Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Абордажная команда Белвела


Опубликован:
02.03.2016 — 26.01.2026
Аннотация:
Крики чаек, солёные брызги в лицо, ветер, развевающий волосы... За бортом раскинулся оживленный фэнтезийный мир: прибрежные города, острова и сокровища, морские чудовища и демоны, алхимические гильдии, колдуны и чернокнижники, королевские агенты, военные армады, торговые суда и пиратские бароны. Оказавшись вне закона, Фрэнсис Эвери не видит другого выхода, кроме как стать пиратом: только в море можно укрыться от власти Короны. Так начинается история восхождения легендарного капитана. \\\\\\\\\\\\\\\\\\ ВНИМАНИЕ! "Абордажная команда Белвела" прошла через важную правку. Поскольку роман разошелся по сетевым библиотекам, предупреждаю: финальная версия только здесь (на Самиздате).
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Демон! — Дин говорил Фрэнсису, но обращался не к нему, — прекрати это, или пожалеешь!

Фрэнсис играючи отбросил Дина и снова отвернулся, вперил взгляд в бригантину.

— На абордаж! — рявкнул он. — За Белвела!

Пираты недоуменно переглянулись, раздались отдельные неуверенные выкрики.

Дин поднялся на ноги и, соткав заклятие, обрушил его на Фрэнсиса. Тот вздрогнул и повалился на палубу. А демонолог присел к нему и что-то скороговоркой зашептал на ухо. Пираты не знали, что и делать.

— Готовится к абордажу! — рявкнул Грэм, поднимая чекан, — чего встали! Слышали приказ капитана! Все по местам!

Фрэнсис очнулся, ожесточенно стиснул виски.

— Спасибо, что вернул, — сказал он Дину, — проклятый Белвел. Теперь буду осторожнее! Не думал, что он так силен.

— Пока еще можно остановить абордаж, — сказал Дин, оглядываясь.

— Действуем по плану, — сказал Фрэнсис с прежним демоническим упорством.

Дин настороженно заглянул ему в глаза.

— Это я, Фрэнсис Эвери, человек, который пройдет море от края до края, — он поднялся на мостик и вытащил из ножен фальчион. — Команда, на абордаж!

До Бригантины оставалось всего ничего, уже легко можно было различить снующих на ней матросов и солдат. Они убирали паруса, кто-то стоял на корме и размахивал белым флагом.

Флейт приблизился, корабли встали бок о бок. Полетели абордажные крючья и лихие выкрики. Зазвенела сталь. На Бригантине не приняли бой, а немедленно сдались, едва разбойники ступили на палубу.

Одним из последних на захваченное судно перебрался Фрэнсис. С каким-то безграничным нахальством к нему вышел кудрявый человек со слащавым лицом, на высоком лбу которого проступили капельки пота. Всем своим видом он показывал, что все ещё хозяин на корабле.

— Лорд Брайндон, судья королевской правовой системы, — надменно представился он. — Эта бригантина принадлежит мне, немедленно извинитесь и покиньте её. В противном случае вас не ждет ничего хорошего, у меня огромное влияние и на материке, и на море.

Фрэнсис, похоже, не слушал, а рассматривал парусное вооружение.

— Сколько людей на корабле? — спросил он своим обычным тоном. Дин покосился на него и немного успокоился.

— Не твое дело, пират! — закипел лорд Брайндон, но видно было, что на языке у него вертятся куда более грубые слова. Он скривил губы, но сдержался. — Я прикажу солдатам атаковать, и здесь будет резня какой вы не видели.

— Не посылайте своих людей на верную смерть, нас больше, — сказал Фрэнсис.

— Это уж моё дело, что делать со своими слугами, я распоряжаюсь ими как хочу!

Фрэнсис прошелся по палубе, потом обратился к пиратам:

— Обчистить трюм, экипаж взять пленными на "Блаженный Липли-Син". Кроме этого... лорда. Его привязать к мачте.

Брайндон выпучил глаза:

— Не посмеете! — вырвалось у него. — Солдаты, в бой! — истерично взвизгнул он.

Его крики перекрыл Фрэнсис:

— Сдавайтесь, и вас никто не тронет, клянусь!

— В бой, в бой! — верещал Брайндон, кидая свирепые взгляды на солдат и матросов с бригантины, но никто не шелохнулся. — Скоты! Трусы! Сражайтесь за своего лорда!

Фрэнсис оценил, что ситуация под контролем и кивнул Грэму:

— Выполняй приказ. Корабли не расцепляй, очень скоро нам придется сюда вернуться.

С этими словами он взобрался на фальшборт и перепрыгнул на палубу флейта.

Море предстало жидким огнем в лучах заходящего солнца. Словно крадучись, надвигалась темнота. По верхней палубе еще бегали и суетились, трюм гудел от голосов, но в капитанской каюте царил покой. Фрэнсис сидел неподвижно и прислушивался, боялся и вздохнуть. В царившем мраке капитана можно было принять за часть обстановки. Но вот он повел лопатками, и скованным движением откупорил колбу, которую все держал в руках.

— Он пришел, да? — на всякий случай спросил Фрэнсис шепотом.

— Да, — отозвалось в голове, — не подведи меня.

Фрэнсис вылил прозрачную жидкость в ладони и умыл ею глаза, приговаривая:

— Мертвая вода, позволь мне видеть то, чего не должно видеть.

Свет пропал, и Фрэнсис вскрикнул, решив, что ослеп, но постепенно зрение вернулось. Все стало каким-то другим. Сверкающие нити оплели каюту и то, что за ней. И в море под килем плавали рыбы и смотрели на Фрэнсиса белесыми глазами, а на дне лежали утопленники и глядели мертвыми взорами. А в углу сидел паук и тоже наблюдал. Над мачтами взвывал ветер, а в нем прятались духи с пустыми глазницами, но даже они умели видеть! Фрэнсис, пошатываясь, вышел из каюты. Трудно было привыкнуть к новому состоянию.

По спине будто прошлась метель — призрак был рядом. Фрэнсис аккуратно заглянул за угол и увидел капитана Райса, поправляющего манжеты. Он преспокойно сидел на бочке и едва ли не болтал ногами. Фрэнсис подкрался поближе и остановился в двух шагах. Райс поднял голову и вскочил как ошпаренный.

— Ты меня видишь?! — вскрикнул он.

— Вижу.

Райс попятился, выхватил саблю.

— Пусть с тобой заодно демон, но я из мира мертвых, меня уже не убить! — сказал он. — Я непобедим!

С этими словами он сделал выпад. Мелькнула сталь, но Фрэнсис успел отпрыгнуть и выхватить фальчион. Райс замахнулся и ударил сверху. Фрэнсис подставил свой клинок под удар, но призрачная сабля прошла сквозь сталь, словно там и не было ничего. Фрэнсис в последний момент уклонился, но лезвие полоснуло по предплечью, вспоров куртку. Потекла кровь. Капитан Райс сделал шаг назад и принял фехтовальную стойку.

Фрэнсис медленно подступал, не обращая внимания на боль. Райс сделал выпад. Фальчион брякнул о палубу, а Фрэнсис голыми руками ухватил призрака за шею и встряхнул. Сабля упала рядом с фальчионом, а Райс безуспешно вырывался из мертвой хватки.

— Как!? — почти жалобно прохрипел он.

— Не люблю вытирать руки, — засмеялся Фрэнсис и, раскрутив призрака, шмякнул о балку. Райс разлетелся как желе, развалился на полу рядом с клинками.

Фрэнсис оставил призрака и двинулся по направлению к каюте Оливье. Не церемонясь, едва не вшиб дверь.

— Оливье, вставай! — приказал он, тряся старика за плечо.

Тот разлепил глаза, с трудом поднялся. Трусящейся рукой дотянулся до бутыли и хорошенько приложился.

— Капитан! — Оливье прочистил горло, — капитан, какой позор! Первый абордаж и никакой добычи. Несколько бесполезных пленных и пустые трюмы. Где схватка? Где опасность? Они сдались без боя!

— Будет тебе опасность, пошли.

Оливье выбрался из постели, сделал еще глоток живительного напитка.

— Оливье, ты нужен мне как судовой писарь. Бери бумагу, чернила — и за мной! Быстрее, а не то призрак улетит.

— Поймал нечистую силу? Так ему!

Капитан и Оливье вернулись к Райсу. Он уже собрался в целое тело и теперь жалобно скулил в углу. Фрэнсис вылил остатки магической воды на руки и ухватил призрака за шиворот. Оливье тревожно оглядывался, но не видел Райса, даже когда смотрел в упор.

— Сделайся видимым! — приказал Фрэнсис.

Едва в воздухе начали проявляться призрачные черты, Оливье вскрикнул и отшатнулся.

— За мной, — Фрэнсис потащил призрака , за ними на приличном расстоянии следовал Оливье. Они поднялись наверх и перелезли на бригантину лорда Брайндона. Тот дремал, привязанный к мачте, и не заметил их появления.

Они прошли в капитанскую каюту. Фрэнсис рывком посадил призрака на стул, словно жандарм мелкого хулигана. Райс свесил голову и угрюмо сидел в ожидании.

— Оливье, доставай бумаги!

Старик раскрыл сумку, стараясь не глядеть на покойного капитана Райса. Оливье разложил листы, очинил перо. Чернила слегка загустели и Оливье с трудом вывел пару слов для пробы.

— Пиши, — велел Фрэнсис не своим голосом, — "Контракт. Нижеподписавшийся призрак капитана Райса на веки вечные или же до тех пор, пока не получит прощение, останется прикованным к судну, на котором была поставлена сия подпись и не сможет сделать с него и шагу ни в один из миров".

Призрак поднял глаза, полные ненависти.

— А вам все равно не получить мои сокровища, — сказал он. — Никогда.

— Подписывай, а не то я не размозжу тебе голову еще разок, — пригрозил Фрэнсис.

— Тобой завладеет демон, — пророчил Райс, — ни здесь, ни на том свете не будет тебе покоя!

— Подписывай.

Райс взял перо и черкнул ветвистую подпись.

Тишина.

— Готово? — настороженно спросил Оливье.

— Да, — спустя некоторое время ответил Фрэнсис, посовещавшись с демоном. — Теперь призрак нам не помешает.

Оливье свернул контракт и положил в сумку. Они с Фрэнсисом вышли, а Райс остался сидеть в тишине.

От их шагов проснулся Брайндон.

— Эй! Грязные пираты! Развяжите меня.

— Сделай как он хочет, — сказал Фрэнсис.

Оливье ослабил путы, и лорд сам кое-как высвободился. Он поглядел на Фрэнсиса с торжеством.

— Что!? Понял, с кем связался!?

— Да, пожалуй, — ответил Фрэнсис, — мы возвращаем корабль.

— Ха! Вы поплатитесь за то, что сделали. Жестоко поплатитесь! — пообещал он, растирая затекшие руки.

Фрэнсис пожал плечами:

— Может быть. Прощайте, лорд. Думаю, с новым капитаном этого судна скучать не придется.

Пираты перебрались на свой корабль и подняли команду. Абордажные крючья убрали, судна расцепились. Лорд Брайндон стоял у борта с видом полного превосходства и громко ругался, пока позади не повеяло тленом и могильным холодом. Брайндон на ватных ногах обернулся и увидел перед собой жуткое призрачное лицо. Лорд бросился к борту и что-то истошно вопил уплывающим пиратам, но Фрэнсис только отдал ему честь. Брайндон вновь повернулся к парящему в полуметре над палубой призраку.

Тот интеллигентно приподнял шляпу и представился:

— Капитан Райс. Начнём же собирать команду, разрази меня гром!

Вернувшись на корабль, Оливье приложился к бутылке, чтобы унять волнение, и больше от него никто ничего не добился. А Фрэнсис первым делом отыскал Дина.

— Призрак нас больше не потревожит, — сообщил он.

— А демон? — озабоченно спросил Дин, — демон потревожит?

Фрэнсис пожал плечами и направился прочь. Он закрылся в своей каюте и промыл глаза из второй колбы.

— Живая вода, позволь мне видеть лишь то, что должно!

Призрачные линии начали размываться и через минуту исчезли, сумрак других миров отступил, и все стало как раньше.

— Белвел! — вслух позвал Фрэнсис.

— Я всегда тут, — напомнил демон.

— Но не всегда отвечаешь.

— Ты избавился от призрака. Поблагодари своего хозяина!

— Иди к черту.

— Я и есть черт, — Белвел захихикал, а потом резко сменил тон, до лютого звериного рыка. — Не зарывайся, ничтожество! Червь!

Фрэнсиса бросило на пол, он судорожно зажал уши, чтобы не оглохнуть.

— Кайся, смертный! — громыхал Белвел. — Ты! Мой! Раб!

Демон словно бы метался по каюте, но когда Фрэнсис открыл глаза, никого не было. Фрэнсис тяжело дышал, но пересилил себя и встал в полный рост.

— Я хозяин в своем теле и разуме! — твердо сказал он. За спиной послышался раскатистый рык, и Фрэнсис приложил всю волю, что не побежать сломя голову. Он медленно развернулся, чтобы предстать лицом к лицу с Белвелом, но позади его не оказалось.

И тут удар в бок, Фрэнсис перевернулся через голову и рухнул. И тут же вскочил, озираясь.

— Акулья отрыжка, — ругнулся он, — каким смелым ты стал! Не пора ли усмирить тебя?!

Снова толчок. На этот раз Фрэнсис устоял.

— Пошел прочь! — крикнул он. — Ты лишь мой слуга! Пленник внутри моего разума и тела!

Вместо ответа рокот звериной глотки. А потом нахлынуло жуткое невыносимое чувство, будто головой окунули в ведро с пауками. Сотни липких лапок, паутина в ушах, яд и слизь.

Фрэнсис не видел, куда бежал, не слышал, как истошно орал, и не даже не сразу почувствовал, когда все закончилось.

Он очнулся и увидел над собой Дина, который нашептывал над ним заговор.

— Дин, — простонал Фрэнсис, — убери из меня этого демона! Убери, убери!

— Изгнать? — удивился Дин. — Совсем?

Фрэнсис присел и огляделся. Они были в судовой лаборатории Дина.

— Нет... — с трудом ответил Фрэнсис, — совсем не надо. Мне нужна его сила, без нее я — никто. Тут уж ничего не поделаешь... Ты и сам знаешь. Сделай так, чтобы он больше не говорил со мной!

Дин мерил лабораторию шагами. Пять шагов влево, пять вправо, три прямо, три назад. Столы и колбы, колбы, колбы.

— На самом деле это все в твоей власти, — сказал Дин. — Ты был в безвыходном положении и умолял... Не смотри так... ты именно что умолял демона помочь. Кого теперь винить? Он помог, к слову сказать. Призрак бы всех нас перебил. А теперь перестань общаться с Белвелом. Даже если будет говорить что-то — не обращай внимания.

— И поможет? — недоверчиво спросил Фрэнсис.

Дин пожал плечами.

— Вот и узнаем.

— Если это от меня зависит, — сказал Фрэнсис, — тогда считай, что демон нам больше не помешает. Нет никакой абордажной команды Белвела!.. Собирай пиратский совет, — добавил он через секунду раздумья.

— Наш путь к сокровищам покойного капитана Райса был прерван досадным вторжением из потустороннего мира, — сказал Фрэнсис, когда совет собрался. — Завтра к закату мы войдем в гавань острова Лойно. Там мы высадим пленников (пусть идут с миром), и возьмем курс на Сколоперкос. Никакая нечисть не в силах изменить путь, выбранный капитаном Фрэнсисом Эвери!

Глава 27. Высадка на остров.

Шел двадцать третий день путешествия. На горизонте, прямо по курсу, показался остров Сколоперкос. Позвали Фаскола, тот взял подзорную трубу и, хмурясь, посмотрел на землю. Об высокие скалистые берега бились волны, пенились и отступали. Голые камни первыми встречали мореплавателей, через сотню шагов располагалась граница леса, где стояли высокие деревья: пальмы, эвкалипты, кипарисы. В чаще царила темень, свет будто избегал этого места.

— Капитан Райс здесь высаживался? — спросил Грэм, покосившись на Фаскола.

— Точно — тут. Но тогда мы подошли к острову с другой стороны, там есть бухта, и берег песчаный.

Грэм отдал приказы, и спустя некоторое время корабль обошел остров с севера. Там действительно была отличная бухта и песок, который среди скал смотрелся странно, будто его кто-то специально насыпал. Расстояние от воды до леса было меньше, чем с другой стороны — шагов тридцать. Для высадки Фрэнсис взял десять добровольцев из матросов, а также свою бессменную команду — Роберту, Оливье, Грэма, Дина — и Фаскола. Они сели в шлюпку и поплыли. Фрэнсис спрыгнул у самого берега, вода оказалась по колено. Стоял ясный день, море с грохотом билось об острые камни. Роберте стало не по себе от одной мысли, что ее подхватит поток и понесет на скалы.

Фрэнсис первый вышел на песчаный берег, в одиночку затаскивая за собой лодку с людьми, чем сильно удивил матросов, которые до сих пор не видели его силу в деле. В руке капитан сжимал фальчион Нойля Элоня, с которым не расставался с самого побега из Порт-Стена. Фрэнсис чувствовал, что с мечом что-то не так, но не понимал, что именно. Ему казалось, будто фальчион — родственное ему создание. Лодка оставила борозду в песке, и волны оказались не в силах утянуть ее обратно в море. Вслед за Фрэнсисом выпрыгнула Роберта, для разминки проведя пару выпадов.

123 ... 2122232425 ... 282930
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх