Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Было высказано предположение, что Риккардианская Псалтирь XIII в. со множеством иллюстраций с изображением Иерусалима была создана по заказу императора Фридриха II для его третьей жены, Изабеллы Английской (ум. 1241), младшей сестры короля Генриха III и графа Ричарда II Корнуоллского; или что она предназначалась для второй жены Фридриха, королевы Иерусалима Изабеллы II (ум. 1228), дочери Жана де Бриенна и Марии Монферратской. Однако более вероятно, что она была заказана каким-то другим знатным или богатым человеком, не имевшим личной связи с Иерусалимом. В ее календаре указаны епископы и святые, связанные с Иерусалимом и Святой Землей, с датами захвата Иерусалима Первым крестовым походом в 1099 г. и повторного освящения храма Гроба Господня в 1149 г., но список святых включает итальянских, английских и севернофранцузских святых, что позволяет предположить, что она была создана в Нормандии или на Сицилии, тогда как включение в него святого Бенедикта и его сестры Схоластики может указывать на то, что она была создана для монахини-бенедиктинки. Возможно, его заказала знатная монахиня, которая интересовалась Иерусалимом и хотела установить связь с городом через иллюстрации в Псалтири, чтобы, созерцая их, она могла представить, что совершает виртуальное паломничество в город. Читатель мог находиться "в обители, которая была связана с Иерусалимом или когда-то находилась в нем, но была вынуждена его покинуть" после того, как Саладин захватил город в 1187 г.52
Монахини действительно имели доступ к целому ряду религиозных и исторических произведений, связанных с крестовыми походами. В трех женских монастырях Англии (Свайн, Сайон и Тетфорд), вероятно, имелся экземпляр "откровений" святой Биргитты на английском языке, а в одном (Свайн) — на латыни; в Сайоне, возможно, также был экземпляр на латыни. Как мы уже видели, видения Биргитты содержали, среди прочего, откровения о крестовых походах в восточную Прибалтику. Поскольку Сайон был монастырем Бригитты, следуя уставу, учрежденному святой Биргиттой для религиозных обителей, которые она основала в 1346 г., неудивительно, что у тамошних монахинь был экземпляр труда святой Биргитты, но ее откровения были бы полезным чтением для любого верующего. Книги аббатства Баркинг включали в себя сборник религиозных и нравственных произведений на французском языке, в том числе французское повествование о смерти короля Людовика IX во время крестового похода, а также наставления Людовика из его лагеря в Карфагене (Тунис) своей дочери Изабелле и сыну Филиппу. В монастыре Полсло хранился экземпляр "Liber gestorum Karoli, regis Franciae" ("Книга деяний Карла, короля Франции": предположительно, версия латинской истории Карла Великого, приписываемая архиепископу Турпину), в котором описывались священные войны Карла Великого против мусульман. В Сайоне хранился экземпляр трактата Вильгельма Триполийского "De statu Saracenorum", "О положении сарацин", в котором описывался Ближний Восток и способы отвоевания Святой Земли. Последнее произведение было частью рукописи, которая, вероятно, первоначально принадлежала библиотеке братьев в Сионе, но позже перешла во владение сестер 53.
Обители августинских канонисс в Кэмпси в Саффолке принадлежал сборник житий святых начала XIV в., который открывался "Житием" святой Елизаветы Венгерской Николя де Бозона, написанным французскими восьмисложными рифмующимися двустишиями. В этом "Житии" крестовый поход представлен как благочестивое предприятие, получившее божественную награду, и говорится, что святая Елизавета много раз проповедовала своему мужу, что он должен отправиться в Святую Землю, чтобы послужить Богу и попасть на Небеса. Благородный герцог поверил ее совету, отправился туда и умер, в результате чего один из ее родственников обвинил ее в его смерти, изгнал из страны и забрал все, что у нее было (на самом деле современница свидетельницы, горничная Елизаветы Гуда, указала, что муж Елизаветы Людвиг отправился в крестовый поход по своей воле, и она согласилась на это, а не уговаривала его пойти). История заканчивается тем, что останки ее мужа возвращаются в землю, куда она ушла; она "оказала честь, какую могла", а затем удалилась в уединенное место, чтобы служить Богу. В конце книги указано, что она предназначена для чтения вслух во время еды 54. Даже там, где у нас нет прямых доказательств того, что монахини читали эти книги или слышали, как их читают, поскольку в монастырях существовали процедуры выдачи и возврата книг для чтения сестрами, вероятно, все книги, находящиеся в их коллекциях, в какой-то момент были бы прочитаны 55.
Отдельные женщины королевской крови и знатные особы также владели книгами о крестовых походах, что позволяет предположить, что они интересовались ими. В 1250 г. король Англии Генрих III обратился к брату Роджеру де Сэндфорду, магистру тамплиеров в Англии, с просьбой передать некоему Генриху Гардеробщику "для нужд (или работы) королевы" "некую большую книгу, которая находится в его доме в Лондоне, написанную на галльском языке, в которой содержится описание деяний Антиоха и других царей и т.д.". Возможно, королева Элеонора Прованская пожелала ознакомиться с книгой, чтобы воспользоваться содержавшимися в ней сведениями для создания настенной росписи "История Антиохии", созданной в ее апартаментах в Вестминстере; возможно, она просто хотела прочитать ее в качестве подготовки к крестовому походу. Генрих уже дал обет крестоносца и принял новые обеты в 1250 г., когда до Англии дошли известия о пленении Людовика IX в Египте, хотя неясно, когда именно сама Элеонора приняла крест. Поскольку послание получил "Генрих Гардеробщик" (один из королевских чиновников), и поскольку книги не было у английских тамплиеров, когда они были арестованы в 1308 г., вероятно, это была королевская собственность, хранившаяся в целях безопасности в королевском хранилище в Новом Темпле. Из описания неясно, что это была за книга: возможно, эпос о крестовом походе "La Chanson d'Antioche", но могла быть и "История Эракла", французский перевод "Истории" архиепископа Вильгельма Тирского 56. Независимо от того, кому принадлежала эта книга, тот факт, что Элеонора Прованская пожелала ознакомиться с ней, указывает на то, что она интересовалась крестовыми походами.
Изабелла Брюс, сестра короля Шотландии Роберта Брюса и королева Норвегии с 1293 г., владела экземпляром "Истории Эракла". Ее имя и сведения о том, кому она принадлежит, указаны на первом и последнем листах книги. Эта книга могла попасть к Изабелле несколькими способами: ее могли привезти из Святой земли паломники или крестоносцы, доставить послы или купцы или отправить в качестве подарка из Франции в Шотландию или Норвегию — многочисленные варианты свидетельствуют об очень обширных связях между Норвегией и остальной Латинской Европой и Восточным Средиземноморьем в конце XIII в. Мы не знаем, прочитала ли эту книгу Изабелла целиком, но она могла бы использовать ее как основу для виртуального паломничества на Восток и как зерцало для королев, рассказывающее о том, как должны вести себя хорошие королевы 57.
Герцогиня Элеонора Глостерская, графиня Эссексская, составляя свое завещание в замке Плеши 9 августа 1399 г., оставила, среди прочего, своему сыну Хамфри (который фактически умер раньше нее) поэму "Historie de Chivaler a Cigne" ("История рыцаря Лебедя"), а также кольчугу и медный крест, принадлежавшие ее мужу, отцу Хамфри. Старофранцузская эпическая поэма о крестовом походе "Рыцарь Лебедя" была частью серии историй, восхваляющих родословную Готфрида Бульонского, героя Первого крестового похода, а семья Элеоноры была крестоносцами. Элеонора была дочерью и сонаследницей Хамфри V де Богуна, графа Херефорда, Эссекса и Нортгемптона, который присоединился к крестовому походу короля Кипра Пьера на Александрию в 1365 г.; она была сестрой Марии, жены Генри Болингброка, крестоносца, а позже короля Англии Генриха IV, а ее мужем был Томас Вудсток, седьмой сын короля Эдуарда III, планировавший крестовый поход в Пруссию. Кольчуга, которую Элеонора завещала своему сыну, могла быть сделана для крестового похода ее мужа 58.
В какой-то момент Джоан Бофорт, графиня Уэстморленд и сводная сестра крестоносца Генри Болингброка, одолжила сыну своего брата, королю Англии Генриху V, копию "Les Cronikels de Jerusalem et de Viage de Godfray de Boylion" ("Хроники Иерусалима и путешествия Готфрида Бульонского"), вариацию на тему книги, принадлежавшей герцогине Элеоноре де Богун. Молодой Генрих не смог вернуть книгу, и в 1424 г. Жанна обратилась в королевский совет с просьбой приказать королевскому секретарю гардероба вернуть ее 59.
Примерно в 1170 г. некий священник Конрад сочинил "Ruolantes Liet" ("Песнь о Роланде"), немецкую версию легенды о племяннике Карла Великого Роланде. Хотя действие в ней происходит задолго до Первого крестового похода, история о гибели Роланда от рук мусульман в ходе борьбы между исламом и христианством за контроль над Пиренейским полуостровом имеет очевидные связи с крестовыми походами. Книга Конрада заканчивается утверждением, что некий герцог Генрих привез оригинал из Франции, где и было написано: "потому что этого пожелала благородная герцогиня". Упомянутым герцогом, вероятно, был Генрих Лев, герцог Саксонский и муж Матильды Английской (ум. в 1189 г.), дочери короля Генриха II и Элеоноры Аквитанской. Учитывая семейные связи короля Генриха II с Иерусалимским королевством, было бы неудивительно, если бы Матильда участвовала в заказе работ Конрада 60.
Но тот факт, что семья знатной покровительницы участвовала в крестовых походах, не обязательно означал, что это было ее главным интересом. Вступительные строки романса Кретьена де Труа "Le Chevalier de la Charrette" ("Рыцарь телеги", также известный как "Ланселот"), восхваляли "Госпожу Шампани" и объясняли, что она заказала эту работу и подсказала Кретьену ее содержание и смысл, так что он не смог бы ее написать без ее стараний и внимания. Графиней, о которой идет речь, явно была Мария Французская, и, учитывая интерес ее родителей, мужа и сыновей к крестовому походу, мы могли бы ожидать в этом романе некоторых упоминаний о Святой Земле или Иерусалиме. На самом деле есть только одно упоминание о крестовом походе, где поэт утверждает, что рыцари, принявшие крест (croisi" se erent), не принимали участия в турнире. В воображаемом мире Кретьена крестовые походы были рыцарским занятием, но они не оказывали существенного влияния на жизнь отдельных рыцарей, если только они сами не решали принять крест. "Le Chevalier de la Charrette" был написан до или примерно в то же время, что и еще одно произведение Кретьена, "Le Chevalier au Lion" ("Рыцарь Льва", также известный как "Ивейн"), в которой Кей упоминает Нур ад-Дина, сына Зенги и завоевателя Дамаска (ум. в 1174), как человека, который еще жив и кого каждый пьяница хвалится, что убьет. Этот комментарий наводит на мысль, что роман был написан примерно в середине 1170-х гг., когда смерть Нур ад-Дина была недавним событием, а рыцари региона вокруг Труа готовились сопровождать своих сеньоров в Святую Землю: либо Филиппа Эльзасского, графа Фландрского, который находился за морем в 1177-1178 гг., либо графа Генриха I Щедрого, бывшего за морем в 1179-1181 гг. Более ранняя поэма Кретьена "Клижес" в основном была сосредоточена на восточном Средиземноморье, но в центре внимания был христианский Константинополь, а не Иерусалим и война с мусульманами 61. Из произведений Кретьена только "Le Chevalier de la Charrette" определенно создан под влиянием графини Марии, и это не говорит о том, что крестовый поход находился в центре ее интересов. Это произведение оказало значительное влияние на развитие легенд о короле Артуре, представив Ланселота идеальным самоотверженным любовником, который рискует своей честью и жизнью, чтобы спасти похищенную возлюбленную, но не отправляется в крестовый поход.
Мы могли бы ожидать, что в лэ поэтессы Марии Французской, посвященных "благородному королю", которым, вероятно, был король Англии Генрих II, речь пойдет именно о крестовых походах, поскольку Генрих с 1166 г. финансово поддерживал Святую Землю, делал регулярные пожертвования в пользу тамплиеров и ордена Св. Лазаря в Святой Земле, а с 1172 г. ежегодно переводил в Святую Землю крупные суммы денег; в 1188 г. он также принял крест. Произведение Марии лишь предполагает осознание близости Востока в одном-единственном упоминании об отце героини Ле Френ, который привез ткань из Константинополя, "где он был"62. Другие авторы — обычно анонимные — использовали женщин, которые участвовали в истории крестовых походов, для создания фактической основы своих фантазий о крестовых походах. Как мы видели, женщины редко участвовали в военных действиях во время крестовых походов, но их включение в качестве романтических персонажей, обиженной героини, достойной сострадания жертвы или коварной Иезавели делало истории более привлекательными для аудитории, среди которой было много женщин 63.
Например, в биографии трубадура XII в. Жофре Рюделя, написанной в XIII столетии, утверждается, что поэт был влюблен в графиню из графства крестоносцев Триполи: биограф, возможно, имел в виду графиню Годиерну, младшую сестру королевы Мелисенды Иерусалимской, которая участвовала в управлении графством Триполи и Иерусалимским королевством, но неизвестна как покровитель искусств 64. Примерно в 1260 г. так называемый Реймсский менестрель переосмыслил роль королевы Сибиллы в Третьем крестовом походе, изобразив франкскую знать Латинского Востока предателями по отнощению к ней, а Саладина — защитником ее интересов 65. В 1392 и 1393 гг. французский писатель Жан д'Аррас сочинил историю о Мелюзине, легендарной фее-прародительнице Лузиньянов, в которой ее сыновья участвуют в войнах против "сарацин" (здесь имеются в виду мусульмане) в восточном Средиземноморье и Восточной Европе, что дает псевдоисторическое оправдание современному военному вмешательству Франции в войну против турок-османов 66. Латинские христианские писатели также создали легенды о Саладине, противнике Третьего крестового похода, выдавая его мать или прародительниц за дворянку-христианку, и утверждая, что у него был роман с Элеонорой Аквитанской (которая, конечно, принимала участие во Втором крестовом походе, а не в Третьем). Французский роман XV в. "Саладин" скорректировал эту историю, чтобы приписать Саладину романтические отношения с женой короля Франции Филиппа II, которая здесь является дочерью короля Арагона. Когда она обнаруживает, что Саладин — язычник (в данном контексте имеется в виду мусульманин), она приходит в смятение, но затем — в отличие от вдовствующей королевы Сицилии Джоанны в мусульманских рассказах о Третьем крестовом походе — решает, что разница в религии не важна. Она пытается сбежать с Саладином, и только героический французский рыцарь Андре де Шавиньи может помешать ей 67.
Эти истории читали и слушали как женщины, так и мужчины, и хотя они были созданы для развлечения, а не как серьезная история, они позволяют предположить, что аудитория по-прежнему оставалась очарована крестовыми походами на Святую Землю — даже после того, как крестовые походы на Иерусалим прекратились и турки-османы стали большей угрозой для латинского христианского мира, чем когда-либо был Саладин. Женщины и мужчины по-прежнему покупали индульгенции для поддержки войн против турок и принимали участие в религиозных ритуалах, в которых умоляли Бога помочь христианам против турок, но лишь немногие из них когда-либо совершали поездку в Иерусалим, не говоря уже о том, чтобы принять участие в крестовом походе.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |