Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

more


Автор:
Опубликован:
07.07.2014 — 07.07.2014
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Тайсон кружил вокруг Полифема, стараясь зайти сзади.

— Эй, молодой! — крикнул старый циклоп. — Ты где? Помоги мне!

Тайсон остановился.

— Тебя плохо воспитали! — взвыл Полифем, потрясая своей оливковой дубиной. — Бедный брат, сиротинушка! Помоги!

Никто не пошевельнулся. Единственными звуками были шум прибоя и биение сердца у меня в груди. Затем Тайсон шагнул вперед, поднимая руки в знак мирных намерений.

— Не надо сражаться. Циклопы — братья. Опусти...

Полифем дважды повернулся, следя за его голосом.

— Тайсон! — предупреждающе выкрикнул я.

Дерево таранило его с такой силой, что меня оно просто расплющило бы, превратив в пиццу под названием "Перси" с бесплатными оливками. Тайсон отлетел назад, пропахав в песке глубокую борозду. Полифем бросился за ним, но я крикнул "нет!" и как можно дальше выбросил вперед меч. Я надеялся нанести монстру колющую рану в заднюю поверхность бедра, но подпрыгнул немного выше.

Полифем заблеял точь-в-точь как его овцы и ринулся на меня со своим деревом.

Я попытался уклониться, но несколько изломанных сучьев зацепили меня сзади. Из ран у меня шла кровь, я был весь в синяках, и силы мои кончались. Сидевшая внутри меня морская свинка хотела бы удрать с поля боя, да побыстрее. Но я преодолел страх.

Циклоп снова замахнулся деревом-дубинкой, но на сей раз я оказался начеку. Ухватившись за пролетавшую мимо ветку и не обращая внимания на боль в руках, я позволил циклопу подбросить меня в воздух и одним рывком оказался в небесах. В верхней точке дуги я спрыгнул прямо налицо исполина, обеими ногами приземлившись на его и без того подбитый глаз.

Полифем взвыл от боли. Тайсон схватил его сзади и попытался повалить. Я плюхнулся на землю рядом с ними, с мечом в руке, в непосредственной близости от сердца циклопа. Но, как и Тайсон, я понимал, что не могу убить его. Это было бы неправильно.

— Отпустим его, — сказал я Тайсону. — Бежим.

Последним мощным движением Тайсон оттолкнул сыплющего проклятиями старого циклопа, и мы помчались к полосе прибоя.

— Мокрого места от вас не оставлю! — пронзительно крикнул Полифем, корчась от боли. Одной ручищей он прикрывал свой единственный глаз.

Мы с Тайсоном бросились в волны.

— Где ты? — завопил Полифем.

Он схватил свою палицу и швырнул ее в воду. Подняв фонтан брызг, она плюхнулась справа от нас.

Я обратился с мольбой к течению, чтобы оно помогло нам, и мы стали набирать скорость. Я уже начал было думать, что мы доберемся до судна, когда Кларисса выкрикнула с палубы:

— Эй, Джексон! Берегись циклопа!

"Заткнись!"— мысленно заорал я.

— РАРРР! — Полифем подобрал еще один камень.

Он бросил его в направлении, откуда доносился голос Клариссы, но камень не долетел, чуть не попав в меня и Тайсона.

— Слабак ты! — продолжала громко издеваться Кларисса. — Камень и то добросить не можешь, а еще собирался на мне жениться, кретин!

— Кларисса! — завопил я, не в силах это слышать. — Заткнись.

Слишком поздно! Полифем швырнул еще один валун, и мне оставалось только беспомощно наблюдать, как, пролетев над моей головой, он врезался в корпус "Королевы Анны".

Вы даже не представляете, как быстро может затонуть судно. Послышался хруст, и "Месть королевы Анны", издав тяжкий стон, накренилась носом вперед.

Я проклял все на свете, прося море как можно скорее поднять судно на поверхность, но мачты уже почти скрылись под волнами.

— Ныряй! — скомандовал я Тайсону.

Когда следующий обломок скалы пролетел над нашими головами, мы были уже под водой.


* * *

Мои друзья тонули быстро, безуспешно пытаясь держаться на плаву в пузырящемся водовороте, который возник на месте крушения.

Немногие понимают, что происходит, когда корабль идет ко дну: образуется водоворот, как в сливном отверстии в умывальнике, вниз утягивается все, что есть на поверхности. Кларисса была сильной пловчихой, но даже она с трудом сопротивлялась волнам. Гроувер неистово бил копытами. Аннабет держалась за руно, которое вспыхивало в воде, как волна новеньких монеток.

Я подплывал к ним, сознавая, что у меня может не хватить сил, чтобы спасти всех. Дело усугублялось тем, что вокруг них вращались обломки древесины; как бы вольготно я ни чувствовал себя в воде, вряд ли кто-то поможет мне самому, если меня долбанет по голове какой-нибудь балкой.

"Нам нужна помощь", — подумал я.

"Да", — громко и отчетливо раздался у меня в ушах голос Тайсона.

Я изумленно взглянул на него. Раньше мне приходилось слышать, как нереиды и другие водяные духи разговаривают со мной под водой, но я никогда не думал... Но Тайсон тоже был сыном Посейдона. Значит, мы могли общаться.

"Радуга", — позвал Тайсон.

Я кивнул, закрыл глаза и сосредоточился, добавив свой голос к голосу Тайсона:

"Радуга, ты нужна нам!"

И тут же в подводной полутьме замерцали очертания трех коней с рыбьими хвостами, плывущих быстрее, чем дельфины. Радуга и ее друзья посмотрели в нашу сторону и, кажется, прочли наши мысли. Они проворно нырнули, и через несколько секунд в водовороте пузырьков появились Гроувер, Аннабет и Кларисса, каждый из них держался за шею водяного коня.

Радуга, как самая большая, досталась Клариссе. Морское животное подплыло к нам и позволило Тайсону ухватиться за свою гриву. Ее друг, на котором ехала Аннабет, сделал то же для меня.

Очутившись на поверхности, мы стремглав помчались прочь от острова Полифема. Сзади доносились торжествующие вопли циклопа.

— Наконец-то мне это удалось! Я потопил Никто!

Я надеялся, что он никогда не обнаружит свою ошибку.

Мы скользили по водной глади, и вскоре остров сжался до размеров небольшого пятнышка, а потом и вовсе исчез.

— Получилось, — пробормотала Аннабет из последних сил. — Мы...

И, припав к шее морского коня, она моментально уснула.

Я не знал, как далеко смогут отвезти нас водяные кони. Не знал, куда мы направляемся. Я просто поддержал Аннабет, чтобы она не свалилась, завернул получше в золотое руно, ради которого мы столько претерпели, и молча вознес благодарственную молитву.

Это напомнило мне, что у меня есть должок перед богами.

— Ты гений, — негромко сказал я, обращаясь к Аннабет.

Затем положил голову на руно и не успел заметить, как тоже уснул.

Глава семнадцатая

Сюрприз в Майами-бич

— Перси, проснись!

В лицо мне плеснули соленой водой. Аннабет трясла меня за плечо.

Вдалеке виднелся город. За линию горизонта опускалось солнце. Я разглядел обсаженное пальмами шоссе вдоль пляжа, витрины магазинов с красными и синими неоновыми огнями, пристань, вокруг которой сгрудились лодки и круизные суда.

— Думаю, это Майами, — сказала Аннабет. — Но морские кони ведут себя презабавно.

Верно, наши друзья с рыбьими хвостами сбавили ход, ржали и плавали кругами, обнюхивая воду. Вид у них был не то чтобы обрадованный. Один чихнул. Я мог с уверенностью сказать, о чем они думают.

— Дальше они нас не повезут, — объяснил я. — Слишком много людей. Слишком высокая степень загрязненности среды. Придется плыть до берега самим.

Ни у кого из нас это не вызвало прилива энтузиазма, однако мы поблагодарили Радугу и ее друзей за то, что они доставили нас сюда. Тайсон всплакнул. Он отвязал свою самодельную суму, где лежали его инструменты и пара вещичек, которые ему удалось спасти после крушения "Бирмингема". Потом крепко обнял Радугу за шею, дал ей насквозь пропитанный водой плод манго, который подобрал на острове, и попрощался.

Когда белые гривы морских коней скрылись под водой, мы поплыли к берегу. Волны подталкивали нас вперед, и мы глазом моргнуть не успели, как вернулись в привычный мир. Мы брели вдоль доков, где стояли круизные суда, проталкиваясь сквозь толпу людей, приехавших сюда отдыхать. Вокруг сновали носильщики с тележками, доверху груженными багажом. Шоферы такси громко переругивались по-испански, стараясь влезть без очереди и перехватить пассажира. Если кто-нибудь и заметил нас — пятерых подростков, с которых капала вода и которые выглядели так, будто только что сражались с чудовищами, — то это никак не проявилось.

Теперь, когда мы снова оказались среди людей, единственный глаз Тайсона скрыло туманом. Гроувер надел свою кепку и кроссовки. Даже руно преобразилось из овечьей шкуры в красно-золотой пиджак старшеклассника с большой блестящей буквой "Омега" на кармане. Подбежав к ближайшему газетному киоску, Аннабет проверила дату по "Майами геральд".

— Черт, восемнадцатое июня! Нас не было в лагере десять дней!

— Не может быть! — удивилась Кларисса.

Но я знал, что это возможно. Там, где обитают чудовища, время идет по-иному.

— Дерево Талии уже, наверное, погибло, — застонал Гроувер. — Мы должны доставить руно в лагерь сегодня вечером.

Кларисса тяжело опустилась на тротуар.

— И как вы намерены это сделать? — Голос ее дрожал. — До лагеря сотни миль, а у нас ни копейки денег. Доехать не на чем. Все получилось в точности, как сказал оракул. Это ты виноват, Джексон! Если бы ты не совался не в свои дела...

— Перси виноват?! — взорвалась Аннабет. — Как ты можешь говорить это, Кларисса? Ты самая...

— Прекратите! — велел я.

Кларисса обхватила голову руками. Аннабет в отчаянии топнула ногой.

А ведь я едва не позабыл, что поиск доверен Клариссе! Я взглянул на вещи с ее точки зрения и испытал неприятное ощущение. Как бы я себя чувствовал, если бы банда других героев встряла в мой поиск и выставила бы меня дураком?

Я вспомнил вопли Ареса, подслушанные в бойлерной "Бирмингема". Он категорически предупреждал Клариссу, что она обязана справиться с поручением. На лагерь Аресу наплевать, но если Кларисса бросит тень на его репутацию...

— Кларисса, — спросил я, — что именно сказал тебе оракул?

Она подняла голову. Я подумал, что она пошлет меня подальше, но вместо этого Кларисса набрала полную грудь воздуха и прочла пророчество:

Ты поплывешь на стальном судне с мертвыми воинами,

Найдешь то, что ищешь, и оно будет твоим,

Но разочарование увенчает твою жизнь, как могильный камень,

Ибо не видать тебе успеха без друзей и, одинокий, обратишь ты стопы к дому.

— Ого, — пробормотал Гроувер.

— Нет, — сказал я. — Нет... постойте минутку. Я все понял.

Я порылся у себя в карманах в поисках денег, но нашел только золотую драхму.

— У кого-нибудь есть наличные?

Аннабет и Гроувер мрачно покачали головами. Кларисса вытащила из кармана размокший доллар Конфедерации и вздохнула.

— Наличные? — нерешительно спросил Тайсон. — Такие... зеленые бумажки?

— Да. — Я уставился на него.

— Вроде тех, которые были в сумках?

— Да, но мы потеряли эти сумки...

Я просто обалдел, когда Тайсон, порывшись в своей суме, вытащил кошелек, набитый наличными, которыми нас снабдил Гермес.

— Тайсон! — воскликнул я. — Как ты умудрился?..

— Думал, что это корм для Радуги, — ответил он. — Плавало в море, но внутри одна бумага. Прости.

Он передал мне банкноты. Пятерки, десятки — по меньшей мере триста долларов!

Я подбежал к поребрику и ухватился за дверцу такси, которое только что высадило семью, вернувшуюся из круиза.

— Кларисса! — что было мочи закричал я. — Слушай, ты едешь в аэропорт! Аннабет, дай сюда руно!

Не могу сказать, кто из них больше удивился, когда я взял блестящий пиджак-руно у Аннабет, сунул в его карман наличные и передал Клариссе.

— Ты хочешь, чтобы я... — пробормотала Кларисса.

— Это твой поиск, — ответил я. — Денег у нас только на один билет. Кроме того, я не летаю. Зевс разнесет меня на кусочки. Вот что означало пророчество: ты потерпела бы неудачу без друзей, то есть тебе была нужна наша помощь, но домой ты полетишь одна. Ты должна доставить руно в лагерь в целости и сохранности.

Я мог проследить ход ее мыслей: сначала она отнеслась к моему предложению подозрительно, гадая, какую хитрость я задумал на этот раз, затем наконец решила, что я говорю правду.

Она села в такси и помахала нам рукой.

— Положитесь на меня! Я не подведу! Такси вырулило со стоянки и скрылось в облаке выхлопного газа. Руно отправилось в путь.

— Перси, — медленно проговорила Аннабет, — это было так...

— Благородно? — подсказал Гроувер.

— Безумно, — поправила Аннабет. — Ты рискуешь жизнью всех обитателей лагеря, полагаясь на то, что Кларисса привезет руно в целости и сохранности сегодня вечером.

— Это ее поиск. — Я помотал головой. — Она заслуживает шанса.

— Перси хороший, — веско сказал Тайсон.

— Слишком уж хороший, — проворчала Аннабет, хотя я не мог отделаться от мысли, что это произвело на нее кое-какое впечатление.

Так или иначе, мне удалось удивить Аннабет. А это не так-то просто.

— Пойдем, — сказал я. — Нам надо отыскать другой путь домой.

Но не успел я обернуться, как почувствовал, что к моему горлу приставлено острие меча.

— Привет, ублюдок, — сказал Лука. — Добро пожаловать домой, в Штаты.

Здоровяки медведи окружили нас с обеих сторон. Один сгреб Аннабет и Гроувера за воротники футболок. Другой попытался схватить Тайсона, но тот отшвырнул его в кучу мусора и, рыча от возмущения, уставился на Луку.

— Перси, — невозмутимо сказал Лука, — скажи своему верзиле, чтобы утихомирился, а не то Орей хорошенько стукнет лбами твоих друзей.

Орей усмехнулся и поднял Аннабет и Гроувера в воздух, те били ногами и кричали.

— Что тебе нужно, Лука? — возмутился я.

Он улыбнулся, шрам на его щеке сморщился.

Лука знаком указал на дальний конец пирса, и я лишь сейчас заметил то, что само собой бросалось в глаза. Самым крупным судном в порту была "Принцесса Андромеда".

— Ну, Перси... Я просто хочу проявить гостеприимство.


* * *

Медвежьи близнецы загнали нас на борт "Принцессы Андромеды". Они швырнули нас на кормовую палубу напротив плавательного бассейна с фонтанами, разбрызгивавшими в воздух сверкающие струи. Дюжина отборных головорезов Луки — люди-змеи, лестригоны, полубоги в боевых доспехах — собралась посмотреть, какой гостеприимный прием нас ожидает.

— Итак, руно, — нараспев произнес Лука. — Где оно?

Он обыскал нас, потыкав в мою рубашку кончиком меча, а затем обшарив джинсы Гроувера.

— Эй, полегче! — крикнул Гроувер. — Там, внизу, настоящая козлиная шерсть!

— Извини, дружище, — улыбнулся Лука. — Просто отдайте мне руно, и я больше не буду мешать вашим... ах да, скромным поискам артефактов.

— Бла-бла-бла! — запротестовал Гроувер. — Какой я тебе "дружище"!

— Может, ты меня не расслышал. — Голос Луки был пугающе спокойным. — Где руно?

— Его здесь нет, — сказал я. Возможно, не стоило ничего ему говорить, но меня так и подмывало бросить ему правду в лицо. — Оно уже далеко. Ты облажался, парень.

Он сощурился.

— Ты врешь. Вы не могли... — Лицо Луки налилось кровью, когда в голову ему пришла ужасная мысль. — Кларисса?!

Я кивнул.

— Так ты доверил?., ты отдал?..

— Да.

— Агрий!!!

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх