Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Пфф, понятно.
Черноснежка коротко выдохнула и откинула голову на скрещенные за затылком руки.
— Скорее всего, она пришла откуда-то от желтых. Интриги — их стихия. Вместо того чтобы пользоваться ей самим, они протестировали ее на высокопоставленном члене враждебного легиона. Ладно, когда-нибудь я собственными руками сдерну с них покрывало.
Черноснежка пробормотала эти слова угрожающим тоном и одновременно шевельнула пальцем правой руки, имитируя движение меча; потом ее выражение лица изменилось, и она посмотрела на Харуюки.
— А как дела у нашего легиона?
— Ну... можно сказать, приемлемо. Нам удалось взять под контроль Третью и Четвертую "боевые зоны Сугинами".
— Фу-фу-фу, какая маленькая территория. Но все равно это великолепно. Для легиона всего из трех человек — в самый раз.
Плечи Черноснежки слегка задрожали, и она рассмеялась.
Черный легион, "Нега Небьюлас". Говорят, раньше это была колоссальная армия, не уступающая легионам других королей; однако после событий двухлетней давности он рассыпался и перестал существовать. После недавнего заявления Черноснежки он блестящим образом возродился — однако на этом хорошее и закончилось. Как-никак, состоял он всего из трех человек — Черноснежки, Харуюки и Такуму; более того, сильнейший член мятежного легиона, Блэк Лотус, пока что не могла участвовать в битвах. Все силы уходили лишь на то, чтобы защищать область вокруг Средней школы Умесато.
Словно угадав мысли Харуюки, Черноснежка улыбнулась и сказала:
— Не унывай так. Не нужно быть нетерпеливым... мы будем потихоньку набирать себе товарищей и расширять территорию.
— Да... ага, — кивнул Харуюки и сунул руку в карман школьной формы, чтобы достать платок и вытереть пот, который лил с него от волнения, вызванного долгожданной встречей. Однако вместо платка его пальцы нащупали что-то другое.
Он вытащил предмет, о котором начисто забыл. Это была ученическая книжка в синем переплете, которая уже не использовалась и не будет использоваться по прямому назначению. Черноснежкина.
— А... да, во, это было у меня. Теперь возвращаю ее тебе.
Черноснежка смотрела на протянутый им блокнот, пока он говорил эти слова, не особо над ними задумываясь, и —
Несколько раз моргнула, потом ее рот приоткрылся и кровь прилила к щекам.
Схватив книжку — практически вырвав ее у Харуюки, — Черноснежка прижала ее к груди и опустила голову.
— ...Ты в нее заглядывал?
Вопрос прозвучал едва ли не беззвучно.
Лишь тут до Харуюки дошло, почему Черноснежка так странно среагировала.
— Да! Нет, да, нет, то есть, эмм, это... я... я заглянул...
Атмосфера в палате, казалось, заледенела.
Потом эту сверхнаэлектризованную атмосферу разорвала короткая фраза.
— Забудь.
— ...Хаа?
— Сотри из памяти и никогда не вспоминай. Если хоть раз на эту тему пикнешь, испытаешь на себе мою спецатаку девятого уровня.
Ииииии?!
Сглотнув, Харуюки отчаянно замотал головой.
— Не буду говорить, не буду помнить! Все, я забыл, я вот прямо сейчас начисто забыл!
Задрав нос, Черноснежка искоса смотрела на Харуюки, с которого градом лил пот.
Потом вздохнула, словно говоря "ох уж", и улыбнулась.
— Ох уж... хоть ты и Сильвер Кроу, ставший уже знаменитостью в ускоренном мире, а все равно ты такой же, каким был, Харуюки-кун.
Чувствуя, как из плеч уходит напряжение, Харуюки ответил:
— И, и Черноснежка тоже такая же, как была, ты так же пугаешь... Блэк Лотус-сан.
— Как грубо. Я всегда добрая... а кстати, Харуюки-кун, — Черноснежка кашлянула, и ее манера совершенно изменилась — на лицо вернулась мягкая улыбка. — Не пора ли перестать обращаться ко мне по прозвищу и начать звать по настоящему имени?
— А... ага... да.
Харуюки кивнул.
И вдруг понял.
Понял нечто настолько невероятное, что даже содрогнулся.
— Аа... эмм.
— Хмм?..
— Я... я... не знаю... настоящего имени семпая...
ДЗЫНЬ.
Мир будто застыл, стал таким же твердым и плотным — нет, даже еще более твердым и плотным, чем когда Харуюки "ускорялся".
Но вскоре он растаял в смехе Черноснежки, к которому примешался вздох.
— Ну ты даешь... ты же заглянул в мою книжку?
— А... это... ну, я только один раз по-быстрому...
— Хи-хи. Это действительно совсем в твоем стиле, Харуюки-кун. Ладно, тогда я представлюсь еще раз. Хотя мое имя не очень отличается от прозвища.
Тихий ветерок ворвался сквозь приоткрытое окно, и по палате расплылся аромат черных лотосов.
Распрямив стройное тело и сложив руки перед грудью, красавица экстра-класса, мятежный Черный король, ясным голосом произнесла:
— Меня зовут —
К оглавлению
Послесловие автора
Не знаю, когда это началось, но за что бы я ни брался, всегда заранее готовлюсь к разочарованию и неудаче.
Это не нечто клевое, вроде "всегда ждать худшего и быть наготове". Дело в том, что, когда сдаешься в самом начале и потом привыкаешь сдаваться, тратишь на все меньше энергии.
В октябре 2007 года, когда я начал писать эту историю, я тоже думал, что все равно не сумею ее дописать; и я был абсолютно уверен, что даже если допишу, то процесс сокращения и редактирования в соответствии с требованиями конкурса "Денгеки" никогда не кончится; так что я продолжал повторять себе, что просто невозможно пройти сквозь все экзамены, ожидающие меня на каждом уровне, после того как я подал заявку на участие.
Так что я совершенно ничего не делал (например — не писал послесловие) на случай победы в конкурсе и издания своего произведения; и теперь я в полной растерянности, честно. Я хотел бы написать сочную заметку, полную яркого подтекста, волн мучительного пафоса среди потоков искрометного юмора, но ни на что из этого мне не хватает вдохновения, так что просто напишу о том, что я сейчас чувствую.
Для меня уже то, что я сумел дописать эту историю, — настоящее чудо.
Поэтому я и представить себе не мог, что минимальная вероятность того, что мне придется писать еще и послесловие к бумажному изданию (вроде как продолжение истории), возьмет и превратится в реальность.
Главный герой "Ускоренного мира", Харуюки, тоже из числа тех, кто не пытается всеми силами достичь чего-то. Но он решительно отличается от меня тем, что Харуюки прилагает все мыслимые усилия к тому, чтобы продолжать убегать, с потрясающим упорством поворачиваться к реальности спиной.
Я убежден: независимо от направления вектора, если прикладывать силу, рано или поздно что-то произойдет. Я не пытаюсь проводить параллелей с серьезным настроем Харуюки, но, если и была какая-то причина моей чудесной победы, это — та небольшая энергия, которую я скопил, пока отворачивался от реальности.
Прежде чем неприглаженный конкурсный манускрипт превратился в книгу, которую вы держите в руках, мне оказало колоссальную поддержку множество людей.
Минору Каваками, который, хоть и постоянно давил на меня и требовал объяснений, дал много ценных советов относительно сцен сражений. Благодаря этому у меня получился "Ускоренный мир, редакция Каваками", и это — настоящее сокровище.
ХИМА-сан, блестяще нарисовавшая главного героя, насчет которого у меня были опасения, что читателям будет трудно представить его себе. Благодаря ей и другие персонажи тоже ожили, будто с самого начала именно такими и были, и задвигались ровно так, как я это себе и представлял.
Мой редактор Кадзума Мики-сан, который доброжелательно, вежливо и терпеливо направлял меня, новичка, абсолютно слепого в этой области, но при этом не очень-то послушного. Чтобы ваша редакторская сила работала на полную мощь, я намереваюсь продолжать и дальше стучать по клавишам изо всех сил.
Множество людей, поддерживавших меня по Интернету эти долгие семь лет. Ваша поддержка привела меня туда, где я сейчас есть.
И, наконец, моя огромная признательность вам, дочитавшим книгу до этой строки.
Благодарю вас от всей души.
28 ноября 2008 года, Рэки Кавахара
К оглавлению
Версия текста от 21.09.13. Последнюю версию можно найти на http://ushwood.ru/aw/
Якисоба — жареная пшеничная лапша. Здесь и далее — прим. Ushwood.
Бэнто — в Японии однопорционная упакованная еда; традиционно включает в себя рис, рыбу/мясо и овощи в общей коробочке с крышкой. Типичный обед "на вынос" школьников, студентов и офисных работников.
Direct Link — англ. "прямое соединение". Все голосовые команды отдаются на английском.
В апреле в Японии начинается учебный год.
С японского прозвище "Куроюкихимэ" дословно переводится как "Принцесса Черноснежка". Однако тут явный намек на Сироюкихимэ — так по-японски звучит имя "Белоснежка", безо всяких "принцесс".
FPS — First Person Shooter, стрелялка от первого лица.
Название "Brain Burst" можно перевести как "разгон мозга".
Синай — бамбуковый (сейчас их делают и из углепластика) меч, применяемый в кендо.
Обычно в Японии начальная, средняя и старшая школы — это разные школы, в каждую из которых надо сдавать вступительные экзамены. Однако есть и школы всех ступеней (называемые еще "школами-эскалаторами"), в которых дети учатся с младшешкольного возраста до поступления в ВУЗ.
Англ. "А вот и новый претендент!"
Англ. "В бой!!!"
NPC — Non-Player Character, т.е. игровой персонаж, управляемый компьютером, а не игроком.
Silver Crow — (англ.) "Серебряная ворона". Ash Roller — "Пепельный роллер" (или гонщик, или любое производное от глагола to roll, "катиться").
Black Lotus — (англ.) "Черный лотос".
Англ. "Вы проиграли"
Косиэн — стадион, где проводятся ежегодные чемпионаты по бейсболу среди учеников старших школ.
Фраппе — коктейль на основе кофе, мороженого и/или холодного молока, сиропов.
Cyan Pile — (англ) "Голубая пика". Вообще-то слово "cyan" правильно произносится [сайен], но здесь его произносят [сиан].
Physical full burst — (англ.) здесь: полное физическое ускорение.
Splash stinger — (англ.) "жалящие брызги".
Spiral gravity driver — название приема можно перевести с английского как "Гравитационный бур".
Lightning Cyan Spike — (англ.) "Голубая пика-молния".
Nebula — (лат. и англ.) "туман", "туманность". Слова Nega я в европейских языках не нашел, но в латыни есть слово Nego — отрицать.
Парфе — холодный десерт из замороженных взбитых сливок с сахаром. В зависимости от конкретного рецепта туда могут добавляться также мороженое, ваниль, фрукты, шоколад и т.д.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|