ночи тебе, Вестник!
— О-о-ох... — выдохнул кто-то из воинов. Видимо, заметив, как чернеют губы их товарища. А мгновением позже отчаянно заорал Равсарский Тур:
— Гвазза-а-а!!!
Увидев, что Итрай только что схватился за сердце, я заставила себя холодно улыбнуться. И, мысленно сосчитав до двадцати, негромко 'попрощалась':
— ...И тебе, Вестник! Передай отцу мое почтение...
Медленный поворот головы, взгляд, провожающий 'полет' Четырехкрылого создания моей буйной фантазии — и до меня донесся полный горечи голос Беглара Дзагая:
— Покойся с миром, Гвазза! Хмельного посмертия тебе, брат...
...Следующее утро началось с легкого прикосновения к плечу:
— Светает...
Я открыла глаза, откинула в сторону походный плащ Равсарского Тура и уставилась в поблескивающие в полутьме глаза:
— Вы готовы?
Вождь кивнул. Потом сообразил, что в шатре темно и негромко пробормотал:
— Да, Великая Мать!
— Хорошо... Подай мне мой дорожный мешок и прикажи седлать лошадей...
Беглар Дзагай снова кивнул, и, пятясь, выбрался наружу. Откуда сразу же донесся его рык:
— Великая Мать приказала седлать лошадей...
— Тур? — недовольно рявкнула я.
Полотнище, закрывающее вход в шатер, тут же исчезло, и передо мной возникло встревоженное лицо Беглара:
— Да, Великая Мать?
— Не забывай, кто ты есть... Иначе я в тебе разочаруюсь...
Дзагай непонимающе захлопал глазами:
— Э-э-э...
Пришлось объяснить:
— Ты — Военный вождь своего народа. Значит, своим людям приказываешь ты, а не я... И запомни еще кое-что: мне не нужны рабы. И подобострастие во взгляде — тоже. Я — гюльджи-эри, а не какая-нибудь изнеженная Пресветлая Дева элирейцев...
— Да, но...
— Тур! Моим эдилье может быть только настоящий Воин... Такой, каким ты был еще вчера...
...Дураком Беглар не был. И к моменту, когда я, надев на себя поддоспешник, кольчугу и койф , выбралась из шатра, меня встречала не толпа перепуганных божественной силой почитателей, а отряд воинов, готовых на все. Правда, увидев меня не в платье, а в кольчуге и с кинжалом на поясе, равсары слегка растерялись. А в глазах некоторых появился страх...
— Нам что, следует готовиться к бою? — удивленно оглядев меня с ног до головы, спросил Равсарский Тур.
— Нет... — улыбнулась я. — Терпеть не могу платья. И надела на нее то, что привычнее...
...Наскоро разобравшись с потребностями 'тела леди Лусии', я позволила Беглару помочь мне забраться на кобылку, и, хмуро оглядев еще дымящее пепелище, оставшееся на месте погребального костра, вопросительно посмотрела на своего эдилье.
Вождь на мгновение прикрыл глаза, мысленно попрощался с духом своего побратима, и, вздохнув, тронул коня с места...
...Следующие часа полтора я привычно балансировала на грани между небытием и реальностью, сравнивая дорогу из своей памяти с той, по которой двигался отряд. Иногда позволяя себе отвлекаться на воспоминания о графе Ауроне и его оруженосце. И доотвлекалась. Не заметив появления на дороге патруля.
— Кто такие? Куда едете? Руки от оружия! Живо!!!
Услышав повелительный голос, раздавшийся из придорожных кустов, я немедленно выскользнула из транса, и, отметив, что вокруг меня невесть с чего появилось кольцо из десятка равсаров, с интересом уставилась на Равсарского Тура.
— Военный вождь равсаров Беглар Дзагай с отрядом сопровождения... — четко и без единой запинки ответил один из воинов Тура. — Едет по поручению вашего короля...
— Подорожная есть? — недоверчиво поинтересовался тот же голос.
— Есть грамота, выданная нашему вождю Иарусом Рендарром по прозвищу Молниеносный... — отозвался горец. И, спешившись, сделал пару шагов к кустам. — Выходи, покажу...
Короткая команда — и добрая половина кустов справа от дороги вдруг превратилась в вооруженных арбалетами латников!
— Одно движение — и вы трупы...
— Не смеши, десятник! — презрительно усмехнулся Равсарский Тур. — Мой дозор заметил вас еще минут десять назад... Не верится? Что ж: вас — одиннадцать человек. Один — хромает на правую ногу. Второй — крив на левый глаз. Пять арбалетов. Копья... Кстати, по лесу вы ходите, как стадо коров. Было бы у меня желание повоевать — ни один из вас не увидел бы родного очага. Поэтому прежде, чем представлять себя во главе тысячи мечников, прочти грамоту. Если, конечно, ты вообще умеешь читать...
Оскорбленный в лучших чувствах десятник выскочил из кустов, поудобнее перехватил меч... и, наткнувшись взглядом на оттиск отцовской печати на краю свитка, растерянно пробормотал:
— Это... к-королевская печать?
— Ты что, еще и глухой, а, воин? — заметив его реакцию, усмехнулся Дзагай. — Тебе же сказали: грамота выдана мне лично Иарусом Молниеносным! Или в Делирии таких несколько?
— Простите, не расслышал... — промямлил десятник. И, шевеля губами, начал разбирать составленный писцом текст... — Та-а-ак... Ва-а-аенный вождь ра-афсаров Бе-еглар Дз-дзаг-...
— Дзагай!
— Уху... Он самый... И три-и-ицать воинов са-а-аправаждения...
— Точно... Сомнения есть?
— Нетути... Все правильно! Значица, проезжайте... — сделав шаг назад, 'милостиво' разрешил командир патруля. И, подняв руку, подал своим воинам знак 'отбой'...
— Спасибо, что разрешил... — усмехнулся Тур, и, мгновенно забыв про десятника и его солдат, пришпорил своего коня...
'Тридцать воинов сопровождения...' — мысленно повторила я, тронувшись следом за своим эдилье. — Даже если десятник нас пересчитал, то число сойдется. Значит, Гваззу я убила не зря. И с 'дорожным костюмом' тоже не прогадала...
Глава 26. Аурон Утерс, граф Вэлш.
Всю дорогу до гостевых покоев я пытался убедить себя в том, что в некоторых случаях политическая целесообразность может оказываться важнее справедливости. Однако аргументы, приходящие мне в голову, почему-то казались недостаточно весомыми: с самого детства мне внушали, что любая уступка этой самой 'целесообразности' может вызвать непредсказуемые последствия. Точно так же, как падение снежка на заснеженный склон — лавину.
'Наказание должно быть справедливым, неотвратимым и касаться всех без исключения. Только тогда народ начнет уважать и Закон, и тех, кто за ним стоит... ' — мысленно повторял я фразу, вбитую в мою голову Кузнечиком. — 'Уважение к Закону нарабатывается годами. А потерять его можно в одночасье. Приняв всего одно неправильное решение...'
'Да, но перспектива новой войны действительно реальна...' — внезапно буркнул внутренний голос. — 'Если и король Вильфорд, и граф Орассар, и отец считают, что граф Конт способен пропустить через свой лен армию Иаруса Рендарра, значит, так оно и есть. Следовательно, чтобы сохранить жизни тысяч жителей северо-запада Элиреи, необходимо придумать, как обойти закон и смягчить наказание для четы Квайстов...'
'Не спорю...' — мрачно вздохнул я. — 'Только вот, если по мне, вместо того, чтобы искать компромиссы с собственной совестью, надо раз и навсегда решить проблему с верностью де Байсо. Скажем, отправить к нему в лен пять-шесть десятков воинов Правой Руки и достаточное количество скрытней. Таким образом, можно будет не только пресекать любые попытки неповиновения со стороны барона, но и отлавливать шпионов Иаруса Молниеносного...'
Мысль, мелькнувшая в голове, показалась мне довольно интересной, и я, начав ее обдумывать, ушел в себя настолько глубоко, что не сразу услышал растерянный голос постельничего:
— Куда вы, ваше сиятельство? Покои Морской Волны вот за этой дверью.
Пришлось отвлечься...
...Зайдя в гостевые покои, я окинул взглядом огромнейшую кровать с иссиня-черным балдахином, гобелен, изображающий восход солнца над морем, темно-синий ковер с силуэтами каких-то рыб, и усмехнулся: тот, кто украшал эту спальню, искренне старался передать будущим постояльцам свою любовь к морю.
Пройдя по узенькой полоске 'прибоя' к изголовью кровати, я полюбовался на покрывало, расшитое морскими звездами, и, сняв с себя перевязь с мечами, положил их в изголовье кровати. А потом, развернувшись, вопросительно уставился на придворного, все еще стоящего у двери:
— Что-то еще?
— Мыться изволите, ваше сиятельство? Или завтра поутру? — с поклоном поинтересовался он.
Я утвердительно кивнул:
— Хотелось бы сейчас. Если можно, конечно...
— Бочка с горячей водой — в комнате во-он за той дверью. Там же можно оставить вещи, нуждающиеся в стирке...
Я оглядел свою пропыленную и пропотевшую одежду и вздохнул:
— Стирать надо все. Только, скорее всего, не получится: я планирую выехать из города на рассвете...
— Высохнет, ваше сиятельство! — пообещал постельничий. — Я прослежу! Лично...
— Это меняет дело... — улыбнулся я. И, раздеваясь на ходу, поплелся мыться.
Вернее, собрался пойти. И даже сделал шага четыре к вожделенной двери. Только вот добраться до бочки с водой мне не удалось — в этот момент в коридоре раздался раздраженный голос принца Вальдара:
— Пейрил? Куда поселили графа Аурона?
— Сюда, ваше высочество! В покои Морской Волны...
— Он еще не спит? — поинтересовался наследник престола. И, услышав отрицательный ответ, возник в дверном проеме: — Доброй ночи, Ронни! Я только что узнал, что ты в Арнорде! Рад тебя видеть! Надолго к нам?
— Доброй ночи, ваше высочество! — улыбнулся я. — Я тоже рад...
И, увидев, как засияло лицо наследника престола, виновато отвел взгляд в сторону: — Увы, нет. Только до рассвета. Мне надо домой, в Вэлш.
Принц расстроенно вздохнул:
— Как обычно... Не понимаю, к чему такая спешка? Отдохнул бы хоть пару дней! Сколько можно мотаться по королевству?
— Рыжий погиб, ваше высочество. Десятник... Помните? Я отправил его тело домой. А теперь, когда разобрался с делами, тороплюсь на его похороны...
Вальдар Бервер с грохотом закрыл входную дверь, прошел к столу, и, рухнув в первое попавшееся кресло, приказал:
— Рассказывай...
...Принц слушал молча. Не перебивая. И с каждой минутой все больше и больше мрачнел. А когда я закончил рассказ, угрюмо уставился на меня:
— Вы что, совсем с ума посходили? Ладно, ты, мальчишка! Но мой отец-то должен понимать, что так нельзя! Или они с графом Логирдом ждут, пока ты до всего додумаешься сам?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |