Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
На исполнение своей миссии гонца Курт выбрался верхом, чтобы, во-первых, не переставлять и без того гудящие ноги, а во-вторых — поменьше встречаться взглядами с редкими прохожими просыпавшегося к трудам города, попадающимися ему на пути. Кроме того, так он лишал их возможности заговорить с ним; судя по отсутствию каких-либо следов разрушений и тишине, встретившей его в Кельне, казнь мясника свое дело сделала, и горожане успокоились, однако мимо них не мог пройти незамеченным тот факт, что трое служителей Друденхауса покинули город в спешке, ночью и на несколько дней.
У домика Ланца он остановился неохотно, отвернувшись от проходящей мимо какой-то торговки или, может, напротив — хозяйки, выбравшейся за более дешевыми закупками пораньше, чувствуя, что та остановилась и смотрит на него, возможно, решая, стоит ли подойти к майстеру инквизитору и разузнать, что творится в городе, Друденхаусе, а заодно — и в нем самом. Наконец, за спиной зазвучали шуршащие быстрые шаги, стихнув за поворотом улицы, и Курт не в первый раз уже возблагодарил собственную репутацию, саму собой сложившуюся среди обитателей Кельна — бесцеремонный и нетерпимый молодой выскочка, чье внимание лучше не привлекать по доброй воле...
Марта открыла на его стук тотчас же — судя по выражению ее осторожно-радостного лица, в этот раз позабыв посмотреть в окно. Увидя Курта на пороге, она нерешительно улыбнулась, всматриваясь в него пристально, взыскательно, пытаясь понять, какие слова сейчас услышит, готовясь к любым и желая тех, что ждала все эти несколько дней...
— Здравствуй, Марта, — выговорил он поспешно, торопясь заговорить первым, не позволить ей задать вопрос здесь, на пороге, на глазах у улицы, пусть сейчас и безлюдной. — Я могу войти?
— Конечно, — спохватилась хозяйка, спешно собирая еще не уложенные волосы, отступив и пропустив его внутрь, и, затворив дверь, указала на все тот же табурет, где обыкновенно он сидел в этом доме. — Присядь; вы ведь только с дороги, верно? Господи, да ты горишь весь...
— Нет, я... мы вернулись ночью, — покривившись от ее слов, выговорил Курт с усилием, не трогаясь с места и не глядя Марте в глаза, но видя, как ее лицо теряет приветливость, обретая выражение еще неявного напряжения и неуверенности. — Знаешь... Лучше присядь ты.
Та побелела, вдохнув со стоном, и, закрыв глаза, вжалась спиной в створку двери, не сразу сумев разлепить стиснутые губы.
— Он... — донеслось из этих губ чуть слышно. — Да?
Курт отвел глаза.
— Да, — ответил он так же тихо, не глядя в ее сторону, и та тихо охнула, закрыв лицо ладонями. — Марта...
— Не бойся, я не буду плакать, — глухо донеслось из-под дрожащих пальцев, и она, медленно опустив руки, прошла к столу — прямая, как мачта, и смертельно бледная, осторожно, словно боясь сломаться пополам, опустившись на табурет. — Не при тебе. Это мерзкое зрелище — рыдающая вдова.
Курт поморщился, словно от удара под колени, не зная, что сказать на это; не ответив, так же медлительно, опасливо приблизился, выложив на стол снятое с пальца сослуживца кольцо, и, стараясь ненароком не звякнуть и не привлечь к нему внимания, установил в отдалении, на самом краю, кошелек Ланца.
— Вот... — неловко проговорил он, отступив; Марта протянула руку, коснувшись кольца, и отвернулась, глядя в стену напротив.
— Как это случилось? — спросила она ровно.
— В перестрелке, — отозвался Курт не сразу. — Он... Он отвлекал арбалетчика на себя, чтобы дать мне возможность подобраться к главному... Прости, — выдохнул он, чувствуя, что на грани того, чтобы выложить все как есть. — Моя вина.
— Нет, это хорошая смерть, — возразила она уверенно, на миг подняв сухие, как камень, глаза. — Он бы другой не желал. А тот, кто сделал это? Он... сумел уйти?
— Нет, уйти он не сумел, — ответил Курт, выдержав этот взгляд почти спокойно. — Поверь мне, тому, кто это сделал, было плохо. Очень плохо.
— Это хорошо, — холодно улыбнулась Марта, лишь сейчас опустив голову, и лишь теперь в ее голосе прошла крохотная трещина. — Спасибо, что пришел сам, Курт, а не прислал курьера. Тебе, я вижу, не слишком приятно сейчас находиться здесь, а я... Я тоже предпочла бы, чтобы подле меня никого не было. То, что сейчас начнется, не для сторонних глаз; как я уже говорила — скверное это зрелище, голосящая вдова... Иди. Спасибо еще раз.
— За что, — возразил он тоскливо и, отступив к двери, повторил: — Прости.
Марта не ответила, не повернула к нему головы, только улыбнулась вскользь, и от этой улыбки стало зябко, словно на открытой дороге посреди заснеженного поля; ничего более не говоря, Курт толкнул дверь спиной и тихо выскользнул за порог.
Разговор с бюргермайстером прошел легче — в беседе с ним не приходилось мяться, пряча глаза; на ненужные темы можно было, ничего не опасаясь, попросту не говорить, изредка оправдываясь тем, что упомянутая информация является тайной следствия, либо же отсылать Хальтера с вопросами к Керну. Главное обстоятельство, упрощающее все, заключалось в том, что игнорировать чувства этого человека и его отношение к происходящему Курту было проще в гораздо большей степени, и когда ситуация вновь опасно близко подходила к сетованиям, можно было подпустить в голос суровости, в слова — жесткости, что на корню пресекало любые попытки выплакаться на майстере инквизиторе. Бюргермайстер, и без того не ожидавший от него ни сострадания, ни сочувствия, подобное поведение воспринимал как должное; как и весь город, Хальтер полагал, что поступить, как поступил он, завершая свое прошлое дознание, мог лишь бессердечный сухарь, а посему надеяться на его понимание в подобных делах не следует. Столь скоро и прочно укоренившийся миф о себе Курт предпочитал не развенчивать — детали и тонкости его истинного отношения к миру, себе самому и окружающим этих самых окружающих не касались, а жить так, как сложилось на сей день, было проще всем.
В Друденхаус он возвратился уже поздним утром, встречая теперь множество хорошо или походя знакомых горожан, глядящих на него с выжиданием либо настороженностью, не одолевая, однако, вопросами, для каковых препятствием являлись выражение полнейшей отстраненности на лице майстера инквизитора, а также приличная высота конской спины; повысить же голос, дабы привлечь к себе внимание или докричаться до него, в этом городе себе могли позволить немногие.
Этажи каменных башен были наполнены тишиной, как и всегда, однако в дни, подобные нынешнему, тишина эта была какой-то дрожащей, она словно бы звучала как-то иначе, и сам воздух наполнялся напряжением, не видимым глазу, но ощутимым всей кожей и каждым нервом. Все так же, как и всегда, неподвижно стояли два стража в приемной зале, так же пустынны были коридоры и лестницы, и единственным зримым указанием на необычность сегодняшнего положения была наглухо запертая массивная входная дверь.
Подопечного Курт обнаружил подле рабочей комнаты начальства — тот стоял у стены, прислонясь к ней спиною и глядя на закрытую дверь уныло и хмуро.
— Мурыжил меня полчаса, — ответил Бруно на невысказанный вопрос, когда он приблизился, невольно придержав шаг. — Выяснял детальности. Не могу сказать, какого он остался мнения обо всем, что было сделано; ты знаешь старика — по нему ничего не поймешь... Майстер Райзе сейчас у него. Тоже давненько; что он думает по поводу случившегося — имеешь шанс услышать, если постоишь здесь еще минуту.
— Я вышел из возраста, когда подслушивают в скважину, — возразил Курт, направясь к двери; подопечный поспешно шагнул навстречу, перехватив его руку.
— Не ломай дров, — попросил Бруно тихо. — Не зли понапрасну, ты и без того на волосок от лишения Знака. Постой здесь, обожди; он выйдет, и Керн сам тебя вызовет...
— Нет, — возразил он твердо. — Хуже не будет. Некуда хуже. Изображать же напакостившую собачонку я не намерен; мне не в чем каяться и нечего совеститься, лишение Знака еще не свершившийся факт, я все еще действующий следователь, и я не вижу причин к тому, чтобы вести себя иначе, нежели прежде. Сейчас я обязан отчитаться перед стариком о разговоре с бюргермайстером, а посему должен сюда войти.
Створку Курт распахнул решительно, не дав подопечному возразить, и тот, не успев выпустить его локтя, шагнул вперед тоже, невольно переступив порог следом за ним. Он, не глядя, толкнул дверь ногой, и та захлопнулась с сухим стуком, от которого начальник поморщился, а стоящий против его стола Райзе резко обернулся, одарив вошедших недобрым взглядом.
— Ну, конечно, — произнес он желчно. — Кто же еще. Наш герой.
— Густав, — одернул Керн хмуро; тот отвернулся, поджав губы, прошагал к дальней стене и замер там, демонстративно глядя в окно.
— Я сейчас от бюргермайстера, — стараясь не замечать, как Райзе, нервно притопывая по полу, сдернул флягу с пояса, выговорил Курт четко. — В подробности дела я не вдавался, посему у него осталась уйма вопросов; кроме того, он высказал пожелание принять участие в допросе. Я, — понимающе кивнул он, когда Керн покривился, пытаясь возразить, — сказал ему, что это невозможно. В результате долгого торга он снизил требования до просьб, точнее — одной: минута с арестованным, причем он не настаивает на встрече наедине, мы можем стоять подле них и слушать каждое слово. Не то, чтобы он нам не верил, однако, думаю, понять его можно; вернее — нужно, дабы его столь благосклонное до сих пор отношение к Друденхаусу не переменилось.
— В логике не откажешь, — усмехнулся Райзе и, не скрываясь, отхлебнул от уже полупустой, судя по звуку, фляги. — Как всегда. Холодный расчет — вернейшее средство; так, Гессе?
— До сего дня мы действовали, исходя из этого, — стараясь говорить ровно, возразил он. — Что изменилось теперь?
— Действующих поубавилось, — с преувеличенно дружественной улыбкой пояснил Райзе. — Некий логический расчет показал, что он является лишним знаком в задаче.
— Густав, — повысил голос Керн; тот покривился.
— Ты посмотри на него, Вальтер, он ведь уверен, что все сделал, как надо. Хорошо жить с чистой совестью, верно, Гессе? С чистой, как слеза вдовы, и такой прозрачной, что ее как-то даже и не заметно.
— Я спрошу сразу, — начал Курт и, сорвавшись при вдохе, закашлялся, чувствуя, как при каждом спазме в голове что-то взрывается, а в груди клокочет; Райзе усмехнулся.
— Еt iniquitas autem contrahet os suum[82]...
— Густав!
— Я спрошу сразу, — хрипло, через силу, повторил Курт, стараясь не дышать. — Я — отстранен от дальнейшего расследования?
— Нет, — тяжело отозвался Керн. — Все это крутится вокруг тебя, ты — такая же неотъемлемая часть этого дознания, как и свидетели или потерпевшие...
— ... и обвиняемый, — докончил Райзе тихо, и в стороне, за пределами видимости, снова булькнула фляжка.
— Умолкни, Густав, — повторил обер-инквизитор жестко. — Умолкни или выйди. Ясна моя мысль?
— О да, — хмыкнул тот зло. — Куда уж яснее.
— Напишите запрос на curator'а, — снова предложил Курт, не глядя в его сторону. — Если есть какие-то сомнения в верности моих действий...
— Нет, — отрезал Керн, не дослушав. — Никаких попечителей. Они и без того слишком часто обращали на тебя свое внимание, а этот случай уж тем паче не преминут повернуть совсем иным концом... Отчет о произошедшем, Гессе, ты как следует урежешь; о том, что и как случилось на берегу Везера, в этом отчете не должно быть ни слова.
— Вальтер! — возмущенно задохнулся Райзе, и тот прикрикнул остерегающе:
— Густав! Сейчас я говорю. Не должно быть ни слова, Гессе; понял меня?.. Полный отчет ты предоставишь ректору своей академии; вот в святого Макария запрос будет отправлен, пусть вышлют кого-то, кто имеет доступ к вашим тайнам.
— К их тайнам? — Райзе оттолкнулся от стены, сделав два неверных шага вперед. — Единственная их тайна, Вальтер, это выгораживание своих детенышей — всегда, везде, в любых обстоятельствах, что бы они ни наворотили. Думаешь, кто-то скажет нам, когда выяснят, что он напортачил? Да ни словом не обмолвятся. Подумаешь, пристрелил кого-то из старых следователей; нам всем и без того в Конгрегации больше делать нечего, они скоро заменят каждого. Оно, может, даже и хорошо для них — освободилось место...
— Это неправда, сами же знаете... — почти просительно начал Бруно, и тот рявкнул, развернувшись к нему:
— А твоего мнения, Хоффмайер, никто не спрашивал!
— Не ори в моем присутствии в моей комнате, Густав, — медленно выговорил Керн.
— Отлично, — снизив голос до шепота, вытолкнул Райзе. — Правда в криках не нуждается. А знаешь, в чем правда? Никаких не известных нам с тобой знаний, с которыми он увязывал свои действия, не существует, пойми ты это; он попросту свихнулся на службе. В том правда, что он — псих. Девчонку свою спровадил на костер — не говорю, что зря — но хоть бы вздохнул по этому поводу! А знаешь, отчего ему на всех плевать?
— Густав!
— Это — преданность Конгрегации? Ха! Er hat einen Hammer[83], Вальтер, и он размахивает им направо и налево, круша все подряд. "Увидел — убей"; не пытаясь иначе, не сомневаясь, не думая! Он обчитался Шпренгера, вот и все его тайные знания! Гессе Молот Ведьм; гордишься собой?
— Я велел выйти; ты пьян, Густав. Пьян и не в себе.
— Я не в себе... — повторил Райзе с кривой ухмылкой. — Я — не в себе... Меня — нет во мне, а? Однако, я ведь разговариваю; вот занятно, кто ж тогда говорит за меня? Наверное, какой-нибудь злобный дух; Гессе, арбалет при тебе? Пристрели меня. Я одержим.
— Довольно, — прервал его Керн — тихо, но камни стен вокруг, казалось, задребезжали. — Выйди немедленно, или от расследования я отрешу тебя. Выйди не из моей комнаты — из Друденхауса. Отправляйся домой. Возвратишься, когда остудишь голову и сможешь держать себя в руках. Работа ждет.
— Я с ним работать не буду, — выговорил тот, отступив к двери. — Это дело закончу, но впредь, Вальтер, или он — или я. Точка.
Когда он хлопнул дверью, Керн поморщился, прикрыв глаза, и ладонью стиснул левое плечо, осторожно дыша сквозь зубы.
— Профессор Штейнбах ведь говорил вам, что ваше сердце нуждается... — начал Бруно, и тот оборвал, не открывая глаз:
— Ты тоже, Хоффмайер. За дверь.
Подопечный скосился на молчаливого Курта неуверенно, переступив с ноги на ногу, и неспешно, неохотно вышел, прикрыв за собою створку чуть слышно и почти бережно.
— Мое сердце нуждается в могиле, вот где ему уж точно ничто не повредит... — тихо произнес Керн, с усилием разлепив веки и подняв взгляд к подчиненному. — Что молчал, Гессе? Отчего не возразил?
— Незачем, — отозвался он хрипло, едва не закашлявшись снова, и перевел дыхание осторожно, словно сам пребывал на пороге сердечного приступа. — Он меня не услышит. Если же и вы полагаете, что я действовал неверно, что попросту не стал искать иных путей, пойдя самым простым, или же вовсе солгал о том, что произошло, я готов отвечать за каждое свое слово и каждый поступок перед Особой Сессией.
— Замолкни, — попросил Керн со вздохом, и Курт замер, глядя в окно мимо глаз начальствующего. — Замолкни, Гессе, — повторил обер-инквизитор болезненно и кивнул на табурет против своего стола. — Присядь-ка.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |