Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— А мы зайдем к Фортескью, — Отец потащил всё еще хмурого, но совсем не сопротивляющегося, Льюиса, полакомиться сладостями. Подальше от магазинов.
Негромко звякнул колокольчик при входе, пропуская юношу и очень красивую женщину внутрь...
— Добрый день. — Навстречу вошедшим, из-за прилавка, поднялся высокий, уже седой от возраста, но всё еще подтянутый мужчина со старомодным пенсне в правом глазу. — Я могу вам чем-то помочь?
— Да, — Габриэль светло улыбнулся, — легко подталкивая маму по направлению к полкам и стеллажам с одеждой. — Два небольших дела, мистер...
— Бёрк. Энтони Бёрк. Владелец 'Причуды Ангела'. — Представился мужчина.
— Габриэль Поттер — Блэк. — Юноша легко поклонился, приветствуя хозяина магазина. — Мистер Бёрк, я хотел бы приобрести вторую кобуру. — Он откинул мантию, показываю на своё бедро, где уже много месяцев висела, как раз купленная в этом магазине, кобура из мягкой и нестареющей кожи дракона. — Я использую две палочки, и мне хотелось бы... — Габриэль растерянно замолчал, глядя как пошатнулся и тяжело оперся на прилавок мистер Бёрк.
— Мистер Бёрк? — На встревоженный голос сына, резко обернулась миссис Поттер — Левин. — Вам плохо? — Габриэль поспешил поддержать, кажется, готового упасть в обморок мужчину.
— Выпейте. — Строгий голос мамы звучит рядом, а её рука уже вливает зелье малого исцеления в рот чем-то потрясенного владельца магазина. И, едва вытекла из флакона последняя капля...
— Откуда у вас? — Тихий голос с трудом произносит слова, но почти не дрожащий палец указывает на бедро Габриэля. Туда, где пристегнута та самая кобура.
— Купил в вашем магазине в самом начале лета. — Габриэль слегка непонимающе посмотрел на мужчину. — Продавец — Энджел Бёрк. Да, что с вами? — Юный лорд и сам не понимал, почему его слова заставляют так сильно бледнеть прежде такого уверенного мистера Бёрка.
— Как... — мистер Бёрк с трудом сглотнул, и, всё-таки, протолкнул застрявшие слова в горло, — Как она выглядела? — Его глаза пытались найти в глазах Габриэля что-то такое...
— Очень красивая девушка моего роста, — Стал описывать и вспоминать Габриэль, — лет девятнадцать-двадцать на вид, каштановые волосы, стрижка-каре, карие тёплые глаза. Одета в летнюю юбку до колен и рубашку с закатанными до локтя рукавами и большим вырезом... — От последних слов, Габриэль, почему-то ярко вспомнивший именно в этот момент, как Энджел, провожая его, смотрела ему в глаза, прижимаясь своей высокой грудью и облизывая язычком губки, моментально покраснел.
Странно, но заметивший всю гамму переживаний на лице юноши, мистер Бёрк, стал очень быстро приходить в себя, даже попытавшись слегка улыбнуться. А вот взгляд мамы, что перехватил Габриэль, был очень непонятным. И, по мнению самого юноши, следовало как можно быстрее её отвлечь, от возможного придумывания подробностей.
— Мистер Бёрк? — Габриэль и сам переключился на владельца магазина. — Вам уже лучше?
— Да, лорд Поттер-Блэк. — Мужчина хоть с трудом, но встал, массируя грудь в области сердца. — Рад такому покупателю. — Он уважительно склонил голову.
— Оставьте, мистер Бёрк. — Габриэль отмахнулся, нахмурившись. — Мой визит едва не стоил вам удара. Вы хотя бы можете объяснить, чем я вас так напугал?
— Не напугали, нет. — Бёрк вставил на место свой монокль, выпавший в момент приступа. — Просто в тот момент, когда моя дочь продала вам кобуру и, как я понимаю, некоторые другие вещи, она уже больше месяца как была официально объявлена мертвой.
— Что? — Габриэля словно ударили. — Такого просто не может быть. Я чувствовал её дыхание, её прикосновения, и... — Хоть юноша и был очень удивлен, и даже шокирован, всё же, решил проявить осторожность в высказываниях, перехватывая очередной задумчивый взгляд матери. — Кхм, с уверенностью могу сказать, мистер Бёрк, что на момент моего присутствия в вашем магазине, ваша дочь была жива и здорова. — Он вспомнил еще одну подробность. — Скажите, а у Энджел есть сестра?
— Да. А откуда вы... — Мистер Бёрк тяжело вздохнул. — Хотя понятно. Её сестра учится в Хогвартсе, на...
— ... втором курсе! — Продолжил за него Габриэль. — И на первом курсе она отравилась какими-то сладостями. — Юноша задумался. — Мистер Бёрк, скажите, с чего вы решили, что Энджел мертва?
— Чемпионат мира по Квиддичу в апреле. — Грустно проговорил мужчина. — Нападение Пожирателей Смерти. Именно в тот день она пропала.
— За неделю до третьего Испытания Кубка. — Задумчиво проговорил Габриэль. — Скажите, а у вас не сохранилось колдографии старшей дочери?
— Она есть, но... — мистер Бёрк устало сел снова за прилавок. — Зачем она вам?
— Хочу показать её некоторым магам, что вполне могу помочь в поисках. — Габриэль вновь обрел уверенность, не обращая внимания на хитрую улыбку всё слышавшей матери. — Вы же не считаете до сих пор, что она погибла?!
— Услышав вашу историю, уже и не знаю, что думать. — Он покачал головой. — Но супруге точно не расскажу. — Пробормотал он, задумавшись.
— Мистер Бёрк? — Габриэль решительно прервал размышления мужчины.
— А? — Энтони встретил вопрошающий взгляд юного лорда. — Колдография, да-да, сейчас. — И тяжело встав, ушел куда-то в глубину магазина.
— Колдография, да? — Стоящая рядом Сабрина, словно мурлыкнула. — Дыхание и прикосновения? — Еще один мурлык. — Лорд Поттер — Блэк, а не рановато ли вы начинаете увлекаться девушками и тайнами, с ними связанными?! — Она посмотрела прямо в глаза Габриэля. — Я надеюсь, ты понимаешь, что делаешь?
— Да, мама. — Габриэль улыбнулся. — Не переживай. Мне еще и с Делакурами разбираться и с принцессой Англии тоже...
— С какой принцессой? — Мгновенно вспыхнувшая сердитой кошкой Сабрина, схватила юношу за руку. — Ну?
— Да шучу я. — Габриэль смеялся. — Шучу. Вот честное — пречестное.
— Ну-ну, шутник. Дома поговорим. — Отвернувшись от улыбающегося сына, миссис Поттер — Левин всё же решила присмотреть себе что-то из одежды.
А мистер Бёрк, тем временем, принес колдографию улыбающейся Энджел и, конечно же, её тут же перехватила, каким-то чудом моментально переместившаяся на несколько метров, и оказавшаяся рядом с Габриэлем, Сабрина.
— Спасибо, мистер Бёрк. — Она поблагодарила владельца магазина, ненавязчиво убирая колдографию в свою сумочку. — Мы обязательно попытаемся что-либо разузнать о вашей дочери. — Она мило улыбнулась мужчине. — Но не могли бы вы всё же помочь моему сыну с подбором второй кобуры для палочки? А мне — показать вон те чудесные шали?!
Банк Гринготтс, воскресенье, 13:59 пополудни
— Мисс Скитер, вы чудесно выглядите. — Габриэль разглядел ожидающую его журналистку, едва выйдя из-за поворота Косой Аллеи.
Впрочем, он сумел увидеть не только её, весьма нервно топчущуюся на пятачке перед Гринготтсом, а еще и спину Лорда Мракса, что нырнул в сам банк. И это было важно. И еще важнее, было то, как выглядела самая скандальная журналистка магического мира — если бы Габриэль не знал, что она приглашена на интервью с ним, то одного взгляда на мисс Скитер бы хватило, чтобы предположить её приглашение, именно здесь и сейчас, как минимум на личную встречу с принцем крови.
Сказать честно, Габриэлю было даже ..., стыдно подходить к Рите Скитер, ибо его организм пусть и Лорда, но всё еще мальчика, реагировал на её внешность весьма бурно. И если в целом такой своей реакции на девушек, юноша не удивлялся, а был даже очень рад, то вот в данном конкретном случае...
Как ни странно, отвлечься от магии очарования, что явно использовала на всю мощь мисс Скитер, Габриэлю помогало маленькое воспоминание о Голосе в Хранилище Льда. Едва стоило ему вспомнить то пронзительное злое шипение, с которым Голос комментировал видения — вся магия журналистки испарялась без следа.
Поэтому, придя в себя, и держа в сознании образ Проклятого Льда, Габриэль походкой уверенного в себе аристократа, спокойно приблизился к ожидающей его и, весьма мерзнущей, по причине легкой, но красивой одежды, особе.
— Надеюсь ваше ожидание не было долгим, леди? — Продолжил он тоном лощеного аристократа, наблюдая синие от холода, несмотря на согревающие чары, губы женщины. — Уверен, вы провели незабываемые минуты, любуясь красотой архитектуры Гринготтса. — Он элегантно повел рукой в сторону составленного из сплошных углов и кубов, тёмного здания.
— Да, Лорд Поттер — Блэк. Вы, несомненно, правы. И я хотела бы...
— Рита! — Прервал её Габриэль с легкой улыбкой. — Милая Рита! — Проворковал он, включая бархат голоса и сияя глазами. — Вы такая нетерпеливая. — Он расцвел улыбкой, захватывая ладонь мисс Скитер в свою ладонь, и аккуратно целуя её. — Пойдемте, дорогая Рита. — Юноша потянул женщину прямо в банк, рассказывая на ходу. — Для нас с вами подготовили чудесное, почти интимное место, — Раскрыл внешние двери, пропуская женщину вперед. — Где нам с вами никто не помешает. — Закончил он громким шепотом прямо в ухо, ошарашенной таким поведением юного лорда, журналистки, аккуратно подталкивая ладонями её попку.
Этот момент был самым сложным в плане, но — именно на таком, слегка хамском по мнению самого Габриэля, поведении, настаивал, обучавший юношу, мистер Кент. Хотя Габриэль был абсолютно не уверен, что у него получится. Но, в любом случае, рискнуть пробовало. К тому же, как отметил сам юноша, слегка сжав ладонями круглые спортивные ягодицы мисс Скитер — ему это по-настоящему понравилось. Причем настолько, что протрезветь от взбесившихся в единый миг в организме гормонов, помогло только лицо изумленного чем-то Лорда Мракса, делавшего вид, что читает какую — то книгу, но по факту — просто пялившегося на вошедшую в банк пару из Риты Скитер и Лорда Поттера — Блэка.
Странно, но Габриэль, достаточно быстро придя в себя от 'гормонального взрыва', с большим удивлением отметил, что и сама мисс Скитер ведет себя несколько... растерянно. Она покраснела и шла с какой-то легкой улыбкой, словно находилась в мечтах.
— Лорд Поттер — Блэк — очень бодро провозгласил приветствующий Габриэля гоблин. — Банк Гринготтс приветствует вас и вашу спутницу. — Поклон приветствия и уважения.
— Примите мою благодарность, мастер. — Лорд Поттер поклонился в ответ. — Готовы ли аппартаменты для переговоров? — При слове 'аппартаменты' юноша бросил шаловливый взгляд на вздрогнувшую и словно чему-то обрадованную Риту Скитер.
— Всё готово, Лорд Поттер — Блэк. Прошу следовать за мной.
А Габриэль начал предпоследнюю часть представления, хотя, по чести говоря, ему было плохо и очень грустно от того, что он вынужден был врать и вести себя... неправильно.
— А сейчас, дорогая, — Рука Габриэля весьма вольготно опустилась много ниже талии женщины, — мы с вами как следует всё обсудим, — От Габриэля не укрылась быстро промелькнувшая торжествующая улыбка журналистки, — И придём к устраивающему нас положению тел. — Габриэль сделал намеренную оговорку, вновь с удовольствием наблюдая за мгновенной реакцией женщины, но с затаённой надеждой ожидая реакции от совсем другого человека.
— Лорд Поттер — Блэк. — Громкий голос Лорда Мракса сбросил с плеч напряженного Габриэля огромную гору сомнений, заставив остановиться в полушаге от ожидающего перед камином гоблина.
— Лорд Мракс. — Габриэль повернулся к Мортимеру, не отпуская талии мисс Скитер. — Безумно рад видеть вас в добром здравии. — Юноша лучезарно улыбался собеседнику, не уделяя никакого внимания, явным признакам ярости на его лице. — Вы ведь знакомы с мисс Скитер? — Юный лорд специально выделил фразу, явно заставляя поздороваться двух аристократов.
И Лорд Мортимер Мракс не сплоховал. Явно нехотя протянутая ладонь Риты Скитер легла в сильную ладонь бывшего Темного Лорда, уже готового поприветствовать женщину, но почему-то ладонь Габриэля, вот именно в этот момент, легла на плечо ждущего перемещения мастера гоблина.
Мгновение легкой дезориентации, вскрик роскошной, но слегка испуганной женщины, почему-то сразу после перемещения, не устоявшей на ногах и упавшей в объятья Лорда Мракса, которому, едва он успел сморгнуть легкую дымку перед глазами, всегда возникающую после таких переходов в Гринготтсе, даже почудился щелчок колдокамеры. Но откуда она тут могла взяться?
— Рита, милая. — Мы с вами только уединились, а вы уже изменяете мне с Лордом Мраксом? — Габриэль, в силу некоторых условий, гораздо легче перенесший этот переход, уже снимал свою мантию и укладывал её на одно из больших мягких кресел, что находились в данной комнате, оставшись в тёплом, весьма дорогом шерстяном пиджаке и бриджах. — Впрочем, — заявил юноша, усмехнувшись при виде растерянных и зачем-то отпрянувших друг от друга взрослых, — Я не в претензии. Рита, дорогая, — он выдал очередную солнечную улыбку в адрес растерянной блондинки, — вы ведь не будете против, чтобы мой настоящий друг Мортимер Мракс, составил нам компанию в нашем общении? — Юноша поднял с чайного столика бокал, аккуратно отпил из него и лукаво взглянул на застывших в изумлении взрослых, давая им несколько мгновений на осмотр самого помещения.
Огромная кровать с нежно-бежевым балдахином, стояла посреди комнаты. И на ней явно что-то лежало. Персикового цвета драпировками были затянуты все стены, создавая впечатление тепла и уюта. Маленький аккуратный столик, сервированный фруктами и напитками, и три окруживших его глубоких кресла завершали композицию, создавая совершенно понятное любому взрослому человеку впечатление — для чего именно всё это!
А юного лорда словно несло что-то.
— Итак, милая Рита, прежде чем мы с вами откроем друг другу душу, — Габриэль пристально смотрел на замершую совсем близко от Мортимера растерянную женщину, — Я всё же предлагаю обсудить вопрос стеклянной стрекозы.
Немного ранее, а вернее примерно в 11 утра, банк Гринготтс.
— Шеймус, — Габриэль принудительно отвел адвоката в сторону, чтобы обсудить наедине, весьма волновавший его вопрос. — Скажите, вы знаете что-нибудь о заклятии стеклянной стрекозы? — И по тому, как сразу же вскинулся с испугом всегда спокойный мистер Кент, ответ уже был почти ясен.
— Милорд? Зачем это вам? — И голос был взволнован. — Я не знаю, откуда вы про него услышали, это весьма старое, опасное и забытое волшебство.
— Но вы же знаете?
— Я обязан знать про подобное, ибо такое встречается в моей практике, милорд.
— И всё же — что за заклятье? — Габриэль просто чувствовал, что должен знать подобное.
— Если кратко, — вздохнул Шеймус Кент, понимая, что отговориться не получится. — То это заклятье абсолютного влияния на женщину через привязку душ. Выглядит, как небольшая очень красивая стрекоза, выточенная из куска прозрачного кварца или полевого шпата. В общем, — еще один тяжкий вздох, — если увидите, то узнаете сразу. Но, милорд — это очень тёмная магия. Будьте аккуратны!
— Спасибо, Шеймус. Огромное спасибо. — Габриэль задумался. — А что будет если всё же применить стрекозу?
— Ну, для начала на, хм, — Шеймус слегка смутился, — на ягодице женщины появится изображение маленькой стрекозки. Как тавро! Избавиться невозможно. Закрыться от мужчины, что поставил стрекозу — нельзя в принципе. Обоих будет тянуть друг к другу с невероятной силой. А дальше — зависит от мужчины. Если он силен духом и телом — приобретет верную и могучую подругу, а если распутлив и нищ духом — женщина станет рабыней страсти и, извините, милорд, шлюхой.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |