Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

перерождение в поттера


Автор:
Опубликован:
08.11.2020 — 08.11.2020
Читателей:
1
Аннотация:
Нет описания
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Он поморщился, думая о промахе с контрактами, и не был уверен, как вести себя с ней. Он хотел видеть ее секретарем, а не женой, черт возьми!

Положив голову на стол, Гарри застонал, совершенно нервничая и не в силах сосредоточиться на книге, лежащей перед ним.

Внезапно Ровена влетела сквозь стену, не обращая внимания на охранные знаки, и уселась ему на плечо. Она ободряюще каркнула,словно почувствовав его смятение.

Гарри улыбнулся ей и поблагодарил за ее уверенное карканье. Решив не тратить время на хандру, он начал практиковать магию, на которой на мгновение сосредоточился.

Он попытался подражать неосязаемости Ровены.

Сосредоточив все свое внимание на Ровене, он ощутил переход между материальными и неосязаемыми формами, когда она показала ему свои способности. И хотя это все еще сбивало его с толку, Гарри попытался подражать ему.

Он выпрямился и положил руку на раскрытую книгу, лежавшую перед ним на столе. Он начал осторожно проталкивать руку в Книгу, направляя магию через нее точно так же, как только что сделала Ровена. Его рука медленно погрузилась в Книгу, прошла мимо нее, добралась до стола и тоже погрузилась. Это было волнующее чувство. Зная, что он, вероятно, может обойти все, что угодно с такой способностью, как эта. Увы, он услышал укоризненное карканье Ровены и был вынужден быстро отдернуть руку, иначе даже лучший целитель в стране не смог бы помочь ему собрать ее обратно.

Адриан еще не был достаточно опытен, чтобы поддерживать поток магии в течение длительного времени, и не мог сделать более чем свою руку неосязаемой. Он даже не почувствовал, когда его рука снова стала осязаемой, так что Ровене пришлось предупредить его, когда нужно выдернуть руку. Что ж, за три дня практики он вполне удовлетворился своими результатами.

Его Ворона была очень скрупулезна в объяснении тончайших деталей становления неосязаемым. Излишне говорить, что Гарри вытаращил глаза от того, как много знаний ему понадобилось, прежде чем Ровена позволила ему попробовать! Часами ему приходилось слушать, как она выкрикивает ему факты... То, что он делает, чтобы стать ОП!

Пока он размышлял, как сделать поток магии в его заклинании неосязаемости более плавным, в комнату внезапно ворвался Кикимер

— Мастер Адриан, прибыла госпожа Нарцисса. Может, мне привести ее сюда?— Спросил домовой скрипучим, но сильным голосом.

Гарри посмотрел на него и оценил новый стиль эльфа. На нем была одежда, похожая на униформу дворецкого, и белые шелковые перчатки. Выпрямив спину и гордо вздернув подбородок, он царственно ждал ответа Гарри.

— Может быть, это была не такая уж плохая идея-дать ему книги о настоящих дворецких...— Подумал Гарри, слегка смущенный мгновенной переменой.

Он одобрительно кивнул Кикимеру, и домовой эльф поспешил проводить Нарциссу в библиотеку. Гарри напряг все свои чувства, пытаясь почувствовать ее. Это заняло у него несколько секунд интенсивной концентрации, так как место было заполнено магическими артефактами и различать было трудно, но он справился. Он ощутил знакомое магическое присутствие за дверью. Нарцисса уже собиралась войти.

Дверь открылась, и Кикимер провел ее внутрь.

— Лорд Блэк, позвольте представить вам Нарциссу Блэк.

Гарри еще раз кивнул ему, заставив его отскочить и перевести взгляд на Нарциссу.

Там она и стояла. Сногсшибательная женщина лет тридцати пяти. Он был хоть и приятно, но все же удивлен ее появлением.

Она была намного меньше, чем он себе представлял. Хотя он мельком заметил ее в Косом переулке, он не думал, что она будет такого маленького роста. Ее рост едва достигал пяти футов и трех дюймов.

Ее светлые волосы были собраны в одну сложную косу, которая спускалась от левого плеча вперед, лежала поперек груди и заканчивалась посередине туловища. Множество заколок, похожих на нежно-голубые снежинки, украшали ее косу. Гарри не сомневался, что эти "украшения" были достаточно заостренными и острыми, чтобы их можно было легко использовать в качестве оружия.

На ней было черное платье с оборками, как у Виктории, с открытыми плечами, подчеркивающее ее грудь. Как и ее волосы, платье также было украшено множеством броских украшений, в основном черного цвета, которые в тусклых местах, таких как родовой дом Блэк, подчеркивали ее бледную кожу, делая ее почти сияющей. Гарри не сомневался, что она старается произвести хорошее первое впечатление. Даже он, ребенок, был очарован ее внешностью.

Следующим, что застало его врасплох, были ее глаза. Они были ледяного синего цвета и естественно замерзали, но в ту секунду, когда они приземлились на него, ее пренебрежительный и холодный взгляд переместился. Гарри увидел ее глаза в переулке и вспомнил суровую холодность и пренебрежение. Презрение, которое она излучала, наблюдая за окружающим миром. Неприкрытое "я-лучше-чем-ты" сверкнуло в ее глазах. И все же теперь в ее глазах было что-то теплое. Счастье. Даже благодарность. Излишне говорить, что это сбило Гарри с толку. Ее глаза определенно показывали, насколько расслабленной была женщина перед ним. Нарцисса, хотя и была слегка удивлена, быстро стала совершенно невозмутимой. Ни одного хищного проблеска понимания того, что ее жертва неопытна. Никакой манипулятивной вспышки. Никакого коварного блеска. Нет, ее глаза были безмятежными и откровенно веселыми, когда они встретились с его глазами. Да, Гарри определенно был удивлен... и смутился.

Взгляд Нарциссы неотрывно сверлил его глаза, даже не моргая, и он был уверен, что она тоже оценивающе смотрит на него.

Наконец она уверенно подошла ближе, высоко подняв нос, как и подобает леди. Она коротко поклонилась Гарри, приподняв юбку, и мягко улыбнулась.

— Нарцисса Блэк, Милорд.

Гарри Поттер. Гарри улыбнулся ей в ответ и с удовлетворением отметил, как слегка расширились ее глаза. Но это была единственная реакция, которую он получил.

— Садитесь, Миледи.— Гарри сказал ей об этом, увидев ее тусклую реакцию на его личность.

Нарцисса не отличалась скромностью. Уверенной походкой она подлетела к Гарри и, прежде чем он успел возразить, вместо того чтобы сесть напротив, села справа от него, прижавшись плечом к его плечу так, что он почувствовал ее сладкий и манящий аромат. Она слегка повернулась к нему, чтобы посмотреть ему прямо в глаза, ожидая, что ее муж начнет разговор. Именно так, как диктовал этикет чистокровок.

Если она хотела выбить Гарри из колеи, ей это определенно удалось.

— Нарцисса, можно я буду тебя так называть?— Спросил Гарри и получил легкий кивок. -Тогда можешь называть меня Адриан.

-Я полагаю, вы слышали от Луция, почему вы здесь?— Он продолжал спрашивать и чувствовал себя совершенно не в своей тарелке. Он, одиннадцатилетний мальчишка, расспрашивал женщину за сорок, которая изо всех сил старалась выглядеть очаровательно.

"Да. Конечно, я знаю. Это был бы не Люциус, если бы он не злорадствовал над тем, как он "хитро" использовал ситуацию в своих интересах, чтобы я проникла в Блэк и стал его шпионом.— Язвительно заметила Нарцисса, и сарказм затопил комнату. — Этот идиот все еще думает, что может командовать мной, даже не будучи моим "хозяином".— Она слегка закатила глаза в изумлении. Она начала гладить свои волосы, слегка ухмыляясь Гарри.

Гарри мог только криво усмехнуться, размышляя, не случилось ли чего с Люциусом. Ну, конечно, с ним что-то не так! Он охотно бросил такую женщину, как она.

Либо он играет за другую команду, либо с ней что-то серьезно не так, что делает ее красоту спорным вопросом. Гарри страстно надеялся, что это было первое...

Мой господин... Гарри, Я хочу знать, чего ты от меня ждешь.— Нарцисса вывела его из задумчивости.

— Ожидаешь?— Спросил он, не понимая, что она имеет в виду. Увидев выражение его лица, она кивнула.

Например, когда я была замужем за Луцием, я должна была следовать 216 условиям, установленным им.— Объяснила она, и на лице Гарри появилось понимание, когда он вдруг по-совиному заморгал.

Подожди. Неужели ты всерьез хочешь сказать, что умудрился выжать девяносто процентов прибыли из поместий Малфоя, будучи обязанным следовать более чем двум сотням правил? Гарри посмотрел на нее так, что его челюсть чуть не упала на пол.

Нарцисса гордо кивнула ему, и в ее глазах появился злобный блеск.

-Я именно так хороша.— Она усмехнулась, подражая Малфою.

Она потянулась к нему и положила свою гладкую руку на его щеку, выражение ее лица расслабилось, поразив его, но все же привлекая его безраздельное внимание, поскольку он подсознательно наслаждался ее нежным прикосновением.

— Да, Гарри. Ты всегда должен помнить об этом. Независимо от того, насколько прочны контракт, клятва или клятва, в них всегда есть лазейка.— Сказала она ему, внезапно став серьезной. -Например, брачный контракт, который Люциус подписал с тобой, был заключен. Нерушимый и неизменный. Я в значительной степени рабыня. И это во веки веков. Но это не значит, что я не смогу сделать встречу настолько неприятной, насколько это возможно для моего владельца. До тех пор, пока он не осознает, а я знаю, как использовать свое положение... Она не договорила, но искренне улыбнулась ему, и в ее глазах заплясали веселые огоньки.

-Зачем ты мне это рассказываешь?— Тихо спросил Гарри, положив свою руку на ее, когда она погладила его по щеке. Только теперь он почувствовал отголоски оригинального, изголодавшегося по физическому вниманию Гарри Поттера. Он не испытывал вожделения к Нарциссе. Нет, он был слишком молод для этого. Вместо этого он почувствовал потребность, ненасытное желание ее нежных прикосновений. Его трансмиграторское чутье действительно встревожилось, но он просто не мог оторваться от ее руки.

Нарцисса улыбнулась его жесту, наслаждаясь его прикосновением, хотя выражение ее лица оставалось неизменным.

-Я была замужем за Люциусом Малфоем больше полутора десятилетий. Я устала, Гарри. На исходе моего остроумия и полностью истощена. Ее глаза потускнели, став рассеянно-бездушными. — Так устала...

Она моргнула, перевела взгляд на него и поддразнила:

-Я играю и доверяю тебе, муж мой.

-А ты уверена, что это хорошая идея?— Игриво спросил он в ответ. — Кто знает, может быть, я хуже Луция. Я могу привязать тебя к кровати и..... ну, ты знаешь.— Он закончил, и его щеки сами собой покрылись густым румянцем.

-В таком случае ты уже был бы бесконечно лучшим мужем, чем когда-либо был Луций.— Она легкомысленно сказала ему, насмешливо фыркнув. -После моей жизни с моим предыдущим мужем, что-то вроде того, чтобы трахаться, будучи связанным, было бы мечтой, ставшей реальностью. На самом деле, когда ты вырастешь, мы обязательно сделаем что-нибудь такое, муженек!— Она закончила с такой непоколебимой убежденностью и пламенным страстным взглядом, что Гарри содрогнулся.

Ее брови внезапно нахмурились, а выражение лица задумчиво исказилось, прежде чем оно значительно смягчилось в смирении. Виноватое выражение омрачило ее лицо, ее глаза впервые с тех пор, как она села и оставила его. Она нервно посмотрела вниз.

-Я буду абсолютно честна, так что, пожалуйста, не слишком остро реагируй, ладно, дорогой?— Прошептала она умоляюще.

— Ладно?— Гарри, совершенно сбитый с толку ее быстрым переходом от игривости к раскаянию, наполовину спросил, наполовину ответил.

— Я знаю, что отдаться тебе прекрасная идея.— Сказала она ему и, когда он уже собирался открыть рот, быстро приложила указательный палец к его губам, чтобы успокоить его. -Я знаю это, потому что...— Она ободряюще вздохнула. — Потому что я очень одаренный Легилименс.

Встреча с Нарциссой ч.2

-Ты рылась в моих мыслях.— Сухо обвинил ее Гарри, прищурившись.

Это был не столько вопрос, сколько утверждение, заставившее ее слегка поморщиться.

-Я не жалею об этом.— Она призналась с невозмутимым лицом, но затем выражение ее лица упало, и она тихо добавила. -Мне просто нужно было знать твой характер.

Гарри никак не мог решить, как ему поступить. С одной стороны, она вторглась в его личную жизнь. С другой... он все еще жив и здоров. Если бы она имела в виду что-то плохое, контракт остановил бы ее. Болезненно.

Он мог понять. После более чем десяти лет с Люциусом... да, он определенно понимал, почему она это сделала. Однако это не делало его менее тревожным.

В конце концов, он вздохнул и решил действовать решительно.

Окей...— Сказал он, и в его голосе прозвучали противоречивые чувства. -Хотя меня и не ценят, я думаю, что смогу забыть, как ты копошишься в моей голове. Просто... спросите, если вы когда-нибудь захотите сделать это снова.

Спасибо. Нарцисса просияла и протянула оливковую ветвь. -Как насчет того, чтобы я рассказала тебе историю своей жизни в качестве извинения?

Получив в ответ кивок и удивленно закатив глаза, она начала описывать свою жизнь.

Ее счастливое детство с сестрами. Ее привилегии и трудности как младшей дочери Блэк. Суровое воспитание настоящей Леди. Ее школьные годы в Хогвартсе и интерес к рунам и алхимии.

С тех пор ее рассказ приобрел оттенок подавленности, которая только усиливалась по мере того, как она говорила.

Она рассказала об аукционе невест, организованном ее тетей и родителями. Как она была куплена семьей Розье и даже была счастлива, что именно они приобрели ее, но из-за того, что ее сестра Андромеда сбежала и разорвала контракт до его активации, выйдя замуж за другого, ей пришлось выйти замуж за Малфоя.

Она продолжала описывать свой "брак" с Люциусом, выплевывая его со злобным ядом в голосе. Она пробежала глазами, с каким удовольствием Люциус отдавал ее своим друзьям. Описала, что из-за контракта секс с другими мужчинами, кроме ее

"мужа", приносит ей невыразимые страдания, а удовольствие оборачивается болью.

По-видимому, единственным худшим чувством, которое она когда-либо испытывала, был полномасштабный Круциатус, любезно предоставленный Воландемортом.

Нарцисса сердито стиснула зубы, вспомнив восторженное выражение лица Люциуса каждый раз, когда он заставлял ее проходить через эту боль и унижение.

Объясняя, как это изменило ее к худшему, лишив последней искры невинности.Она едва ли произнесла это с большой неохотой, не желая вспоминать больше...яркие детали.

Затем началась Первая Волшебная война. Она рассказала Гарри, как Люциус перевез своего любимого хозяина в Поместье Малфоев. Как от этого ее страдания только увеличивались.

Как Беллатриса, последняя из всех людей, кого Нарцисса ожидала увидеть в здравом уме, умоляла своего господина о пощаде для Нарциссы. Наказание,которое получила Беллатриса, и ее безумные крики. Как она оплакивала свою

сестру в тот день!

Чудесная возможность, которая появилась, и как она воспользовалась ею, став неофициальным Пожирателем Смерти.

Ее лицо вспыхнуло от стыда, но в глазах читалась твердая решимость и ни капли сожаления, когда она описывала причиненные ей зверства. Пытки детей. Тошнотворное удовольствие, которое демонстрировал Воландеморт, превращая ее в свою игрушку для удовольствий только потому, что это причиняло ей боль. Бесчисленные преступления, которые она была вынуждена совершить во имя Него и как это в очередной раз полностью изменило ее

123 ... 2021222324 ... 464748
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх