Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Вы об Уицлере? — удивилась я. Кристиан усмехнулся:
— Он выпил три порции сладкого кофе по-колонски, с ромом. Причём только потому, что жёнушка сказала ему этого не делать.
У меня вырвался вздох:
— Опьянение его не оправдывает... Хотя и объясняет многое. Лиам, — окликнула я мальчика, который любопытно прислушивался к нашей беседе. Глаза у него были осоловелые: похоже, он опьянел не от рома, но от слишком ярких впечатлений. — Ты поступил как настоящий джентльмен. Я тобой горжусь. Дома поговорим подробнее... Мисс Пинк, мисс Страут — вы держались с достоинством, чего нельзя сказать о моём госте. Приношу за него извинения.
— Я прослежу за тем, чтобы подобного не случилось, — пообещала Паола. Она была бледна, и её загорелая романская кожа казалась на вид оливковой. Похоже, не только девочкам пришлось пережить несколько неприятных минут.
— Рассчитываю на вас. И на вас, отец Александр, — сказала я, а затем сделала то, что мне подсказывала совесть — отозвала близнецов в сторону.
Они без слов догадались, о чём пойдёт речь.
— Что натворил Винс? — виновато спросил Даниэль, пока Кристиан стоял в шаге от нас, у ширмы, готовый перехватить любых гостей, если они решат вдруг присоединиться к беседе.
— Пока не знаю, — честно призналась я. — Эллис велел передать, что видел, как Клэр, то есть мой дядя, сэр Клэр Черри, выходил из кофейни с Фаулером. Затем они якобы взяли кэб; Эллис последовал за ними...
Даниэль ринулся к выходу, явно готовый бежать, искать, разубеждать, нести справедливость и творить прочие глупости, которые больше подобают сказочным героям-спасителям. Брат едва успел остановить его.
— Погоди! — Кристиан придержал его за полу пиджака. — Может, они просто старые друзья. Решили выпить вместе, сходить в... — он покосился на меня и умолк. — В общем, прогуляться.
— Ты сам-то в это веришь? — мрачно поинтересовался Даниэль и вздохнул. А затем обернулся ко мне и продолжил серьёзно: — Гинни, я понимаю, что у тебя нет причин относиться к нему хорошо, но Винсент не так уж плох, честное слово. У него свои представления о рамках дозволенного, но он верен семье... и тем, кого считает своей семьёй. Он для нас много сделал, и для матери...
— Для Абигейл? — не смогла я сдержать удивлённого возгласа.
— И всего рода Дагвортов заодно, — хмуро подтвердил Даниэль. — Служанка утащила мамино кольцо. Видимо, думала, что такой старой и невзрачной вещи никто не хватится. А это была реликвия нашей прапрабабки по материнской линии. Красное золото с розовым бриллиантом — грубоватая, но дорогая работа. Кольцо даровала сама королева в благодарность за спасение наследника. Был там какой-то случай...
— На охоте мальчик провалился в волчью яму и чудом выжил, — пояснил Кристиан, когда брат замешкался. — И первой нашла его как раз баронесса Райфорд. Спешилась, усадила наследника на свою лошадь и час бежала рядом с ней, держась за повод.
— Никогда не видела кольца с розовым бриллиантом у Абигейл, — покачала я головой. Надо же, сперва вытащить ребёнка из волчьей ямы, а потом час бежать рядом с лошадью! Неудивительно, что леди Милдред с Абигейл сошлись характерами. Есть нечто схожее между женщинами Валтеров и Райфордов.
— А оно ей ни на один палец не налезает, — хмыкнул Кристиан и посмотрел на свою руку. — Вот мне или Дэнни — запросто. Но мы не любим розовое, — добавил он с неуловимой иронией. — Так или иначе, но кольцо пропало, а вернул его Винс. Не знаю, что он сделал, но через два дня служанка пришла с повинной. А ещё один раз, когда мы решили сыграть партию-другую...
Даниэль кашлянул и ткнул брата локтем в бок. Я едва сдержала улыбку.
— Вижу, что сэра Винсента Фаулера вы готовы защищать до последнего. И мне тоже не хочется, чтобы дядя Клэр совершил что-то непростительное или пострадал. Но не стоит впадать в уныние раньше времени.
— Не стоит, — согласился Даниэль. — Я пойду на кухню и хорошенько расспрошу этого, как его... Мэтью. А вы, будьте любезны, изображайте тут беззаботность и радушие.
Он был прав — больше нам ничего не оставалось. Но, право, никогда ещё светские разговоры не казались мне такими пустыми и бесконечными! Минуло не меньше часа прежде, чем гости начали расходиться. Последними ушли Уэсты; мне очень хотелось поговорить с Джулией, но сейчас я просто не имела на это права. Закрыв за Уэстами двери, я бросилась на кухню с непростительной для леди поспешностью, едва не сбив с ног отца Александра и девочек.
Эллис ждал меня в глубине коридора, подпирая стену.
— Есть две новости — хорошая и плохая, — сходу начал он, глядя исподлобья. — С которой начать?
— В хронологическом порядке, — выпалила я на выдохе. Эллис улыбнулся:
— Тогда нет смысла говорить здесь. Предлагаю созвать срочный военный совет в той прекрасной тесной комнате между кухней и чёрным ходом. Обязательно приведите Мадлен. Я хочу, чтобы она была у меня на глазах — по вполне понятным причинам. Ещё позовите Дагвортов, уж коли их наставника это касается напрямую. И маркиза Рокпорта, раз я позаимствовал его мальчика на побегушках... И вашего тоже, кстати, но об этом позже. И, ради всех святых, уведите куда-нибудь детей, — поморщился он. — Если ещё и они в это ввяжутся, я с ума сойду, честное слово. Лиам хотя бы начал на вас оглядываться и рассуждать с умом, но Берти — это просто какая-то копия Лайзо в детстве. Наверняка по уши влезет в чужие секреты при первой возможности.
— Бертрам? — не поверила я, вспомнив тихого мальчика, чем-то похожего на ежонка.
Эллис удостоил меня сумрачного взгляда.
— Виржиния, только не говорите, что вы не узнали сорванца, которого я уже второй год посылаю к вам с записками.
Я прикусила язычок.
На деле самым трудным оказалось уговорить близнецов не нестись сломя голову по следу Фаулера и Клэра, а выслушать сперва, что скажет детектив. Дядя Рэйвен правила игры принял сразу, словно ожидал чего-то подобного. Мадлен сама стала ходить за мной, держась за рукав платья; выглядела она так, словно не спала несколько дней кряду. Паолу и отца Александра я попросила увезти детей в особняк и оставаться там, пока я не вернусь. Возвращение домой, правда, откладывалось, потому что Лили переволновалась на вечере, и ей сделалось дурно; безотлагательная же поездка в кэбе только усугубила бы её состояние.
Но, так или иначе, уже спустя пять минут все, кого хотел видеть Эллис, собрались в комнатке за кухней. Он прикрыл дверь, привалился к ней спиной и начал рассказ:
— Как многие уже, возможно, знают, у нас тут крупные проблемы с двумя вздорными баронетами. Винсент Фаулер, похоже, изрядно напакостил леди Виржинии, а Клэр Черри решил по-родственному за неё вступиться. — Тут Мадлен с такой силой сжала мою руку, что я едва не вскрикнула от боли. Но никто, к счастью, этого не заметил. — Нынче вечером эти двое наконец-то обрели друг друга и решили уединиться. Я справедливо решил, что два новых трупа мне совершенно ни к чему, отвлёк Лайзо от полировки его ненаглядной машины и пристроил к делу. Мы проследовали за баронетами до съёмной квартиры Фаулера. Там он с Черри провёл около получаса за душевными разговорами и сожжением улик в жаровне... Не надо бледнеть, юноши, я говорю всего лишь о бумагах, — хмыкнул он, быстро взглянув на Дагвортов. — Все пока что живы, и в этом состоит хорошая новость. Плохая же заключается в том, что затем к Фаулеру с Черри присоединилось какое-то чудовище с красными волосами, которое едва не заметило нас с Лайзо...
— Это Джул, его камердинер, — быстро пояснила я для близнецов, и впрямь уже изрядно бледных.
— Неважно, — отмахнулся Эллис. — Важно, что упомянутый Джул притащил футляр с чем-то примерно такой длины, — и он расставил руки примерно на метр.
— Шпага, — спокойно кивнул дядя Рэйвен, словно рассуждая сам с собой, и снял очки, чтоб протереть стёкла. Взгляд его был устремлён вниз. — Как старомодно. Узнаю сэра Клэра Черри.
— Вот и я подумал, что дуэль — вполне в его духе, — согласился Эллис. — А поскольку трупы, как я уже говорил, не входят в список моих любимых зрелищ — вот тут Нэйт бы со мной непременно поспорил; он отчего-то считает, что мне по душе не загадки, а именно вид мёртвых тел — я решил, что дуэль допустить нельзя. Нам с Лайзо остановить этих троих, учитывая чудовищного Джула, было бы не под силу, а "гусей" привлекать опасно — не так поймут, опозорят и вообще испортят развлечение. Лайзо выяснил, куда собирается отправиться наша прекрасная пара баронетов, и я поспешил обратно в кофейню, за помощью. Ваш помощник, кажется, вооружён? — обратился Эллис к дяде Рэйвену.
— Револьвер у него есть, — ответил он тем особенным тоном, который явно показывал, что у Мэтью имеется наверняка и ещё кое-что.
— Ну, и Лайзо с пустыми руками не ходит. Так что до нашего прибытия должно обойтись без жертв, — мудро подытожил Эллис. — План таков. Предлагаю позаимствовать автомобиль леди Виржинии и вчетвером — я, двое Дагвортов и один Рокпорт — поехать в Черривинд, дабы остановить бравых дуэлянтов. Черри в Черривинде, символично, вы не находите?
— Я тоже еду.
Три следующие реплики прозвучали в унисон:
— Драгоценная моя невеста, вы не едете. Шестерых мужчин, право, абсолютно достаточно, чтобы удержать двоих.
— Гинни, ну там ведь опасно будет, не глупи! Мы с Крисом справимся. Винс нас послушает, честно.
— А я так и знал, что именно это она и скажет! Не спорьте с леди, господа, берегите силы. Они нам понадобятся.
Я переглянулась с ухмыляющимся Эллисом, сжала руку дрожащей Мэдди...
— Если кого и следует оставить в кофейне, то Кристиана и Даниэля, — произнесла я твёрдо. — Леди Абигейл мне не простит, если мы вовлечём её сыновей в сомнительную историю.
— А что мешает нам нанять кэб и поехать в Черривинд следом за вами? — вкрадчиво поинтересовался Даниэль. Светлые глаза были вызывающе прищурены.
Разумеется, в итоге мы отправились в путь вшестером.
Автомобиль, чистый и блестящий, несмотря на мелкий ледяной дождь, стоял на своём месте. Не хватало, правда, одной маленькой, но важной детали.
— Ну-с, господа... И кто поведёт? — весело полюбопытствовал детектив.
Он единственный из нас был одет по погоде — в тёплый свитер под непромокаемым плащом, шарф и кепи. Мех на воротнике моей роскошной, но, увы, непрактичной накидки намок почти сразу, близнецы мёрзли в своих тонких пальто, а дядя Рэйвен вообще приехал, кажется, в одном сюртуке — очаровательно старомодном, но не рассчитанном на ноябрьскую морось.
— Мы не умеем, — мрачно сознался Даниэль за двоих. — А, проклятье, Винс ведь говорил, что надо научиться! Как некстати...
Эллис с любопытством обернулся к маркизу. Тот снял невидимую пылинку с перчатки и деликатно ответил:
— Не стоит так на меня смотреть.
— Неужели пас?
— Увы.
— А я-то думал, вы совершенство, — с грустью склонил голову Эллис.
— Отнюдь. Более того, в отличие от уважаемого сэра Клэра Черри, я не знаю, с какого конца взяться за шпагу. А также совершенно не разбираюсь в скачках и современной поэзии.
— А в винах и ядах? — любопытно вытянулся Эллис.
— У вас практический интерес?
— Как знать, — зловеще улыбнулся Эллис и нервно взъерошил волосы; седых сейчас на взгляд было куда больше, чем чёрных. — Что ж, если добровольцев нет, поведу я. Возражения?
Возражений не нашлось ни у измученных ожиданием близнецов, ни у осторожного маркиза. Мы не без некоторых трудностей разместились внутри и покатили по ночным улицам.
О, я в полной мере оценила искусство вождения Лайзо — в сравнении!
Эллис вёл, низко пригнувшись к рулю и распахнув глаза в том восхищённом удивлении, с каким дети кидают живых жуков в огонь и наблюдают за их агонией. Дорога отчаянно бросалась навстречу автомобилю в неизбывном желании разбиться, но каждый раз чудесным образом виляла и оказывалась под колёсами; голые ветви ив и рябин хлестали по капоту и стеклу, перепуганные собаки и бродяжки разбегались в стороны. Я прижимала к себе дрожащую Мэдди и молилась всем святым, каких знала, дядя Рэйвен сидел с неестественно прямой спиной и время от времени бился головой о потолок; цилиндр давным-давно закатился под сиденье, но очки ещё держались на носу, съехав с одного уха. Близнецы, стиснув друг друга в братских объятьях, попеременно хохотали, ругались и настороженно замирали, словно предчувствуя очередной невероятный поворот.
Автомобиль протестующе ревел — но всё же ехал вперёд.
Когда мы достигли парка Черривинд, я как раз добралась до святой Роберты, а потому справедливо посчитала, что уберегла меня именно она. Дядя Рэйвен выскочил из машины подозрительно быстро, стряхнул с веток холодные капли на руки, умылся — и лишь затем с поклоном открыл передо мною дверцу.
— Прошу, — ледяным голосом произнёс он.
Эллис заглушил мотор и откинулся на сиденье.
— Ничего не говорите, — выдохнул он, уставившись в потолок. — Вот просто ничего не говорите. Мы ведь доехали, да?
— Кажется, — придушенно подтвердил Кристиан. И наябедничал: — А Дэнни мутит.
— Неправда, — слабо отозвался Даниэль — и пробкой выскочил из автомобиля.
— Потрясите кусты, юноша, — посоветовал дядя Рэйвен. — Холодная вода вас освежит.
— Я вас всех ненавижу! — простонал Даниэль и пнул иву. На него обрушился град капель.
— Дети, — пожал плечами Эллис, натянул кепи на лоб и наконец вышел на улицу. — Времени нет. Я не знаю, где сейчас баронеты. Но надеюсь, что ничего фатального ещё не произошло. Будем искать, ориентируясь на шум.
Все согласились.
С неба сыпалась мерзкая, вязкая смесь дождя со снегом; под скользким льдом на обочинах таилась жидкая грязь. Ботинки у меня быстро измазались по самую щиколотку, но я ни разу не споткнулась и не упала. С одного бока меня поддерживал бледный в прозелень Даниэль, с другого — Мадлен, несколько воспрянувшая духом. Первым шёл Эллис, кажется, абсолютно наугад, за ним — Кристиан, не рискующий пока приближаться к брату, а замыкал шествие, на ходу заряжая револьвер, дядя Рэйвен.
Но, как ни странно, первой нужное место заметила Мадлен, указав на трепещущий красноватый огонёк на дальней поляне, за еловой аллеей.
— А теперь — тише! — шикнул Эллис и немного сбавил ход.
Но появление наше, разумеется, не стало неожиданностью для тех, кто находился на поляне. Зато лично я была поражена происходящим до глубины души.
Какой-то худенький и забитый мальчишка в весьма приличном, впрочем, костюме, прижимал к груди два тяжёлых футляра, длиною чуть более метра. Красноволосый Джул, одетый лишь в рубашку, жилет и весьма тонкие на вид брюки держал на мушке револьвера Мэтью. Лайзо напряжённо замер, прижав нож к горлу Фаулера. Клэр Черри безмятежно наблюдал за этим, сидя на бревне, застеленном чёрным пальто. Зефирно-белые кудри были собраны в тугой пучок, щегольские перчатки лежали рядом.
— А вот и вы, господа, — вздохнул он. — Как раз вовремя. Видите ли, у нас пат. Я не могу позволить какому-то грязному гипси зарезать мою жертву. С другой стороны, гипси не пошевелится, чтобы не подвергнуть опасности эту презренную копию Идена Эверсана. Вы не разрешите наше маленькое затруднение?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |