Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Надеюсь, теперь тебе уже ничто не мешает употребить этого милого юношу по назначению? — оборотня обсуждение этой темы явно забавляло. — Мне и так пришлось ждать, пока ты восстанавливала его силы.
— Ослабшая и изголодавшаяся муха всегда умирает слишком быстро. Для меня это было необходимо, и ты это знаешь, Фуёко.
— О, я и не спорю, — хищная улыбка кумицо стала лишь еще шире. — Мы на твоей территории и следуем твоим правилам, но, тем не менее, я пришла сюда не по собственной воле, и мое поручение вполне конкретно.
— Старшая Сестра может не волноваться, этот человек, столь не угодивший вам и вашим маленьким солдатикам, больше никогда не встанет на пути у задуманного ей, чем бы оно там ни было. Сошлись на меня, этого будет достаточно.
— Тогда, пора прощаться.
— Вы всегда были так нетерпимы к моим трапезам, — неискренне пожаловался голос под потолком, — останься, досмотри, может быть что-то останется и для тебя. Или как памятный сувенир.
— Нет уж, — покачала головой лиса-перевертыш, — тебе еще кормить своих къёкецуки. Не хотелось бы, чтобы они ослабли и оставили тебя одну.
— Ничего, голодание для них бывает полезно.
Ни одна из упомянутых мертвых демонов никак не прореагировала на последние слова. Кумицо приблизилась к Ли и, обхватив его лицо ладонями, с усмешкой сказала:
— Признаюсь, это было довольно весело, тайпэн Хань. Очень весело, но жаль, что все хорошее рано или поздно заканчивается, — тонкий ноготь оборотня скользнул по паутине, обвивающей шею дзи, оставляя на гладкой поверхности кокона тонкий почти незаметный надрез. — Вряд ли мы когда-нибудь вновь увидимся, но с другой стороны это было бы весьма забавным...
Огненные волосы хлестнули Ли по глазам, мгновение и снизу на него уже смотрели черные бусины на вытянутой мордашке, покрытой рыжим мехом с белыми подпалинами. В глубине звериных зрачков блеснули изумрудные искры, и, взмахнув на прощание тремя своими роскошными хвостами, кумицо грациозной походкой исчезла за спиной у дзи, направляясь к выходу из подземелья.
— Ну, раз все складывается так удачно, то приступим.
Мощное крупное тело неторопливо вынырнуло из темноты и медленно начало опускаться вниз. И хотя Ли уже знал, кого сейчас увидит, испугаться это ему ничуть не помешало. Догадаться о том, кем окажется хозяйка подземелий не составило бы большого труда, даже для того, кто ни разу за всю свою жизнь не заглядывал в мудреные тексты на старинных свитках. На это указывало слишком многое — монахи-марионетки, успешно скрываемые иллюзиями, другие къёкецуки, находящиеся в зависимом подчинении у чудовища, и, конечно же, сама паутина, которой сейчас был опутан дзи.
Сигумо зависла прямо напротив его лица, и Ли дернулся изо всех сил, пытаясь разорвать крепкий кокон или хоть немного отстранится от ужасающего демона. Верхняя половина ее туловища представляла собой вполне обычную человеческую женщину, которую даже можно было бы назвать весьма привлекательной. Если бы не четыре руки с длинными острыми когтями и не костяные жвала вместо манящих губ. В каждом глазу у демона было по восемь крошечных зрачков, а в районе талии нежная темная кожа стремительно переходила в жесткую хитиновую шкуру, покрытую крохотными волосками. Крупное паучье брюхо с красно-черной расцветкой, восемь длинных членистых лап, растущих из изуродованного живота и тошнотворный аромат, присущий задворкам сельской бойни, завершали картину.
Покачнувшись на тонкой паутинной нити, сигумо обхватила кокон всеми четырьмя конечностями и подтянула его к себе. Ли задергался еще сильнее, но это по-прежнему не принесло никаких видимых результатов.
— Да, продолжай, — попросило чудовище, — бурлящая кровь намного вкуснее.
От ядовитого запаха, что струился между демонических жвал, дзи едва не стошнило.
— Они всегда считают себя такими умными и всезнающими, — хмыкнула сигумо, с садистским интересом разглядывая лицо своей ночной трапезы, — но зачастую не видят ничего, что действительно достойно внимания. Они так боялись тебя, что даже не поняли, кто ты есть на самом деле.
Ли на мгновение замер, и это не укрылось от монстра.
— Да, проникнуть в твой разум за эти дни было совсем несложно, хотя и не так просто, как я рассчитывала. Твои учителя из дзи-додзё неплохо постарались, хотя многого из того, что они тебе привили, ты по-прежнему не способен осознать, — паучиха явно наслаждалась достигнутым эффектом. — В твоей голове много интересного, малыш-дзи. Даже жаль немного, что мне придется опустошить этот череп, когда придет время третьей перемены блюд. А глупым лисам уже никто ничего не скажет, пусть пребывают и дальше в заблуждениях. Но кое о чем, очень забавном, не знаешь даже ты сам.
Верхняя пара рук отступила кокон, а голова сигумо, словно на шарнире, повернулась к притихшим къёкецуки.
— Принеси!
Младшая из кровопийц послушно вскочила с места и, подбежав к куче тряпья, что красовалась у ног висящих марионеток, извлекла оттуда фамильный меч Юэ. Торопливо подбежав к хозяйке, красавица с явной дрожью протянула оружие. Сигумо вырвала меч из рук къёкецуки, в довершение наградив помощницу звонкой пощечиной. Та, молчаливо снеся подобное обращение, вернулась на прежне место, низко пригибаясь к земле.
— Прелестнейший клинок с особенными свойствами, — торс паучихи чуть изогнулся, так, чтобы демону было удобнее демонстрировать меч своей жертве. — Ты долго носил его, но даже не догадывался об этом. Холодная ковка, по старой традиции, почти забытой еще в годы моей юности. Шедевр истинного мастера. Даже странно, что он достался какому-то мальчишке, а не главе их рода. Впрочем, возможно, они, как и ты, ничего не смыслили в этих вещах.
Оружие было так близко, что Ли невольно вновь начал извиваться. Как оказалось, этого и добивалась сигумо.
— Да, да, да, — протяжно пропела она, прищелкивая жвалами, — вот он твой грозный меч, возьми же его, убей же меня. Ну, давай еще чуть-чуть и все получится!
Демоническое отродье весело рассмеялось. Беспомощность жертвы забавляла ее, похоже, даже больше, чем все остальное. Но именно из-за приступа надменного хохота, паучиха пропустила тот момент, когда кокон вдруг лопнул с громким хлюпающим звуком. Паутина разошлась в том месте, где ее коснулся коготь кумицо, но в тот момент Ли не придал этому значения.
Его правая рука выскользнула наружу и, ухватив меч у самого основания лезвия, резко рванула его от себя и вверх. Были ли или нет особые свойства у меча тайпэна Ханя, но волосатое паучье брюха стальное острие вспороло с играющей легкостью. Белесая нить, на которой висела сигумо, тоже оказалась перерезана, и вопящий от боли демон, рухнул вниз, увлекая следом за собой всей своей тяжестью еще и дзи.
Едва его тело вырвалось из липкой тюрьмы, Ли еще в полете ухватился за меч второй рукой, окончательно вернув фамильное наследие своего мертвого хозяина. Правая ладонь оказалась рассечена, но дзи продолжил наносить беспорядочные удары, едва они в обнимку с чудовищем не оказались на каменном полу.
Истошные вопли заметались под древними сводами, а горячая шипящая кровь сигумо, больше похожая на протухшую желудочную желчь, захлестала тугими струями во все стороны. Вывернувшись кое-как из когтей, оставивших на его предплечьях глубокие царапины, Ли вскочил на ноги и еще несколько раз ударил монстра, куда более удобно перехватив меч неповрежденной левой рукой. Демон с пронзительным визгом метнулась к стене, оставляя за собой на полу размазанную дурно пахнущую лужу, но запас сил у чудовища оказался не так уж и велик. Так и не доползя до спасительно темноты, сигумо замерла, с трудом приподнявшись на уцелевших конечностях. Одну из рук и несколько тонких лап Ли успел отрубить во время их короткой схватки, сам удивляясь тому, как легко ему удалось справиться с легендарной нечистью.
— Убейте его! — надрывно булькая, прошипела паучиха.
Дзи, совсем уже было позабывший о других присутствующих демонах, поспешно обернулся в строну ше-до. Две пары алых глаз безучастно взирали на происходящее, на сигумо они смотрели даже с какой-то легкой брезгливостью.
— Убейте! — задыхаясь, вновь выкрикнула хозяйка подземелий. — Неблагодарные твари! Вы умрете без меня, вы ничто без меня!
Юная къёкецуки начала подниматься, но рука старшей легла ей на плечо.
— Может быть, как раз и пришло время умереть, — тихо сказала музыкант, обращаясь к существу, возившемуся на полу, и выглядевшему теперь совсем не так уж и грозно. — Всем нам. Окончательно и навсегда.
— Я же растила, я вскармливала вас! — надрывалась сигумо. — Вы не можете! Вы не смеете меня предавать!
— Человек, — женщина в черном платье повернула свое лицо к замершему Ли, иглы ее клыков, торчавшие из-под верхней губы, почти не бросались в глаза. — Покончи с этим, мы так устали ждать.
Дзи чуть склонил голову и, резко развернувшись, шагнул к вопящему мешку слизи и желчи. Старинный меч рассек воздух, и голова с уродливыми жвалами гулко ударилась о камни, откатившись куда-то в сторону. Марионеточные Лао, разом вздрогнув, осыпались на пол, кучей трухи и ветоши. Со скрипом согнулись ржавые струны ше-до. Голубоватый свет медленно угас, погружая все вокруг в первородный мрак. А потом в темноте также неторопливо зажглись две пары демонических глаз.
— Значит, это всегда было лишь ложью, — произнес спокойный голос къёкецуки. — Как и почти все, что ее окружало.
Страх, уже начавший было отступать, вновь подкатил к горлу Ли неприятным холодным комком. Мертвые демоны смотрели в темноте прямо ему в глаза. Рука дзи еще крепче стиснула рукоять меча — единственную надежную для него опору в этом странном и неприятном месте.
Их звали Таката и Ёми. Они уже не помнили, как долго провели в логове сигумо в качестве ее личных слуг и безмолвных охотников демона-паука. Таката появилась здесь раньше, намного раньше Ёми, и это давало о себе знать. Характер старшей из къёкецуки был куда более холоден и прагматичен, чем у ее юной "родственницы". Сигумо стерла их память, забрала мечты и превратила в таких же послужных кукол, как и деревянные марионетки-босаны. Как оказалось, ее власть все-таки не была совсем безгранична, боль и страдания повелительницы иллюзий слишком сильно ослабили незримую хватку.
Длинная зимняя ночь еще не миновала своей середины, и Ли, стоя в развалинах деревенского дома, с нескрываемой радостью смотрел на далекие, но такие яркие звезды. Къёкецуки замерли рядом, не собираясь его торопить. Они так еще и не решили, что будут делать со своей вновь обретенной свободой.
В груде трофеев, что накопились в подземельях за долгие годы, Ли отыскал все необходимое для долгого перехода. Также там нашлись и чьи-то старые пластинчатые латы, потемневшие от времени, но так и не тронутые ржавчиной. Орнамент, искусно вытравленный на грудных пластинах, складывался в "травяной" рисунок, привычный у кочевых народов, но без родовых эмблем и других важных отметок, которыми воины степей обычно не брезговали даже на своих стеганых кафтанах.
Еще там было много золота, драгоценностей, шелков и оружия, но ничего из этого дзи не было нужно, кроме разве что рулона чистой материи, годившегося для перевязок. Меч Сяо Ханя вернулся на широкий кожаный пояс уже в новых ножнах.
Къёкецуки объяснили слова своей бывшей хозяйки, рассказав Ли, что холодная ковка, упомянутая сигумо, была придумана специально для того, чтобы наносить как можно больший вред демоническим существам. Возможно, как предположила Таката, одной лишь особой работой кузнеца здесь дело не ограничилось, и Ли, вспомнив свой недавний поединок с кумицо, невольно с ней согласился.
Прежние слишком вычурные наряды мертвые демоны оставили там же, где и тело ненавистной им паучихи. Подземное логово они покинули в своих легких доспехах катабира, тех, что использовали на охоте для бывшей госпожи. Катабира была схожа с тем, что носили сохэй, но в отличие от их защитного облачения, здесь вместо дубленой кожи почти повсеместно использовалась тонкая броня из железных чешуек. Одежда и кольчуги къёкецуки имели исключительно иссиня-черный цвет и совсем не звенели при движениях, хотя возможно это было больше заслугой их обладательниц, а не искусно подобранного материала. За плечами у демонов в удобных ножнах висели односторонние чуть скривленные клинки дакань, их малые копии крепились в специальных чехлах вдоль левого бедра. Темные волосы, заплетенные в несколько длинных кос, свободно ниспадали вдоль спин мертвых кровопийц.
— Мы можем питаться жизнью животных, и не будем причинять серьезного вреда ни людям, ни карабакуру, — Ли ни о чем не просил их, но Ёми считала, что сказать это очень важно. — Будем двигаться скрытно, не станем никого тревожить.
— Только куда нам идти? — невесело усмехнулась Таката.
— Я слышал, что недалеко за северными землями тиданей обитает народ мангусов, — предложил в ответ Ли. — Говорят, они людоеды и регулярно пьют кровь. Вряд ли в каком-то ином месте вас примут лучше, чем там.
— Когда-то давно я тоже слышала об этих степных демонах, — кивнула Таката, — что ж, наверное, стоит попробовать. Но сначала мы проводим тебя прямиком до Ланьчжоу, наш долг неоплатен, но кое-что лучше вернуть, как можно быстрее.
Дзи не собирался спорить. Он вообще-то и так был доволен тем фактом, что две къёкецуки не собираются разрывать его на куски, а ведут с ним вполне благодушные беседы и даже считают себя обязанными за то, что он просто спасал свою жизнь.
— Это было бы неплохо...
Внезапная мысль заставила Ли прерваться на середине фразы. Ёми, заметив это, вопросительно посмотрела на старшую подругу, но та лишь повела плечом.
— Это было бы неплохо, но мне кажется, вы сможете вернуть гораздо большую часть долга, если сделаете вместе со мной один маленький крюк.
Вкрадчивый тон с легкой хитринкой, с которым было высказано это предложение, заставил демонов улыбнуться. Ли уже почти не смутился при виде их длинных клыков.
— И куда же мы идем? — весело поинтересовалась юная кровопийца.
— Вы ведь хорошие охотники и следопыты. Так может, для вас не составит большой трудности выследить одну рыжую лисицу и показать, где находится то логово, в которое она понесла весть о моей скоропостижной кончине?
Улыбки къёкецуки стали лишь еще шире.
— Теперь я понимаю, почему они так боятся тебя, — с усмешкой бросила Таката.
Глава 11.
В свой шатер Шархэ явился не в самом лучшем расположении духа. Несмотря на то, что отвергнуть манящий призыв Старшей Сестры он не мог, да и признаться не очень-то и хотел, раздражение старого командира вызывало то обстоятельство, что ради этой встречи ему пришлось прервать военный совет.
Старый карабакуру не хотел лишний раз напоминать своим приближенным об их общей зависимости от кумицо, уже ставшей, по мнению некоторых особо подозрительных членов совета, слишком чрезмерной. Сам Шархэ, не привыкший прятаться за словами, вполне признал наличие этой зависимости, но и соглашался с тем, что при текущих обстоятельствах других союзников или надежных источников информации у карликов нет. И не предвидится. Другие военные вожди еще не начали открыто высказывать своих сомнений относительно такого теплого общения между оборотнями и мудрейшим, но Шархэ не был бы тем, кто он есть, если бы не предвидел такого развития событий. Дабы сохранить лицо, старик не стал бросать все свои дела немедля, едва получив послание, а сначала дослушал доклады собравшихся, и лишь после этого предложил сделать короткий перерыв для обеденной трапезы.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |