— Живой?— над мальчишкой склонился Алби. В отличие от нервного брата Колума, крестьянский сын был абсолютно спокоен. Его широкоскулое лицо не выражало ни тревоги, ни страха — только деловитую сосредоточенность. Гален вытер мокрое лицо еще более мокрым рукавом своего одеяния и просипел:
— Всё в порядке...
— Вот и славно,— крепыш-послушник обернулся:— Джеральд! Осторожно! Сейчас опять накроет!
— Я ви...— начал тот, но конец фразы потонул в реве и грохоте. Подошедшая волна — огромная, страшная, неумолимая — обрушилась на головы скорчившихся монахов. Брат Колум, не ко времени приоткрывший глаза, на мгновение ослеп, давясь морской водой, а когда проморгался, увидел, что место рядом с ним пусто.
— Джеральд?— ахнул монах, ерзая на уходящем из-под рук сиденье.— Аббат! Где Джеральд?!
Отец Бэннан быстро обернулся назад. Скользнул взглядом по мокрым головам членов общины и скрипнул зубами — послушника в лодке не было.
— Он упал за борт?..— бледный как смерть брат Колум вытянул шею.— Я его не вижу! Не вижу!
— Держитесь, брат мой,— повторил аббат, выпрямляясь и оглядываясь по сторонам.— И молитесь. Больше нам ничего не остается... Даллан, выгребай! Алби, помоги братьям! Осталось не больше двухсот локтей, и если мы все соберемся...
— Но я его не вижу!..— забился в истерике летописец. Отец Бэннан нахмурился, но сказать ничего не успел — с другого конца лодки раздалось короткое:
— Зато я вижу... Алби, подстрахуй!
— Годфри, ты ума решился?!— вскричал аббат, глядя, как самый старший из послушников быстро стаскивает с себя тяжелое от воды одеяние.— Не вздумай прыгать! Такие волны, вода ледяная... Годфри!
Ответом ему был только глухой всплеск. Отец Бэннан едва удержался, чтобы не схватиться за голову — на его глазах в морской пучине исчез уже второй человек, за которого он, аббат, был в ответе... "Господи, помилуй мя, грешного!— с болью подумал святой отец, осеняя себя крестным знамением.— По чрезмерной мягкости своей и самонадеянности обрек я на гибель... Годфри?!"
Отец Бэннан изумленно ахнул: справа от лодки, прямо перед ним, вынырнула голова упрямого послушника. Потом его плечи и руки: левая пыталась нашарить спасительный борт, а пальцы правой мертвой хваткой вцепились в волосы второго "утопленника".
— Годфри!— аббат, не тратя времени, бросился на подмогу храброму ныряльщику.— Джеральд... Слава Господу нашему!.. Филип, Кевин, сюда!
Он мог бы и не звать — монахи, свободные от весел, уже перегнулись через борт, помогая послушникам выбраться из воды. Джеральда уложили рядом с дрожащим Галеном. Годфри, отряхнувшись, стянул с плеч прилипшую к телу рубаху, свернул ее в жгут и принялся быстро растирать посиневшую от холода кожу. Брат Лири склонился над неподвижным телом Джеральда.
— Живой,— констатировал он.— Но воды нахлебался. Сейчас поправим.
— Займитесь, брат,— кивнул аббат, у которого отлегло от сердца. И, вернувшись к делам насущным, скомандовал:— Соберитесь, братья! Ветер крепчает, шторм усиливается. Времени у нас мало... Гален, Лири — позаботьтесь о Джеральде и держитесь крепче! Кевин, прикрой мешки! Брат Колум, обвяжите себя веревкой, чтобы не унесло, я вижу новую волну... Патрик, Даллан, Филип, Алби — на весла! Правьте левее, там меньше камней... И да пребудет с нами Господь!..
Он прижал к груди драгоценный сундучок и напружинился. Лодка взлетела на волнах. Вожделенный берег словно выдвинулся вперед, навстречу отчаянным братьям, ошметки пены поднялись в воздух, раздался громкий треск ломающегося дерева — и горстка монахов посыпалась на камни, как горошины из стручка... Всевышний не оставил детей своих в этот тяжкий час.
Аббат, путаясь в обрывках своего одеяния, поднял голову с земли, выплюнул набившийся в рот соленый песок и сел. Тело ныло, но, кажется, ничего страшнее синяков да ссадин... Святой отец обернулся назад: все здесь, никого не потеряли. Братья Лири, Колум и Филип собирали рассыпанный меж прибрежных камней скарб. Алби волок на своих плечах безвольно повисшее тело Джеральда, ему помогал перепуганный Гален. Годфри возился у перевернутой лодки, в днище которой зияла дыра. Лодку, приподняв за борт, держал могучий Даллан. Брат Кевин, отдуваясь, тащил из воды за ноги бесчувственного брата Патрика. Отец Бэннан поднялся на ноги:
— Кевин, что с ним?..
— Ничего страшного, хвала Господу!— отозвался монах, укладывая товарища на землю. Тот пошевелился и застонал.— Веслом приложило немного... Сознание потерял и чуть не захлебнулся. Не волнуйтесь, отче, я позабочусь о нем.
— Хорошо,— аббат кивнул. И бросил быстрый вопросительный взгляд на приближающегося брата Лири, нагруженного промокшими тюками. Монах улыбнулся в ответ:
— Все живы. Вещи насквозь промокли, но в целости. Один мешок с провизией мы подарили морю, остальные на месте. Я проверил. А как вы, отче?..
— Слава богу,— ответствовал глава общины. И поудобнее перехватил подмышкой свой сундучок.— Что Джеральд?
— Приходит в себя помаленьку,— брат Лири аккуратно сложил тюки у ног аббата и окинул берег озабоченным взглядом.— Надо бы схорониться где-нибудь. Ветер крепчает, а мы все вымокли до нитки. Такая погода теперь надолго...
— Твоя правда,— согласился отец Бэннан. И повертел головой в поисках укрытия. Такового, увы, поблизости не наблюдалось — аббат выбрал самую дикую часть острова для высадки... Это было объяснимо и правильно, но переждать непогоду им теперь, получается, было просто негде.
— Я возьму Алби, и мы попробуем найти местечко,— сказал брат Лири.— На таком ветру даже костер будет не развести.
— Поспешайте, брат мой,— склонил голову аббат. И, глядя вслед монаху, тихонько забормотал молитву... Им удалось. Они добрались до большой земли, и добрались в целости, а это уже хоть и маленькая, но все-таки победа!.. "Но самое трудное еще впереди,— подумал отец Бэннан, медленно перебирая горошины четок.— Путь неблизкий... И, боюсь, шторм может оказаться не самым тяжелым испытанием"
— Отче!— звонкий голос Галена нарушил думы аббата.— Отче, что нам теперь делать? Брат Кевин говорит, что лодка совсем разбита...
— Забудь о лодке, дитя мое. Она нам больше не нужна. Дальше пойдем пешком.
— А куда? Далеко?
— Возможно,— уклончиво ответил глава общины.— Это сейчас не столь важно, Гален. Я вижу, с Джеральдом всё в порядке?
— Да, отче!— счастливая улыбка осветила лицо паренька.— Годфри просто герой, правда?! Я бы так не смог...
— Годфри куда сильнее тебя, дитя мое,— улыбнулся в ответ аббат, ласково потрепав мальчишку по мокрым волосам.— И куда закаленнее.
— Да, он ведь даже зимой каждый день купается...— вздохнув, припомнил Гален.— И никогда не болеет. Когда я стану монахом, я тоже буду так делать! Вдруг что?..
— Не искушай судьбу,— серьезно сказал отец Бэннан.— Было бы куда лучше, если бы Годфри его навыки сегодня не пригодились... Кстати, что он там возится возле лодки?
— Он, кажется, что-то из своих вещей потерял... Отче, а где Алби?
— Они с братом Лири пошли искать для нас укрытие,— аббат, прищурившись, глядел на останки их утлого суденышка. Видимо, то, что искал сейчас под ним Годфри, было закаленному послушнику чрезвычайно дорого — брат Даллан уже терял силы и терпение.— Годфри! Тебе помочь?
— Нет, отче, благодарю...— донеслось изнутри перевернутой лодки.— Брат Даллан, простите. Можете опускать, дыра достаточно большая, я так вылезу...
Гигант с облегчением разжал пальцы, и деревянный борт ткнулся в песок. Из пробоины показалась голова послушника:
— Это теперь только на дрова. Правда, сырые. Брат, я тут нашел кое-что ваше. Возьмите...
Годфри подал слепому его тяжелый посох, мельком бросив взгляд на обитый железом наконечник. Монах благодарно улыбнулся:
— Храни тебя господь. Я уж думал, новый делать придется. Свое-то всё отыскал?
— Да,— поджарый послушник оперся руками о края дыры, подтянулся — и легко выскользнул наружу.— А вот одеяние мое, кажется, пропало. Да и Бог с ним, найдется запасное! Хорошо, рубашку успел обратно надеть... Бр-р, ну и ветер. Отец Бэннан, может, переждем бурю где-нибудь, где посуше?
— Брат Лири как раз сейчас ищет такое место,— отозвался аббат. Его внимательный взгляд был прикован к повернувшемуся спиной послушнику. В руках у Годфри, когда он выбрался из лодки, не было ничего. Зато липнущая к телу рубаха услужливо обрисовывала очертания широкого кожаного пояса на бедрах. Его аббат заметил еще в море, когда послушник скинул свое одеяние... Однако когда он выбрался из воды, помнится, на нем были только штаны. Стало быть, пояс Годфри тоже оставил в лодке. И сейчас искал именно его. Но дело было не в этом. Такие пояса святой отец уже видел раньше. Во времена своего боевого прошлого.
На Скеллиг приходили разные люди. И воинов среди них хватало. А воин, даже отринув все мирское, редко расставался со своим оружием — сам отец Бэннан был тому примером. И человека своего круга аббат чуял за милю: выучку и навыки нескоро забудешь. Но чтобы Годфри... "Если б не этот пояс, в жизни бы не поверил,— промелькнуло в голове святого отца.— И ни одного шрама на теле! Так не бывает..." Аббат в задумчивости принялся накручивать четки на запястье. Боец Годфри или нет, это еще вопрос, но пояс в наличии имелся, и весьма характерного кроя. Подобные носили метатели ножей. Причем, как правило, носили не снимая. "Но он его снял перед прыжком в воду,— подумал аббат.— Кожу такой выделки морская вода не испортит. А вот железо... Значит, пояс не был пуст. Годфри боялся загубить оружие". Тут его мысли обратились к собственному мечу, висящему на ремне за спиной. Вот он-то как раз наполоскался вдоволь! И если его незамедлительно не привести в порядок... "Где же Лири и Алби? Неужели здесь совершенно негде спрятаться?.. И дождь усилился. Долго мы тут не высидим"
— Аббат!— будто в ответ на его мысленный призыв, из-за невысокого холма показалась голова крестьянского сына.— Мы нашли укрытие! Скорее сюда! Там сухо, только холодно очень...
— Это ничего,— улыбнулся воспрявший духом глава общины.— Уж добыть огонь мы как-нибудь сумеем... Братья! Идите за Алби!.. Даллан, Филип, помогите мне вот с этими тюками. Нет, Гален, сундук я понесу сам... Возьми лучше мешок с провизией.
— Я возьму, святой отец,— раздался рядом голос Годфри. Он подошел так тихо, что никто его не заметил.— Мешок тяжелый, а парень и так еле на ногах стоит... Беги к брату Лири, Гален, помоги ему развести костер.
— Ладно,— пожал плечами мальчик и послушно направился к холму, следом за братьями. Годфри закинул торбу на плечо, поднял с земли еще одну и посмотрел на аббата:
— Я могу взять и ваш сундук, отче.
— Благодарю, сын мой,— сдержанно отозвался тот.— Я сам справлюсь... Пойдемте же, братья!
Монахи, взвалив на себя тюки, двинулись вперед. Аббат шел замыкающим. Его левая рука надежно обвивала заветный сундучок, спрятанный под плащом, а мысли возвращались к Годфри. И взгляду, который послушник в ответ на отказ от помощи бросил на главу общины. Вроде бы обычный, спокойный, ничем не примечательный взгляд... Но отец Бэннан был готов поклясться на Библии — в глазах Годфри на миг промелькнуло понимание.
* * *
Нэрис кубарем скатилась с узкой койки и больно ударилась плечом о ножку привинченного к полу стола. Потрясла головой, прогоняя остатки сна, и ойкнула — корабль снова тряхнуло. Затрещали доски. Масляный фонарь под потолком раскачивался, как сумасшедший. Что происходит?.. Она попыталась встать на ноги, но не преуспела — пол снова накренился. Мелко задребезжали бутылки в стенном шкафчике капитана. Сверху послышали отрывистые выкрики и топот ног. "Королевская эскадра?— подумала девушка.— Они нас все-таки настигли?.." Нэрис навострила ушки, но звона мечей не услышала, как ни старалась. Значит, люди адмирала тут не при чем... Так что же тогда стряслось?
"Альбатрос" завалился на другой бок. Ничего не понимающая леди ойкнула и, благоразумно оставив попытки подняться, обеими руками ухватилась в ножку стола. По крайней мере, он пока держался крепко... Шум наверху перекрыл рев Десмонда Ханта:
— Чарли! Парус!.. Парус, черт вас подери!
— Убрать паруса!— хриплый бас старого пирата.— Закрепить на палубе!.. Громила, держи его, держи!!
— Держу я...
— Сэм, Ворон, помогите ему!.. Джек — мухой в трюм, там, поди, уже по колено,— снова голос Ханта.— Вы двое — с ним! Остальные привязались? Дик, проверить спасательные тросы!..
— В порядке, капитан!
— Чарли, шлюпки!
— Закреплены, кэп... По местам, сучьи дети! Вал идет!
Корабль ухнул куда-то вниз. На мгновение всё смолкло, а потом что-то с силой ударило в палубу. Вероятно, тот самый "вал"... В морских терминах Нэрис мало разбиралась. Но даже ее скромных познаний хватило, чтобы понять — дело плохо. Шторм!.. И, наверное, сильный, раз они там, сверху, так переполошились... "Ох, господи!— девушка закусила губу.— Еще и это! Мало мне злоключений..."
Мимо двери каюты пронесся топочущий вихрь, бранящийся на чем свет стоит. Будь Нэрис меньше напугана — она покраснела бы от макушки до пяток: пираты в выражениях не стеснялись. "Какая жуткая болтанка!— подумала девушка, скользя коленями по грязному полу.— Но ведь капитан Хант — опытный мореход. Ему, наверное, не впервой такие переделки?.. Он нас вытащит... Ай!" Судно, натужно скрипя деревянными суставами, снова резко наклонилось вбок. Дверца шкафчика на стене жалобно тренькнула хлипким замком и слетела с петель. Вниз посыпались бутылки, карты и куча всякого мелкого хлама. Едва не отхватив по лбу деревянной миской, девушка вползла под защиту тяжелой крышки стола и прижалась щекой к его резной ножке. "Шторм — это обычное дело!— успокаивала она сама себя.— Папа сколько раз попадал... И ничего! Подумаешь!.. Вот сэконунг Асгейр рассказывал, как они однажды на скалу напоролись, вот это было страшно... А тут что? Всего лишь буря и..."
— Рифы!!— взвыли у нее над головой.— Рифы прямо по курсу!
"Накаркала!..— обмерла Нэрис.— Ты б еще про демонов морских, дурища, вспомнила! Тьфу, да что ж у меня за язык-то такой..."
Сверху забегали, закричали. Поднялся чудовищный гвалт. Леди МакЛайон, ругая себя на все корки, втянула голову в плечи и зажмурилась, мертвой хваткой вцепившись в стол. Так страшно ей не было еще ни разу в жизни.
Десмонд Хант, стоя на мостике, вглядывался вперед. Темень была непроглядная. Черные тучи висели над морем, с каждой минутой набухая все больше и больше. Казалось, еще чуть-чуть — и брюхо грозовой "опухоли" зацепит голую мачту, навалится на нее всей своей непомерной тяжестью, и переломит, как сухую лучину...
— Рифы!— завопил кто-то с носа корабля.— Рифы прямо по курсу!
— Дьявол и преисподняя...— просвистел сквозь зубы капитан.— Вот уж как вовремя!.. Чарли!
— Здесь, кэп.
"Рваное ухо" вскарабкался к нему наверх и прищурился, пытаясь разобрать хоть что-то в штормовой круговерти. По-видимому, ему это удалось — старый пират выругался.
— Что, так всё паршиво?..
— И полмили не будет...— глухо ответил Чарли.— Ветер попутный. Нам хана, кэп.