Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Оставив мясо дотушиваться на медленном огне и поставив таймер плиты на двадцать минут, Гарри аппарировал к дому Лонгботтомов. Дверь ему отворила Алиса.
— Добрый день! Проходи, пожалуйста, — искренне обрадовалась она мальчику. И не только она.
— У меня есть вопрос о днях минувших. Вы не знаете, что это за история была с Сириусом Блэком? — обратился гость к хозяйке дома сразу, как только прошел в комнату и поздоровался.
— Прямо и не знаю, стоит ли об этом говорить? — засомневалась пожилая леди. — История эта непосредственно касается тебя и твоих папы и мамы. Очень некрасивая история, — Августа в нерешительности замолчала, а Гарри внутренне напрягся — что-то изменилось в отношении к нему бабушки Невилла. Для умудрённой жизненным опытом дамы он перестал быть равным, как это имело место первое время после исцеления сына и невестки. Теперь в этом доме Поттера вновь воспринимали, как ребёнка, которому не всё следует рассказывать.
— Хочешь посмотреть, какая развесистая у меня клюква выросла? — Невилл отложил в сторону атлас растений и смотрел на друга невинно-честными глазами. Сигнал прозрачный.
— Да, я бы с удовольствием взглянул, — поднялся из кресла Гарри.
Едва мальчики вышли в сад, юный Лонгботтом вздохнул: — История действительно отвратительная. Этот Сириус Блэк лучший друг твоего папы и твой крёстный. Он был хранителем тайны чар доверия, но предал дело света и привёл Темного Лорда к вашему дому. А потом убил ещё одного друга твоих родителей — Питера Петтигрю. За это ему дали пожизненное, но через, — Невилл позагибал пальцы, шевеля губами, — двенадцать лет он сбежал и теперь, похоже, ищет тебя, чтобы прихлопнуть. Когда Пророк забил тревогу по поводу побега из самой охраняемой тюрьмы, бабушка рассказала об этом моим папе и маме, потому что они всех этих событий толком не застали. Ну а я услышал.
— Ему нужен именно я?
— Да, скорее всего. Видимо, он хочет отомстить за смерть своего господина. И ещё, — приятель опасливо оглянулся, — бабуле кто-то из знакомых рассказывал, что последнее время, аккурат перед побегом, Блэк очень странно себя вёл. Охранники слышали, как он бормотал в углу: “Он в Хогвартсе.”
Гарри прикрыл глаза и принялся соображать. Собственно, прячущийся под личиной крысы убитый этим самым Блэком кавалер ордена Мерлина Питер Петтигрю не оставляет камня на камне от только что изложенной другом общепринятой — считай, официальной — версии.
Решение пришло быстро. Взяв Невилла за руку, Поттер аппарировал в перелесок, где живёт дриада. К спящему на уютной лужайке “злодею” их привела Дрю.
— Ты уже всё слопал, беглый? — не стал церемониться с крёстным Гарри.
— А? Нет. Ещё осталось, — спросонья захлопал глазами мужчина.
— Ну, вижу, ты сытый: раз глаза закрываются, значит, кожа на животе достаточно натянулась. Теперь можно и за жизнь поговорить, — от недоброго прищура подростка допрашиваемый невольно напрягся.
— Так что там у нас с предательством и приводом Тёмного Лорда к дому моих родителей? — сразу нажал на болевой узел проблемы Поттер.
— На самом деле хранителем тайны был Петтигрю, — встрепенулся Блэк. — Но мы всем говорили, что это я. Таков был план: уж чего-чего, а скрываться от преследования и скидывать погоню я умел. А теперь уже ничего невозможно доказать.
— И? — поднажал на голосовые связки Гарри.
— Я должен найти предателя и отомстить. Я знаю, что он прячется в школе.
— И как у тебя это получится, если о твоём побеге даже неволшебников известили, лишь бы найти побыстрее?
— Но… — попытался вякнуть мститель, но был оборван настроившимся на планомерно-деструктивный лад юнцом.
— Сообщники у тебя есть? Незасвеченная лёжка, где искать не будут? Ключи от всех дверей, которые будут на пути? План охоты, исключающий возможность побега цели?
— Я знаю, как пробраться в замок, — кое-как выдавил мужчина, стушевавшийся под градом вопросов.
— А как ты будешь его догонять и драться в таком состоянии? — Гарри иронично оглядел порядком отощавшего на казённых харчах сидельца. Ответом был угрюмый взгляд человека, из чистого упрямства не желающего признавать свой проигрыш.
Главному диверсанту Хогвартса оставалось лишь сокрушённо качать головой. Ибо, когда взрослый, даже успевший поседеть человек ведёт себя, как подросток с одними эмоциями в голове — это совершенно не смешно. Поттера тоже временами несло, но лишь когда он сознательно расслаблялся в уютной обстановке и отпускал контроль. Во всём, что касалось серьёзного дела, он был предельно вдумчив. Результат — относительно целая при столь активной жизни шкура и успешные акции по устранению угрозы.
— Не знаешь? Тогда всё, что ты должен — это полноценно трёхразово питаться, спать на свежем воздухе, мыться, бриться и активно двигаться для поправки здоровья. Дрю! — обратился он к дриаде. — Одна спящая под деревом собака тебя не стеснит?
— Нет, Гарри. Более того — в моём лесу его никто не найдёт. Только вот не уверена, что орехов и дикого мёда будет достаточно для пропитания такого крупного мужчины.
— А лягушки? — не понял Сириус.
— Их число не бесконечно, да и растительной пищи в этом небольшом пригородном лесочке не так уж много.
До сей поры не проронивший ни слова Невилл, воскликнул:
— У Блэков обязательно должны быть домовые эльфы. Одна из самых родовитых и состоятельных семей просто не могла без них обойтись. Вот пусть и кормит хозяина, тем более, что Сириус последний, кто остался в живых.
— Не знаю, остался ли хоть один из наших слуг на этом свете, — неуверенно протянул Сириус.
— Знаю — не знаю! — топнул ногой Лонгботтом. — Позови, и всё станет ясно.
— Кричер! — воскликнул мужчина. Спустя считанные секунды раздался хлопок и перед собравшимися возник завёрнутый в грязную тряпку дряхлого вида домовик.
— Меня позвал недостойный сын моей несчастной хозяйки, — доложил он о прибытии, ни на кого не глядя. — Чего прикажет нечестивый Сириус?
— Надо же! — изумился мужчина. — Сохранился.
— Запаршивел только, — нахмурился Гарри.
— И распустился, — добавил Невилл.
Взмахом палочки Поттер трансфигурировал детскую ванночку и ведро.
— А ведро-то зачем? — изумился Лонгботтом.
— Воды принести, да отмыть этого грязнулю.
— Отмыть, да, нужно. Но воду волшебники не таскают в руках, а наливают из палочек. Агуаменти.
Хлопнув себя по лбу, Гарри схватил домовика, вытряхнул его из набедренной повязки и, придерживая за ухо, усадил в ванночку. Вконец ошалевший старичок даже не пытался сопротивляться поначалу.
— Акцио мыло, — включился в процесс Невилл. На лету поймал выскочивший из травы брусок, оставшийся после помывки Сириуса, и принялся намыливать дергающемуся созданию лысую голову.
— Акцио губка, — вооружился Поттер. — Сириус! Ну что ты стоишь, как неродной? Держи! Видишь, как вырывается. И вообще, домывайте без меня — смотаюсь в магазин за шортами и футболкой.
Кричер замер и успокоился.
— Выдача домовику настоящей одежды означает изгнание, — вмешался Невилл. — А этот эльф нужен для важного дела — кормить своего хозяина. Купи лучше полотенце весёлой расцветки.
— Действительно, шиш ему с маслом, этому неряхе, а не освобождение от обязанностей, — согласился Гарри. — Блэк! Ангидрид твою перекись водорода! Хватай мелкого за ухо! Да крепче держи — он снова начал вырываться.
Смотревший на происходящее изумлёнными глазами крёстный, так же, как и подчинённый, потерявший ощущение реальности, невольно поддался напору в голосе крестника и схватил Кричера за плечи. Когда же Гарри с хлопком исчез, обратился к Лонгботтому.
— Он уже аппарирует?
— С первого курса.
— А ты?
— А я нет. Не дорос пока. Но вообще-то Гарри тихий и послушный. А ещё добрый и участливый.
— Да? — переспросил беглец, припомнив первый, весьма жёсткий, разговор с крестником.
— Подтверждаю, — добавила дриада. — И не трите так сильно — всю кожу с него сдерёте. Намыльте и дайте отмокнуть.
С каждой минутой домовик в ванночке дёргался всё слабее и слабее, пока, наконец, не затих совсем, смиренно ухватившись за борта и изредка моргая. Появившийся с хлопком Поттер провёл пальцем по лысому кумполу, извлекая отчётливый скрипящий звук.
— Отлично отмыли, парни. Вынимайте, будем заворачивать. Я не раз видел хогвартсских домовиков на кухне — вот где опрятность! Так, заводим подмышкой, перекидываем через плечо, оборачиваем вокруг и пропускаем остаток, прижимая под участком на плече. Хм!
— Непривычно как-то выглядит, — пожал плечами Невилл, разглядывая плотно охваченное тканью тщедушное тельце в подобии женского платья. — А ты уверен…
— Чувствуются индийские мотивы, — задумчиво припомнил Блэк.
— Ага. Я вспомнил, это не домовики на кухне, а Парвати в спальне девочек таким способом наматывает на себя разноцветное полотнище, — согласился Гарри.
— В спальне девочек? — приподнял бровь Сириус. — Даже мы с твоим отцом не сумели решить задачу обхода чар, не пускающих мальчиков в девичьи комнаты.
Поттер только плечами пожал, а дриада фыркнула и сказала: — Кажется, это называется сари.
— Хотя бы выглядит прилично, — высказал свою точку зрения Невилл. — Сириус, прикажи Кричеру носить это всегда, и каждый день перед одеванием тщательно мыться.
— А почему он всё время молчит? — удивился Блэк. — Такой ворчливый всегда, а тут словно воды в рот набрал.
— Ну, не то чтобы воды, — Гарри оттянул вниз челюсть домовика, а пальцами второй руки нажал на щёки. Изо рта выпал большой кусок мыла.
— Мне показалось, что он хочет меня укусить, — объяснил Поттер без тени смущения на лице. — Вот я затолкал к нему в пасть половину бруска и поддал снизу, чтобы надкусилось и отломилось. Вам ведь хватило оставшейся части, чтобы его отмыть?
— Х… х… хватило, — давясь смехом подтвердил Невилл. — Давай, Сириус, распорядись, чтобы этот чистенький элегантный домовик доставлял сюда обильное пропитание.
— А я прослежу, чтобы ты не вздумал куда-нибудь уйти, — добавила дриада. — Я правильно уловила твою мысль, Гарри?
Тот кивнул. Лжи в словах крёстного он не почувствовал, но и доверием особо не проникся. Новая информация требовала проверки и уточнения: возможно, история гораздо сложнее, чем банальная подстава.
========== Глава 24. О семье, браке и сердечной привязанности ==========
— Твой парень рассорился с тёткой и её семьёй, — рассказывала Эмма дочери по дороге домой, аккуратно ведя машину по оживлённой трассе. — Перебрался к нам и лишил меня трёх четвертей домашних хлопот. Как-то даже стало чего-то не хватать. Раньше твой папенька меня хвалил за удачные блюда, а теперь все благодарности достаются Гарри.
— Это не надолго. Уедем в школу, и всё вернётся на свои места, — поспешила успокоить маму Гермиона.
— Для нас с папой да. А ведь ты собираешься провести рядом с ним всю жизнь. И в глубине души не против того, чтобы он тебя обслуживал.
— Действительно, — согласилась девушка. — Ты пытаешься предупредить меня о том, что подобное чем-то нехорошо?
— В некотором роде. Создание в доме уюта, всё-таки, удел женщины. В древние времена мужчины приносили дрова из дремучего леса и добычу с охоты, то есть выполняли тяжелую и опасную работу, а женщины поддерживали чистоту, хранили запасы и готовили пищу. Но и сейчас, когда развитие цивилизации лишило мужчин трудностей и опасностей, поддерживать чистоту и готовить пищу всё-таки лучше женщинам. Это создаёт ощущение нужности, незаменимости. То есть слишком самостоятельные мужчины — не совсем хорошо. Могут и от рук отбиться.
Гермиона некоторое время смотрела в окно, а потом спросила:
— Ты что, начинаешь готовить меня к будущей супружеской жизни?
— А кто ещё? — пожала плечами Эмма, перестраивая машину в соседний ряд.
— Обе бабушки, — фыркнула Гермиона. — Причем твердят то же, что и ты. Прожили замужем лет по тридцать-сорок…
— У них тоже были свои мамы и свои бабушки, — кивнула миссис Грейнджер, останавливая автомобиль у светофора. — Новые веяния, феминизм, борьба за равенство полов — приходят и уходят, а мужчинам всегда требуется одно и то же — быть кормильцами, защитниками и чувствовать заботу о себе. Им тоже нравится ощущать себя незаменимыми.
— Словно в самостоятельную жизнь меня провожаешь, — зябко повела плечами дочка. Женщина хмыкнула и погладила дитятко по волосам.
— Не хочется, чтобы это произошло слишком рано, но, присмотревшись лишний раз к Гарри и вспомнив то, что ты рассказывала о его выходках в ваши первые дни в школе, вынуждена признать — отказать такому напору практически невозможно. Всё-таки, мы слабый пол.
— Мам! — чуть зарумянилась дочь. — Успокойся. Дело в том, что такого рода вопросы мы с ним обсуждаем. Можешь считать, что действуем в сговоре. Ещё пару лет можешь не беспокоиться — никакого секса.
— То есть, до шестнадцати лет, — сосчитала мать. — Рановато, конечно, но вас ведь не удержишь, — вздохнула она, пропуская пешеходов.
* * *
Уже под вечер в тихом перелеске группа, усевшись кружком, обсуждала дела минувших дней и насущные потребности. Допрос, которому подвергла Сириуса Гермиона, не оставил камня на камне от официальной версии событий, произошедших на Хэллоуинн восемьдесят первого — Сириус без утайки рассказал о последовательности событий, приведших его в Азкабан. Виной этой искренности и скрупулёзности изложения послужил маленький пузырёк Веритасерума, чётко отмеренные дозы которого Блэк принимал многократно, ни секунды не колеблясь.
— Откуда у тебя это зелье? — изумился Невилл.
— Гарри сварил. Я подсунула ему учебник за седьмой курс, изданный в конце прошлого века — он готовил все составы подряд, особо даже не присматриваясь, что там.
— А оборотное?
— Тоже. Но оно есть и в современных учебниках.
— Так ты уже прошёл весь курс и теперь на уроках вола гоняешь? — повернулся Лонгботтом к Поттеру.
— Никого я не гоняю, а постигаю тонкости, — наставительно поднял палец тот. — Сириус! Давай ещё три капли на чашечку. Хочу уточнить по шагам, что происходило у нашего дома, когда ты отдал Хагриду свой мотоцикл.
— Давай, — кивнул Блэк. — От этого зелья спадает пелена с воспоминаний — я начинаю заново проживать те события, о которых меня спрашивают.
— В мозгах восстанавливаются испорченные связи, — пробормотала Гермиона. — Логично. Без этого допрашиваемый мог бы невольно солгать просто в силу забывчивости.
— На самом деле опытные мастера легиллименции способны даже подсадить в память ложные воспоминания, — подсказал Сириус, опрокинув очередную чашку с добавленной туда сывороткой правды. — А под Веритасерумом не врут. Жаль, что он не слишком долго действует.
— А зачем тебе ждать начала учебного года и ловить крысу Рона в Хогвартсе? — проигнорировала намерения друга Гермиона. — Ты что, не знаешь, где живут Уизли? Вы же вместе состояли в Ордене Феникса.
— С Артуром и Молли я тогда маловато общался — у них на руках была орава малышни. Они, считай, и не появлялись на наших собраниях. Да и побывать в их Норе мне не случилось.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |