Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Я отыщу тебя в прошлом!


Опубликован:
21.09.2012 — 11.09.2014
Аннотация:
  Роман / Рис. на переплете Л.Клепаковой - М.:"Издательство АЛЬФА-КНИГА", 2013. - ISBN 978-5-9922-1390-4 Огромная благодарность Татьяне-Ами за помощь и консультации по 19 веку! Он - бывший военный, сражавшийся против Наполеона, ныне обаятельный денди, богатый граф и перспективный жених, жаждущий свободы. Она - молодой историк-практик, появившийся в Лондоне напрямую с космической станции, девушка с великолепным умением вести как бой, так и светскую беседу, знающая историю как никто другой, но теряющаяся рядом с блестящим графом. Им предстоит сразиться с врагами, найти друзей и наказать предателей. Но что их связывает? Тайна? Враги? Раритет? Приключения? Нет - Любовь!
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
 
 
 

— Сука! — шипел лорд Клей, сгибаясь.

Да-а, так меня еще никогда не обзывали. Волна ярости за все страдания и унижения, мигом охватила меня и, забыв здравый смысл и осторожность, я изо всех сил ударила его в коленную чашечку приемом незаметно ставшим излюбленным! Завопив как раненый слон, он рухнул на пол, схватившись за ногу. Ага, в паху видимо отпустило.

Сейчас набегут сюда его прихвостни!

— Видите, лорд Клей, вам в виду сложившихся обстоятельств, свадьбу придется отложить и полностью переключить свое внимание на лечение колена...

Заметив, что он собирается меня в очередной раз оскорбить, хладнокровно предупредила:

— Если я услышу хоть одно грубое слово в свой адрес, вам придется лечить не одно колено, а еще и обе руки. То же самое, в случае привлечения лишнего внимания!

Захватив его плащ, небрежно брошенный на подголовник кресла, укутавшись и накинув капюшон на непокрытую голову, я мирно сказала:

— А теперь полежите и порадуйтесь, как же вам чудесно повезло, что я не стала вашей женой. Страшно представить вас с переломами всех костей! Думаю и сто тысячное состояния моего батюшки не компенсировало бы такие нечеловеческие страдания!

— Д-да к-как ты см-меешь..? — выпалил граф, заикаясь от злости. Судя по его покрасневшему лицу у него и без моего вмешательства будет удар. — Я тебя... я вас...

— Вместо того, чтобы позорно обогащаться за счет жены, вкладывай деньги в железные дороги, — мило и от души посоветовала я и, на миг замерев перед дверью, поправила на себе плащ и вышла.

Еще плотнее закуталась под дождем, склонив голову в капюшоне, я торопливо проследовала по пустому двору к конюшне. Там стоял еще не расседланный конь графа. Люблю нерадивых слуг!

Отлично! Такой конь мне и нужен!

Вскочив на серого и тронув поводья, я медленно выехала из конюшни. Но потом мне резко пришлось прибавить ходу, иначе конюх с воплями бежавший навстречу, попал бы под мой удар. В конце концов, я ведь нервничаю! У меня сегодня свадьба!

Артур

Молодой слуга принял у меня поводья и предложил отвести вороного на конюшню, но я отказался. Так как не намерен оставаться здесь дольше, чем потребуется, чтобы разузнать все о Клее.

Кинув пару монет слуге с просьбой подождать здесь, быстро вошел в клуб. Постояв некоторое время в комнате, где играли в карты и, кивнул нескольким знакомым не игравшим в данный момент, заглянул в читальню как всегда по ночам пустовавшую... Но и на этот раз там сидел виконт Клифтон. Перед ним вместо газеты стоял графинчик с янтарным напитком. Бренди вероятно. Я нахмурился, мне бы сейчас оно тоже не помешало.

Виконт был уже изрядно пьян.

Подозвав официанта я заказал того же что и у виконта. Приблизившись к отдыхающему лорду Клифтону, поклонившись, вежливо поздоровался с ним.

Виконт немного рассеяно ответил и вновь приступил к возлияниям. После первой рюмки я даже не согрелся.

— Лорд, вы не видели сегодня сэра Эдмонда? Я бы поехал к нему, но не знаю, в какое из поместий он отправился.

Лорд, не оставляя бокал, засмеялся.

Я решил учтиво "надавить":

— Если бы вы могли подсказать мне, был бы крайне признателен за помощь!

Клифтон на диване откинулся назад и обвел туманным взглядом зал читальни, освещаемый только тремя высокими свечами. Наконец в голове Клифтона что-то сработало и он сказал:

— Вы знаете, дела у графа пришли в такое неблагополучие, если не сказать упадок... Так что речь о множестве имений просто не идет!

Допив вторую рюмочку, я согрелся и нетерпеливо ждал, когда виконт наконец подскажет мне местонахождение графа Клея! Лорд продолжал, наслаждаясь моим вниманием:

— Боюсь то, что у него осталось, вряд ли даже можно считать имением...

Проклятие, почему он тянет! Лорд принялся перечислять, что из "необходимого" вроде лабиринта и парка, отсутствует "на ферме" Клея, чтобы оно могло называться поместьем.

— ... В действительности это скорее ферма, где разводят овец и сеют хлеб. Вы, понятно, об этом знаете...

— Угу, — буркнул в ответ я, слушая ничего незначащую болтовню собеседника вполуха. Тем более, это был уже третий вариант одного и того же высказывания!

Кивнув лорду, я повторил:

— Нет, немного не так, лорд Клифтон. Ни разу там не был... — я тяжело вздохнул и добавил. — Понимаете, у нас были планы на сегодняшнюю ночь, он ждет меня у себя в поместье, а я не уточнил где конкретно...

Он, кажется, мне не поверил, но решил не спорить.

— Его еще в шутку в честь королевского дворца называют Осборн Мэнор, — немного не по делу добавил виконт. Мне же это название ни о чем не говорило. Я нетерпеливо ерзал на кресле, не сводя глаз с часов, которые показывали полвторого ночи. Виконт все говорил и говорил, но я так и не выяснил месторасположение фермы. Клифтон, не обращая внимания на мое нетерпение и досаду в перерывах между словами равнодушно пил бренди.

— Так, где все-таки находится столь знаменитое место? Возле Уайта, одноименного дворца или...

— Нет, это в часе езды от Лондона... — пояснил виконт, держа в одной руке крохотную наполненную рюмочку, а другую руку сунув в вырез жилетки.

Я был вне себя от злости! Виконт вновь ничего конкретного не ответил!

Он что издевается? Отказываясь прояснить местонахождение негодяя. Навряд ли они соучастники скорее виконт просто ожидает моего откровения, зачем мне так срочно понадобился "друг".

— Так, где это? — довольно грубо спросил я, допив пятую рюмку.

— По северной дороге, ее еще зовут Шерстяной.

— Благодарю, милорд!

Поклонившись, я вылетел из читальни.


* * *

Я скакал по "Шерстяной" дороге уже полчаса так и не встретив ни одного человека. И уже на самом деле опасался, что не смогу расспросить, где находится та ферма с королевским названием. Это затянет поиск...

А Джил у человека, который пойдет на все, чтобы добиться ее денег. Я понимал, что она у врага и что с ней могут сделать, но никак не мог представить ее грустной или сломленной или желающей принять Эда на любых условиях. Нет, она веселая, умная, с чувством собственного достоинства. У него ничего не выйдет!

Я вдруг представил, как вытащу ее из лап негодяя, верну ее в общество, добьюсь ее любви и буду жить с нею счастливо всю оставшуюся жизнь. Эти наивные мечты предали мне сил двигаться дальше, тем более по расползшейся от дождя дороге коня гнать не получалось. Время уходило сквозь пальцы, а я так и не приблизился к Джулиане.

Злость на задержки струилась по моим жилам и, казалось, что скоро из моих ноздрей повалит дым.

Скоро рассветет. Проклятый Клифтон! Я пришпорил измученного вороного.

На дороге появилась крестьянская повозка с мешками набитыми чем-то плотным. Если учесть, что сегодня воскресенье и все праведные христиане отложили дела на завтра то тут что-то нечисто...

Но я все-таки подъехал к вознице, лукавому цыгану с серьгой в ухе и спросил:

— Ты не знаешь, как попасть в Осборн Мэнор?

Возница покачал головой. Не знает!

Хорошо, сейчас вспомнишь! Я был готов придушить его на месте.

— А что это у тебя? — уверенно спросил я, подозрительно оглядывая повозку.

— Это урожай свеклы и моркови... везу родственнику...

Я с раздражением уставился на плута. Тот, словно озаренный всплывшей мыслью, воскликнул:

— Вспомнил! Осборн Мэнор господин уже проехал! Надо вернуться назад и там где дорога раздваивается, надо ехать по той, что идет к лесу!

Я кивнул и, не оборачиваясь на цыгана, поскакал к пропущенной развилке.


* * *

Дальше добравшись до фермы без приключений, обнаружил, что виконт Клифтон ошибался. Это было именно поместье — с высоким забором, кучей хозяйственных построек и небольшим господским домом.

Привязав взмыленного коня к дереву за оградой, внимательно осматриваясь, я двигался к входу. У Клея, как показали последние события, служат бывшие солдаты и просто бандиты. Мне придется пробраться внутрь, не привлекая к себе излишнего внимания.

Я подобрался почти к выходу, когда мне на глаза попался согнувшийся над землей человек, выполнявший какую-то работу в поле.

Великолепно! Хоть в чем-то удача.

Надвинув шляпу пониже и пригнувшись к земле, я медленно двинулся сквозь кусты по направлению к высокому худому работящему слуге в теплой куртке, который, все еще меня не замечая, дергал пожухлую траву и укладывал ее в корзину. Я подкрался к нему сзади. Зажав нож в ладони, ощутимо коснулся им шеи работника. Он задрожал. Я прошептал, ощущая себя злодеем:

— Молчи! Не оборачивайся! — крестьянин так и сделал и я продолжил. — Вставай и шагай к входу. Мне надо пройти к твоему господину. Я иду за тобой, не забывай!

Услышав это, он сильно побледнел, но поступил, как ему было сказано.

Отлично! Нас на входе никто не заметил. За оградой уже в самом поместье, не отпуская ножа от горла слуги, я приказал:

— Ты отводишь меня прямо к хозяину и идешь рвать траву...

— Для кур... — пробормотал слуга тонким голосом, опустив голову.

— Да, для кур. Точно. Главное, ты никого кроме проклятых кроликов сегодня в саду не видел.

Он кивнул.

Вернув свою шляпу на место, я попытался хоть немного расслабиться, чтобы идти по двору не привлекая внимания, но у меня это плохо получалось: слишком тревожился о судьбе Джулианы.

Мы с ним прошли через двор к господскому дому и, отпуская его, я напомнил:

— Там траву куры ждут, — он с опаской кивнул и направился к выходу.

Я пробрался в дом, в котором первым делом услышал, как Эд вопит диким голосом:

— Дик! Дьявол тебя побери! Где ты?! Где моя вода?!

Я, входя, хлопнул дверью. Граф сидел в одном из кресел перед камином. На нем был перепачканный грязью камзол и еще более грязные штаны.

— Наконец! — прорычал он, поворачиваясь в мою сторону.

— Верно сказано! Наконец! — тихо сказал я. Но Клей от моего шепота вздрогнул. Повернувшись с раздраженной миной на лице в мою сторону, он миг "скалился" изображая "радость при виде друга", но его улыбка быстро угасла, наткнувшись на мой ледяной взгляд.

— Ты в стельку пьян, — неприязненно поморщился лорд Эдмонд. — И, кажется, сейчас свалишься.

— Заботливый... — прошипел я, угрожающе к нему приблизившись. — А как ты о моей невесте позаботился?

До Эдмонда дошло, что все уже известно, поэтому перестал изображать друга и, достав трость, нагло сказал:

— Тебе слишком легко все давалось, Артур! Деньги, женщины и власть от которой ты отказался. Везунчик, любимчик фортуны!

Я, приблизившись вплотную, встал перед ним.

— Что тебе мешало стать таким же везунчиком? — холодно спросил я.

— Ты! Только у меня появилась надежда поправить свои дела, как ты решил жениться! Не просто решил, обдумав все к своей пользе, а в пьяном угаре! — он просто захлебывался от возмущения. — И на ком? На самой богатой девушке в Лондоне!

— Так тебя задело, что не ты женишься на Джулиане?

— К дьяволу девку! Мне нужно ее приданое, которое без малейшего старания с твоей стороны — прямиком попало в твои руки...

— Где Джулиана? — я навис над ним с намерением вбить его в землю!

— Ты не посмеешь убить меня, — нагло усмехнулся Эдмонд, поигрывая тростью в которой, я знал, был клинок. — Иначе ты никогда не найдешь свою невесту!

Резко вырвав трость из его рук, я ударил подлеца в лицо. Но мне этого показалось мало!

Я приподнял его и от души ударил его еще раз и только тогда выяснил, что у него покалечена нога.

Джил!

Склонившись над негодяем, я прорычал:

— Что ты с ней сделал, мерзавец?!

— Эта тварь меня покалечила! — возмутился граф.

Я остервенело его потряс, удерживая за лацканы, затем швырнул обратно в кресло:

— Где она, говори, шваль!

— Ускакала навсегда, она же безумная, — оскалился окровавленным ртом граф Клей. Я еще раз врезал ему от души, вкладывая в свой удар все разочарование и боль от предательства лучшего друга.

Эдмонд скатился на пол и остался лежать без движенья. Я прислушался. Дышит, подлец.

Подхватив его трость-клинок, быстро вышел.

Во дворе могла быть его свора прислужников.

окончание удалено в связи с выходом книги в печать.

123 ... 212223
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
 



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх