Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Снилось чародейке что-то безликое, серенькое и скучное, а вырвал из чудных сновидений громкий стук в дверь. Кое-как разлепив глаза, Ника различила уже вовсю светившее солнце, чьи лучи с легкостью пробивались сквозь окно. Снизу начали вовсю долбить в дверь, требуя открыть.
— Кого еще цырга принес? — недовольно пробурчала девушка, наскоро колдуя заклинание чистки и надевая вещи. Хвала Единому, вчерашняя авантюра в доме профессора не повредила одежду, не то пришлось бы долго и муторно рыться в чемодане на первом этаже.
"Пора бы уже притащить его сюда", — попеняла себе чародейка. Быстро сбежав по лестнице, она на ходу пригладила растрепанные волосы и открыла дверь.
На крыльце стояли два молодых стражника, при виде девушки оба подобрались, горделиво приосанились. Один слегка поклонился, смущенно откашлялся.
— Утро доброе, сталбыть, госпожа чародейка! Тут это, господин наш, Его Сиятельство граф желают вас лицезреть. Карета подана, сталбыть. Изволите трогаться?
"Чего этому Малкольму в такую рань понадобилось?", — подумала Ника. Бросила взгляд на часы — и ужаснулась — начало одиннадцатого! Нда, вот тебе и отсутствие режима дня.
— Пять минут подождите! — воскликнула чародейка и захлопнула дверь, успев заметить понимающие усмешки на лицах стражей. На всех парах девушка побежала в ванную, где, приплясывая на месте, почистила зубы и умылась. Затем педантично нанесла вручную косметику, и только после этого, придирчиво оглядев себя в зеркале, вышла на крыльцо.
— Поехали! — бросила через плечо и, не глядя на гвардейцев, направилась по дорожке на улицу. Там уже стояла аккуратная карета темно-зеленого цвета с серебристыми узорчиками по бокам, запряженная двойкой лошадей, с коренастым кучером на козлах. Подбежавший стражник услужливо распахнул дверцу и подал руку, позволяя девушке подняться. Удобно устроившись на мягком бархатном сиденье, Ника подумала, что не так уж и плохо быть графом, хотя и в подобном захолустье.
Гвардейцы также забрались в карету, сели напротив чародейки, одновременно отвернулись в разные стороны, усиленно стараясь не смотреть на рыжеволосую красавицу.
— Эй, служивые! А чего граф управляющего своего не послал? — окликнула она их. Стражники синхронно пожали плечами.
— Не можем знать, госпожа, — виновато потупился тот, что слева.
— Нам велено самим доставить, — добавил парень справа.
"Похоже, от этих информации не добьешься", — тоскливо подумала Ника. Впрочем, экипаж шел довольно мягко, полюбоваться в окно было чем — Северокаменск не зря считался одним из самых красивых и культурно насыщенных городов Нортланда. Старинные здания, построенные давным-давно, соседствовали здесь с недавно отгроханными особняками, но особую прелесть для Ники представляли различные лавчонки. Очень интересно и колоритно сочетались вместе старые, облицованные потрескавшимся камнем магазины с новомодными лавками, изобилующими рекламными вывесками.
Карета уверено двигалась в гору, район землевладельцев вскоре остался позади, и экипаж, в конце концов, поднялся на холм, остановившись перед массивными решетчатыми створками врат. За ними, слева, близ лужайки, находилась будка охранника, который, щурясь на солнце, внимательно оглядел карету и, покивав, открыл ворота, пропуская во двор поместья.
Что это был за двор! Здесь, пожалуй, можно устраивать целые учения с марш-бросками и конными скачками, и еще останется место для желающих поглазеть. Посередине площади установлен большой фонтан с украшением в виде скульптуры фигуристой обнаженной дамы, из чьих рук вода стекала вниз, в емкость. Сама площадь была окаймлена клумбами с разнообразными цветами, чуть дальше плавно перетекающими в кустарники и густой сад со скамейками, дорожками и беседкой.
Поместье также не уступало общему размаху: высокое, в три этажа, здание с монументальным фасадом, украшенным четырьмя толстыми колоннами, поддерживающими часть второго этажа, нависающую над крыльцом. Подоконники, облицовка окон, стены — все было украшено различными узорами, финтифлюшками и прочим безобразием, которое, по мнению Ники, лишь раздражает, чем реально радует глаз. Но, как ни крути, а со стороны смотрелось очень богато и насыщенно.
На крыльце уже ждал Грыгл, сменивший цилиндр, павший смертью храбрых, на аккуратную темно-фиолетовую шляпу, под стать новому фраку.
Едва карета остановилась, Ника выпорхнула, не дожидаясь, пока гвардейцы проявят очередную любезность. Взбежав на крыльцо, девушка сурово посмотрела в добродушное лицо тролля.
— Почему сам не пришел?
— Подумал, что после столь трудной ночи тебе не захочется идти пешком через половину города, а в экипаж я, увы, не пролезу, — с улыбкой заметил Грыгл. Ника покраснела, осознав, как по-ребячески выглядела, а стражники позади тихонько захихикали.
— Ну, добро пожаловать в поместье графа Малкольма, — стремясь сгладить неловкость, бодро заговорил тролль. — Его Сиятельство в гостиной, идем, я провожу.
Ника угрюмо покосилась на гвардейцев, хмыкнула и зашагала следом за товарищем, надменно задрав носик. Холл особняка поражал воображение своими размерами: потолок уходил ввысь, и где-то там виднелась крупная аляповатая люстра. Напротив входа наверх вела широкая лестница, но Грыгл повел чародейку налево, по просторному коридору, где пол был устлан мягким бордовым ковром, а на стенах, через каждые двадцать шагов, висели небольшие светильники.
Гостевая зала оказалась под стать: уставленная всевозможными статуями, вазами, с эпическими полотнами на стенах, местами встречались стойки с оружием и доспехами, на полу лежал бархатистый ковер, какой ткут ремесленники из южного региона Эсьена. Хозяин всего этого богатства сидел в кресле у камина, задумчиво потягивая из стакана молоко.
Молоко? Ника почувствовала сильное удивление.
— Как правило, мужчины предпочитают вино, — заметила она, присаживаясь в соседнее кресло. Граф рассмеялся.
— Видите ли, госпожа чародейка, я предпочитаю все же заботиться о своем здоровье, а не губить его с утра пораньше.
— Похвальное стремление, — искренность в голосе девушки вызвала на лице Малкольма улыбку. — Редко встретишь в наше время мужчину, который думает о своем теле, а не плюет на него с высокой колокольни.
— Я надеюсь прожить долгую жизнь, потому уделяю некоторое время саморазвитию, — граф поставил бокал на широкий столик между креслами, справа от себя. — Кстати говоря, не желаете позавтракать? Полагаю, мои гвардейцы вырвали вас из объятий сна, за что я обязан извиниться.
— Не откажусь, — кивнула Ника. — И принимаю ваши извинения. Впрочем, не разбуди они меня, я бы мучилась весь день от головной боли из-за излишне долгого сна.
— Вы во всем видите плюсы, — хохотнул Малкольм. — Похоже, вы оптимистка.
— Скорее, реалистка, — фыркнула волшебница. Сидя рядом с графом, она получила возможность рассмотреть его поближе. На миловидном лице юноши отчетливо виднелись следы усталости: морщинки в уголках глаз и тени под нижним веком. Похоже, нечто важное сильно заботит Его Сиятельство. Не по этому ли поводу он вызвал Нику прямо с утра?
— Собственно, я уже распорядился насчет завтрака, — граф сцепил пальцы в замок. — Полагаю, с минуты на минуту должны принести.
И точно, буквально через десяток секунд в гостиную проскользнули две девушки, аккуратно поставили на столик два подноса с яствами. Ника увидела блинчики с творогом, злаковую кашу, свежие ягоды и натуральный сок.
— Вы действительно очень заботитесь о своем здоровье, — протянула она. Впрочем, завтрак оказался достаточно плотным, и вскоре девушка откинулась на спинку кресла, с трудом дыша.
Малкольм невозмутимо вытер салфеткой губы и махнул рукой. Тотчас сбоку появился юноша лет пятнадцати, схватил пустые подносы и быстрым шагом удалился из комнаты.
— Так все же, зачем вы хотели меня видеть? — полюбопытствовала Ника.
— Разве нужна особая причина, чтобы лицезреть такую красоту? — деланно удивился граф. Чародейка громко фыркнула.
— Что-то мне не верится, будто ради этого вы подняли меня рано утром. Должен быть более весомый повод.
Малкольм с минуту пристально разглядывал девушку, затем тяжело вздохнул и кивнул.
— Вы правы, миледи. Дело в том, что у меня пропала одна...вещь.
Ника удивилась. Она ожидала чего угодно, но не такого. Пользоваться услугами чародейки, чтобы найти пропажу?
— Что именно пропало?
— Моя любимая игрушка...плеть, — негромко признался граф. Ника изумленно вытаращилась на аристократа. Малкольм отвел взгляд.
— У меня несколько любопытные предпочтения, — выдавил из себя. Девушка с трудом подавила рвущийся наружу хохот.
— Скажите, пожалуйста, когда именно пропала ваша игрушка?
— Не далее, как позавчера утром. Я не нашел ее на привычном месте — на полочке над кроватью, — юноша задумчиво взглянул на язычки пламени в камине.
— Никто из слуг не мог это сделать? — Ника вытащила из сумочки небольшой блокнот и открыла чистую страничку, делая пометки. Граф поморщился, покачал головой.
— Нет, ни в коем случае. Я всегда лично отбираю тех, кто работает на меня.
— Может, любовницы?
— Ни одна из них не задерживается до утра, — Малкольм выглядел сильно смущенным. Да уж, разговаривать о любовницах с чародейкой, видимо, не доставляло ему удовольствия.
— Что ж, в таком случае, скажите-ка мне, почему нельзя попросить гвардейцев заняться этим делом? — Ника чуть сдвинула брови и вопросительно взглянула на юношу. Тот побледнел.
— Что вы! Я не желаю делать свою личную жизнь достоянием общественности! Я могу доверить им свою охрану, но заставить их молчать невозможно. Кто-нибудь точно проболтается, и тогда моя репутация...
— Можете не продолжать, — прервала его волшебница. Потерла глаза, вздохнула. — Ладно, проводите меня в вашу спальню.
Взгляд графа нехорошо заблестел, Малкольм облизнул пересохшие губы.
— Если попробуете распустить руки, то до конца жизни нечего будет совать в прекрасных дам, — предупредила девушка. Аристократ вздрогнул, отвел взгляд.
— Следуйте за мной, миледи.
Юноша зашагал по коридору в холл, оттуда повел чародейку по лестнице на второй этаж. Повернув направо, по менее просторному коридору дошел до конца и остановился у деревянной двери. Отперев ее ключом, Малкольм пропустил Нику вперед.
С порога магичку накрыла плотная волна разнообразных запахов. Пахло духами, но настолько разными, что смесь буквально раздражала нос, побуждая чихнуть. Что Ника и сделала.
— Будьте здоровы, — невозмутимо пожелал граф.
— Что это за вонь? — пробормотала девушка, потирая разболевшийся носик.
— Моя коллекция изысканных духов, — с некоторой обидой протянул Малкольм. — Некоторые из них, между прочим, стоят целое состояние!
— Такой смесью запахов можно отпугнуть любое чудище, — фыркнула чародейка, постепенно привыкая к постоянному давлению на орган обоняния. Шмыгнув носом, она осмотрелась.
Спальня графа была оформлена под стать всему поместью: мягкие темные тона, широкая двуспальная кровать с вычурным оголовьем, пара шкафов у стенки, в другом углу небольшая тумбочка, напротив кровати туалетный столик с зеркалом. Окна занавешены полупрозрачными шторами.
Активировав магическое чутье, Ника обошла всю комнату, но не почувствовала каких-либо следов. При обычном осмотре также не обнаружилось чье-либо присутствие. Похоже, в комнату графа никто чужой не заходил, и потусторонние силы тут ни при чем. Тогда каким образом пропала плётка?
Чародейка подошла к кровати, провела рукой над покрывалом — ничего. Тут, краем глаза, Ника углядела на оголовье маленькую черную нитку. Схватив ее двумя пальцами, девушка взглянула на нить поближе. Ничего особенного. И всё же...
— У вас есть одежда такого цвета? — магичка показала графу находку. Малкольм наморщил лоб, припоминая.
— Нет. Точно нет. Я предпочитаю более светлые вещи.
— А ваши "подружки"? — усмехнулась Ника. Юноша покачал головой.
— У нас схожие вкусы.
— Тогда, эта нить может привести к воришке, — пробубнила себе под нос девушка, формируя поисковое заклинание. Привязав один конец "связи" к находке, другой отпустила, ожидая, пока откликнется "фон".
Сигнал пришел довольно быстро, что могло значить лишь одно — вор всё еще в городе. Это же подтверждал и указующий маршрут образ в голове.
— Следуйте за мной, — приказала волшебница и быстрым шагом направилась к выходу. Прочь из поместья, затем по единственной дороге вниз, к улицам, в сторону, откуда доносится сигнал.
Заклинание не выстраивало подробный путь к цели, лишь указывало пульсацией примерную область. Но, как правило, область эта была небольшой, и всегда удавалось точно выяснить, где находится искомый предмет.
Миновав следующую улочку, Ника остановилась у двухэтажного особняка за величественной оградой из широких прутьев.
— Это дом леди Цирциллы, — негромко заметил Малкольм, чуть запыхавшийся — чародейка задала высокий темп.
— Одна из ваших пассий?
— Иногда, — уклончиво ответил граф.
— Что ж, радуйтесь — заклинание привело нас сюда. Где-то в этом доме лежит одежда, с которой эта нить, — Ника сунула под нос аристократу поисковой "якорь".
Малкольм вздохнул.
— В таком случае, идемте. Спросим Цирциллу об этом.
Леди сама вышла встречать гостей — нарядная, красивая блондинка с милым, но несколько глуповатым, по мнению Ники, лицом. Она пригласила посетителей в гостиную, при этом так недовольно покосившись на чародейку, что та чуть было не расхохоталась.
Они чинно расселись по креслам, служанки принесли ароматный чай и печенье.
— Цирцилла, душенька, я знаю, что у тебя сегодня ночью был посетитель, — сходу взял быка за рога граф. Леди поперхнулась чаем, закашлялась. Ника с удовольствием похлопала ее по спине, чем заслужила благодарный взгляд.
— Малкольм, какое тебе дело до моих гостей? — нахмурившись, с вызовом спросила девушка. — Мы с тобой всего лишь...друзья, не более.
Юноша кивнул.
— Это так. Но твой ночной гость кое-что украл у меня, ценное. И я хочу эту вещь вернуть.
Цирцилла вздохнула.
— Ну, хорошо. Был мужчина. Как только я вернулась домой от тебя, он заявился, попросил угостить вином. Такой очаровательный господин. Зрелый красавец, лет тридцати пяти, может, чуть больше. Он сказал, что в городе проездом. Больше я ничего о нем не знаю.
Девушка замолчала, сверля графа суровым взглядом. Тот так же хмурился, и Ника поняла, что, как бы там ни было, эти двое друг другу небезразличны.
— У вас не осталось вещей этого джентльмена? — поинтересовалась чародейка. Леди Цирцилла всплеснула руками.
— Ой, да! Он обронил платок. Вот, держите, я как раз хотела его выбросить.
Она протянула обычный носовой платок, чистый, ничем не пахнущий. Ника попыталась набросить поисковое заклинание — но бесполезно.
— Не могу зацепиться, похоже, наш воришка не особо пользовался этим платком, — пожаловалась она Малкольму.
— Как он выглядел? — обратился граф к Цирцилле.
— Высокий, чуть выше тебя. Статный, мышцы плотные, немного смуглый, лицо узкое, с тонкими усиками, глаза голубые и нос горбинкой. Одет он был неприметно, во что-то темное.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |