Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Будто не услышав вопроса, Фрэнсис сказал:
— Мне нужна живая и мертвая вода...
— Где же я достану? — удивился Дин.
— И подготовь "контракт"... или что-то вроде того.
— Думаю, я понял.
Рулевой налег на штурвал, и корабль накренился.
— А ветер-то встречный, — заметил Фрэнсис.
— Так куда мы направляемся? Ты не сказал.
— Куда? — пробормотал Фрэнсис себе под нос, и ответил через пару секунд: — Белвел говорит, что ты слишком много спрашиваешь и пока ничего не делаешь. До заката нам нужна живая и мертвая вода.
Дин нахмурился, но промолчал.
Ветер усилился и флейт увеличил скорость, на западе небо заволокло тяжелыми грозовыми тучами, но впереди было безоблачно. С каждым часом Фрэнсис все более углублялся в себя, до него с трудом доходило, что ему говорят, взор помутнел. На обращения он реагировал со второго-третьего раза. Беспокойство брало верх над Дином, пока он готовил порученные Фрэнсисом зелья. Тянулся шестой час плаванья после смены курса.
— Он не в себе, — вбежав, затараторил Фаскол, — все смотрит в горизонт, его уже матросы боятся, стороной обходят.
— Спасибо, — кивнул Дин, — возвращайся на палубу и наблюдай дальше. Позови меня, если он перестанет себя контролировать.
— Почему я? — заныл Фаскол.
— Только мы знаем о демоне, — Дин оторвался от колбы, — ты ведь никому не рассказал?
— Нет, что ты...
— Прямо по курсу! — донесся крик вахтенного.
Фаскол и Дин бросились на верхнюю палубу.
— Корабль, прямо по курсу!
Фрэнсис и бровью не повел:
— Идем на сближение, — приказал он ледяным голосом. — Вывесить черный флаг!
Темное сукно затрепетало на ветру. Спустя полчаса на преследуемой бригантине заметили пиратский флаг и сменили курс по ветру. Но словно бы сам дьявол гнал вперед "Блаженного Липли-Сина", флейт стремительно сокращал расстояние, и уже через час не осталось никаких сомнений, что бригантине не уйти. На ней подняли белый флаг, показывая, что готовы сдаться.
— Разнести их в клочья! — кровожадно велел Фрэнсис, взор его пылал сатанинским огнем, — залп из всех орудий!
Сбоку появился канонир Филипп Красс, недовольный и мрачный:
— Капитан, ты велел испортить все запасы пороха. Он теперь будто каша, — Филипп вздохнул, — хоть ложкой ешь.
Фрэнсис с минуту будто не мог осознать сказанное, но после повернулся к канониру, и Дин увидел в глазах капитана столько ненависти и злобы, что немедленно встал между ними и, крепко ухватив Фрэнсиса за плечи, встряхнул.
— Демон! — Дин говорил Фрэнсису, но обращался не к нему, — прекрати это, или пожалеешь!
Фрэнсис играючи отбросил Дина и снова отвернулся, вперил взгляд в бригантину.
— На абордаж! — рявкнул он. — За Белвела!
Пираты недоуменно переглянулись, раздались отдельные неуверенные выкрики.
Дин поднялся на ноги и, соткав заклятие, обрушил его на Фрэнсиса. Тот вздрогнул и повалился на палубу. А демонолог присел к нему и что-то скороговоркой зашептал на ухо. Пираты не знали, что и делать.
— Готовится к абордажу! — рявкнул Грэм, поднимая чекан, — чего встали! Слышали приказ капитана! Все по местам!
Фрэнсис очнулся, ожесточенно стиснул виски.
— Спасибо, что вернул, — сказал он Дину, — проклятый Белвел. Теперь буду осторожнее! Не думал, что он так силен.
— Пока еще можно остановить абордаж, — сказал Дин, оглядываясь.
— Действуем по плану, — сказал Фрэнсис с прежним демоническим упорством.
Дин настороженно заглянул ему в глаза.
— Это я, Фрэнсис Эвери, человек, который пройдет море от края до края, — он поднялся на мостик и вытащил из ножен фальчион. — Команда, на абордаж!
До Бригантины оставалось всего ничего, уже легко можно было различить снующих на ней матросов и солдат. Они убирали паруса, кто-то стоял на корме и размахивал белым флагом.
Флейт приблизился, корабли встали бок о бок. Полетели абордажные крючья и лихие выкрики. Зазвенела сталь. На Бригантине не приняли бой, а немедленно сдались, едва разбойники ступили на палубу.
Одним из последних на захваченное судно перебрался Фрэнсис. С каким-то безграничным нахальством к нему вышел кудрявый человек со слащавым лицом, на высоком лбу которого проступили капельки пота. Всем своим видом он показывал, что все еще хозяин на корабле.
— Лорд Брайндон, — надменно представился он. — Эта бригантина принадлежит мне, немедленно извинитесь и покиньте ее. В противном случае вас не ждет ничего хорошего, у меня огромное влияние и на материке, и на море.
Фрэнсис, похоже, не слушал, а рассматривал парусное вооружение.
— Сколько людей на корабле? — спросил он своим обычным тоном. Дин покосился на него и немного успокоился.
— Не твое дело, пират! — закипел лорд Брайндон, но видно было, что на языке у него вертятся куда более грубые слова. Он скривил губы, но сдержался.
Фрэнсис прошелся по палубе, потом обратился к пиратам:
— Обчистить трюм, экипаж взять пленными на "Блаженный Липли-Син". Кроме этого... лорда. Его привязать к мачте.
Брайндон выпучил глаза:
— Не посмеете! — вырвалось у него. — Солдаты, в бой! — истерично взвизгнул он.
— Не посылайте своих людей на верную смерть, — сказал Фрэнсис.
— В бой, в бой! — верещал Брайндон, кидая свирепые взгляды на солдат и матросов с бригантины, но никто не шелохнулся. — Скоты! Трусы! Сражайтесь за своего лорда!
Фрэнсис оценил, что ситуация под контролем и кивнул Грэму:
— Выполняй приказ. Корабли не расцепляй, очень скоро нам придется сюда вернуться.
С этими словами он взобрался на фальшборт и перепрыгнул на палубу флейта.
Море предстало жидким огнем в лучах заходящего солнца. Словно крадучись, надвигалась темнота. По верхней палубе еще бегали и суетились, трюм гудел от голосов, но в капитанской каюте царил покой. Фрэнсис сидел неподвижно и прислушивался, боялся и вздохнуть. В царившем мраке капитана можно было принять за часть обстановки. Но вот он повел лопатками, и скованным движением откупорил колбу, которую все держал в руках.
— Он пришел, да? — на всякий случай спросил Фрэнсис шепотом.
— Да, — отозвалось в голове, — не подведи меня.
Фрэнсис вылил прозрачную жидкость в ладони и умыл ею глаза, приговаривая:
— Мертвая вода, позволь мне видеть то, чего не должно видеть.
Свет пропал, и Фрэнсис вскрикнул, решив, что ослеп, но постепенно зрение вернулось. Все стало каким-то другим. Сверкающие нити оплели каюту и то, что за ней. И в море под килем плавали рыбы и смотрели на Фрэнсиса белесыми глазами, а на дне лежали утопленники и глядели мертвыми взорами. А в углу сидел паук и тоже наблюдал. Над мачтами взвывал ветер, а в нем прятались духи с пустыми глазницами, но даже они умели видеть! Фрэнсис, пошатываясь, вышел из каюты. Трудно было привыкнуть к новому состоянию.
По спине будто прошлась метель — призрак был рядом. Фрэнсис аккуратно заглянул за угол и увидел капитана Райса, поправляющего манжеты. Он преспокойно сидел на бочке и едва ли не болтал ногами. Фрэнсис подкрался поближе и остановился в двух шагах. Райс поднял голову и вскочил как ошпаренный.
— Ты меня видишь?! — вскрикнул он.
— Вижу.
Райс попятился, выхватил саблю.
— Пусть с тобой заодно демон, но я из мира мертвых, меня уже не убить! — сказал он. — Я непобедим!
С этими словами он сделал выпад. Мелькнула сталь, но Фрэнсис успел отпрыгнуть и выхватить фальчион. Райс замахнулся и ударил сверху. Фрэнсис подставил свой клинок под удар, но призрачная сабля прошла сквозь сталь, словно там и не было ничего. Фрэнсис в последний момент уклонился, но лезвие полоснуло по предплечью, вспоров куртку. Потекла кровь. Капитан Райс сделал шаг назад и принял фехтовальную стойку.
Фрэнсис медленно подступал, не обращая внимания на боль. Райс сделал выпад. Фальчион брякнул о палубу, а Фрэнсис голыми руками ухватил призрака за шею и встряхнул. Сабля упала рядом с фальчионом, а Райс безуспешно вырывался из мертвой хватки.
— Как!? — почти жалобно прохрипел он.
— Не люблю вытирать руки, — засмеялся Фрэнсис и, раскрутив призрака, шмякнул о балку. Райс разлетелся как желе, развалился на полу рядом с клинками.
Фрэнсис оставил призрака и двинулся по направлению к каюте Оливье. Не церемонясь, едва не вшиб дверь.
— Оливье, вставай! — приказал он, тряся старика за плечо.
Тот разлепил глаза, с трудом поднялся. Трусящейся рукой дотянулся до бутыли и хорошенько приложился.
— Капитан! — Оливье прочистил горло, — капитан, какой позор! Первый абордаж и никакой добычи. Несколько бесполезных пленных и пустые трюмы. Где схватка? Где опасность? Они сдались без боя!
— Будет тебе опасность, пошли.
Оливье выбрался из постели, сделал еще глоток живительного напитка.
— Оливье, ты нужен мне как судовой писарь. Бери бумагу, чернила — и за мной! Быстрее, а не то призрак улетит.
— Поймал нечистую силу? Так ему!
Капитан и Оливье вернулись к Райсу. Он уже собрался в целое тело и теперь жалобно скулил в углу. Фрэнсис вылил остатки магической воды на руки и ухватил призрака за шиворот. Оливье тревожно оглядывался, но не видел Райса, даже когда смотрел в упор.
— Сделайся видимым! — приказал Фрэнсис.
Едва в воздухе начали проявляться призрачные черты, Оливье вскрикнул и отшатнулся.
— За мной, — Фрэнсис потащил призрака , за ними на приличном расстоянии следовал Оливье. Они поднялись наверх и перелезли на бригантину лорда Брайндона. Тот дремал, привязанный к мачте, и не заметил их появления.
Они прошли в капитанскую каюту. Фрэнсис рывком посадил призрака на стул, словно жандарм мелкого хулигана. Райс свесил голову и угрюмо сидел в ожидании.
— Оливье, доставай бумаги!
Старик раскрыл сумку, стараясь не глядеть на покойного капитана Райса. Оливье разложил листы, очинил перо. Чернила слегка загустели и Оливье с трудом вывел пару слов для пробы.
— Пиши, — велел Фрэнсис не своим голосом, — "Контракт. Нижеподписавшийся призрак капитана Райса на веки вечные или же до тех пор, пока не получит прощение, останется прикованным к судну, на котором была поставлена сия подпись и не сможет сделать с него и шагу ни в один из миров".
Призрак поднял глаза, полные ненависти.
— А вам все равно не получить мои сокровища, — сказал он. — Никогда.
— Подписывай, а не то я не размозжу тебе голову еще разок, — пригрозил Фрэнсис.
— Тобой завладеет демон, — пророчил Райс, — ни здесь, ни на том свете не будет тебе покоя!
— Подписывай.
Райс взял перо и черкнул ветвистую подпись.
Тишина.
— Готово? — настороженно спросил Оливье.
— Да, — спустя некоторое время ответил Фрэнсис, посовещавшись с демоном. — Теперь призрак нам не помешает.
Оливье свернул контракт и положил в сумку. Они с Фрэнсисом вышли, а Райс остался сидеть в тишине.
От их шагов проснулся Брайндон.
— Эй! Грязные пираты! Развяжите меня.
— Сделай как он хочет, — сказал Фрэнсис.
Оливье ослабил путы, и лорд сам кое-как высвободился. Он поглядел на Фрэнсиса с торжеством.
— Что!? Понял, с кем связался!?
— Да, пожалуй, — ответил Фрэнсис, — мы возвращаем корабль.
— Ха! Вы поплатитесь за то, что сделали. Жестоко поплатитесь! — пообещал он, растирая затекшие руки.
Фрэнсис пожал плечами:
— Может быть. Прощайте, лорд. Думаю, с новым капитаном этого судна скучать не придется.
Пираты перебрались на свой корабль и подняли команду. Абордажные крючья убрали, судна расцепились. Лорд Брайндон стоял у борта с видом полного превосходства и громко ругался. Он был всецело доволен исходом приключения, пока позади не повеяло тленом и могильным холодом. Брайндон на ватных ногах обернулся и увидел перед собой жуткое призрачное лицо. Лорд бросился к борту и что-то истошно вопил уплывающим пиратам, но Фрэнсис только отдал ему честь. Брайндон вновь повернулся к парящему в полуметре над палубой призраку.
Тот интеллигентно приподнял шляпу и представился:
— Капитан Райс. Начнем же собирать команду, разрази меня гром!
Вернувшись на корабль, Оливье приложился к бутылке, чтобы унять волнение, и больше от него никто ничего не добился. А Фрэнсис первым делом отыскал Дина.
— Призрак нас больше не потревожит, — сообщил он.
— А демон? — озабоченно спросил Дин, — демон потревожит?
Фрэнсис пожал плечами и направился прочь. Он закрылся в своей каюте и промыл глаза из второй колбы.
— Живая вода, позволь мне видеть лишь то, что должно!
Призрачные линии начали размываться и через минуту исчезли, сумрак других миров отступил, и все стало как раньше.
— Белвел! — вслух позвал Фрэнсис.
— Я всегда тут, — напомнил демон.
— Но не всегда отвечаешь.
— Ты избавился от призрака. Поблагодари своего хозяина!
— Иди к черту.
— Я и есть черт, — Белвел захихикал, а потом резко сменил тон, до лютого звериного рыка. — Не зарывайся, ничтожество! Червь!
Фрэнсиса бросило на пол, он судорожно зажал уши, чтобы не оглохнуть.
— Кайся, смертный! — громыхал Белвел. — Ты! Мой! Раб!
Демон словно бы метался по каюте, но когда Фрэнсис открыл глаза, никого не было. Фрэнсис тяжело дышал, но пересилил себя и встал в полный рост.
— Я хозяин в своем теле и разуме! — твердо сказал он. За спиной послышался раскатистый рык, и Фрэнсис приложил всю волю, что не побежать сломя голову. Он медленно развернулся, чтобы предстать лицом к лицу с Белвелом, но позади его не оказалось.
И тут удар в бок, Фрэнсис перевернулся через голову и рухнул. И тут же вскочил, озираясь.
— Акулу мне в глотку! — ругнулся он, — каким смелым ты стал! Не пора ли усмирить тебя?!
Снова толчок. На этот раз Фрэнсис устоял.
— Пошел прочь! — крикнул он. — Ты лишь мой слуга! Пленник внутри моего разума и тела!
Вместо ответа рокот звериной глотки. А потом нахлынуло жуткое невыносимое чувство, будто головой окунули в ведро с пауками. Сотни липких лапок, паутина в ушах, яд и слизь.
Фрэнсис не видел, куда бежал, не слышал, как истошно орал, и не даже не сразу почувствовал, когда все закончилось.
Он очнулся и увидел над собой Дина, который нашептывал над ним заговор.
— Дин, — простонал Фрэнсис, — убери из меня этого демона! Убери, убери!
— Изгнать? — удивился Дин. — Совсем?
Фрэнсис присел и огляделся. Они были в судовой лаборатории Дина.
— Нет... — с трудом ответил Фрэнсис, — совсем не надо. Мне нужна его сила, без нее я — никто. Тут уж ничего не поделаешь... Ты и сам знаешь. Сделай так, чтобы он больше не говорил со мной!
Дин мерил лабораторию шагами. Пять шагов влево, пять вправо, три прямо, три назад. Столы и колбы, колбы, колбы.
— На самом деле это все в твоей власти, — сказал Дин. — Ты был в безвыходном положении и умолял... Не смотри так... ты именно что умолял демона помочь. Кого теперь винить? Он помог, к слову сказать. Призрак бы всех нас перебил. А теперь перестань общаться с Белвелом. Даже если будет говорить что-то — не обращай внимания.
— И поможет? — недоверчиво спросил Фрэнсис.
Дин пожал плечами.
— Вот и узнаем.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |