-Лучше бы кота бездомного подобрал, — поддержал его брат, -Если уж так переживаешь о всякой больной живности.
Чао, бережно перекладывая Лилиан на немногое оставшееся свободное место в телеге, лишь укоризненно глянул на дворфов.
-Лика, — обратился он к гномке, -Для тебя тут еще хватит места, заодно присмотришь за сестрой в дороге...
Приглушенные возбужденные голоса, раздавшиеся из каземата, заставили его оборваться на полуслове. Топот шагов, звон доспехов.
Дворфы вскинулись и подобрались поближе к Чао.
-Лика! В телегу, быстро! — скомандовал пандарен.
Но не успела Лика положить руку на борт Атуина, как в просвете дверей появилась широкоплечая фигура Хаммонда Клэя, в сопровождении капитана Сэмуэльсона, брата Сарно и пары офицеров.
На остававшимся доселе почти бесстрастным лице полковника сейчас застыло изумление, смешанное с яростью. Капитан Сэмуэльсон был бледен, брат Сарно таращил глаза, казалось, не понимая, что вообще происходит вокруг.
-Вы! — палец кольчужной перчатки уперся в Лику и Чао, -Едете с нами! Немедленно!
-Но позвольте, полковник... — начал было Чао, однако, Клэй наградил его таким убийственным взглядом, что пандарен почел за лучшее закрыть пасть. Было в выражении лица стоящего перед ними военачальника что-то такое, что, казалось, физически давило на окружающих.
-Коней! — приказал полковник, -Живо!!
-А как же наш чоппер? — не выдержала Лика, -Мы не можем оставить его тут! У нас же вещи...
Полковник кивнул головой одному из сопровождающих их офицеров, и тот, сорвавшись с места, опрометью бросился в направлении, указываемом Ликой.
-По седлам! — скомандовал Хаммонд Клэй. Капитан Сэмуэльсон подхватил брата Сарно и усадил его впереди себя. Чао завел мотор, Лика обхватила руками теплые мягкие бока пандарена.
-Куда мы едем? — спросил пандарен. -За нами! — отвечал Сэмуэльсон.
Это была одна из самых странных поездок в жизни Лики. Чоппер тарахтел и подпрыгивал на камнях мостовой, то вырываясь вперед, то отставая от конной кавалькады, подстраиваясь под её темп. Гнедой скакун Клэя несся ровной стремительной рысью, по бокам от него скакали офицеры, а рыжий конь капитана Сэмуэльсона с двумя седоками замыкал арьегард.
Лика уже относительно неплохо ориентировалась в географии города, и могла видеть, что они направлялись в сторону торгового квартала, экономического сердца Буреграда. Ей оставалось только гадать, что могло произойти в тюрьме за время их отсутствия, и для чего полковник заставил их следовать за ним. Они не успели разместить и закрепить вещи, поэтому просто свалили их в люльку, так что ей пришлось ехать позади Чао, что лишало её возможности обсудить с ним происходящее. Впрочем, в такой спешке и темноте им все равно вряд ли удалось бы толком поговорить.
Слева мелькнул фасад парикмахерского салона, процессия пронеслась по темному переулку, заставив броситься врассыпную несколько бродячих котов, выехала на главную рыночную площадь города и остановилась у каменных ступеней, ведущих к высоким дверям, над которыми располагалась вывеска с огромной вырезанной из дерева розой, покрытой облупившейся золотой краской. Как следовало из названия, перед ними была таверна "Позолоченная роза".
У входа в здание находилось несколько стражников, и офицер, вытянувшиеся во фронт при виде полковника и капитана. Не обращая на них никакого внимания, Клэй взбежал по ступеням и рывком распахнул дверь. Капитан Сэмуэльсон, брат Сарно, Лика и Чао последовали за ним.
Они оказались в просторном зале, большая часть которого была заставлена деревянными столами, с перевернутыми на них сверху стульями. Обширная дубовая барная стойка, обитая полосками меди у стены, за которой высились полки, уставленные шеренгами кружек, бокалов и бутылок. Рядом со стойкой находилась женщина зрелых лет, с ярко рыжими волосами, уложенными в стильное каре. На её плечи был наброшен линялый дорожный плащ, прямо поверх ночной рубашки. В руке она держала стакан, из которого в момент появления гостей она делала очередной глоток.
Двое стражников, расположившихся на стульях около стойки, синхронно подскочили и почтительно вытянулись при виде командиров.
-Господин полковник! — женщина бросилась им навстречу, и, остановившись на половине дороги, внезапно разрыдалась.
-Где? — коротко спросил Хаммонд Клэй.
-Наверху, сэр! — отозвался один из стражников, — Разрешите проводить?
-Нет! Оставайтесь здесь. Никого не выпускать, входы и выходы из таверны перекрыть до моих дальнейших распоряжений, — полковник, тяжело ступая, уже поднимался по лестнице.
-Чего вы замерли? — это уже адресовалось Лике, Чао и, очевидно, брату Сарно.
Капитан Сэмуэльсон, помедлив несколько секунд, двинулся за ними следом.
На втором этаже таверны располагались комнаты, по-видимому, сдаваемые внаём.
Одна из дверей была приоткрыта, рядом с ней дежурило еще двое стражей.
Не отвечая на их приветствия, Хаммонд Клэй проследовал прямо в комнату.
Изнутри она оказалась небольшой, но со вкусом обставленной. Незаправленная деревянная кровать с балдахином у стены. Медная ванная в углу. Слегка покосившийся шкаф. Маленький столик у кровати.
Окно было приоткрыто, и занавески колыхались на сквозняке.
На полу у окна лежал ничком человек, высокого роста, крепко сложенный с огненно-рыжей копной густых волос. Голова его была повернута в сторону двери, и, казалось, он смотрел на вошедших с немым укором в застывших синих глазах.
Капитан Сэмуэльсон издал приглушенный возглас. Брат Сарно что-то шептал, перебирая пальцами. Чао сокрушенно покачал головой. И только Хаммонд Клэй, приблизившись к лежащему телу, опустился перед ним на колени, и затормошил его за плечи.
-Маркус! — голос полковника дрогнул.
-Что вы встали?! — рявкнул он на замерших целителей, — Для чего вас сюда привезли?!
Чао осторожно приблизился к ним, за ним последовала Лика и капеллан.
Склонившись над телом, пандарен обнюхивал лицо мужчины, одновременно ощупывая лапами руки и шею.
Клэй напряженно следил за ним.
-Мне жаль, полковник, — сказал Чао, выпрямившись, -Он мертв уже, по крайней мере, около двух часов.
-Этого не может быть! — полковник потемнел лицом, -Он был здоров как таурен! Сделайте же что-нибудь! Пусть вот она, — он указал на Лику, — Возложит на него руки; она же смогла спасти эту сестру из тюрьмы!
-Это невозможно, — покачал головой Чао, -В случае с сестрой Лилиан, та была еще жи...
-Молчать!! — рявкнул Клэй в бешенстве, -Здесь я решаю, что возможно, а что нет! Пусть делает, что приказано!
-Мне очень жаль полковник, — тихо отвечал пандарен, глядя человеку в глаза, -Но, при всем сочувствии к вашей утрате, даже архиепископ буреградский не сможет оживить остывший труп, не говоря уже об этой маленькой гномке, истратившей почти все свои силы на лечение королевских стражников...
Он поднялся с колен и отступил. Хаммонд Клэй еще несколько секунд буравил его взглядом, наконец, опустил глаза.
-А вы, капеллан? — глухо спросил он, — Вы тоже ничего не можете сделать?
-Увы, господин полковник, — капеллан поклонился, — Боюсь, в данном случае я вынужден согласиться с господином пандареном...
Хаммонд прикрыл глаза.
-Господин полковник, — капитан Сэмуэльсон, молчавший все это время, шагнул к нему.
-Вольно, Сэмуэльсон, — проговорил Клэй, не глядя на него. Он положил руку на лоб лежащего перед ним мужчины.
-Маркус... — повторил он снова. Провел рукой по лицу умершего и прикрыл ему глаза.
-Спи спокойно, старый товарищ, — прошептал он и поднялся на ноги.
Лицо его снова приняло прежнее спокойное выражение, только в уголках губ залегли жесткие прямые складки.
-Вы можете определить, от чего он умер? — обратился он к целителям.
-Я не учуял запаха яда, — отвечал пандарен,-Но, полагаю, брат Сарно сможет установить это точнее.
Капеллан согласно кивнул и, приблизившись к телу, наклонился и, с кряхтением перевернул его на спину. Лика отвернулась.
-Следов яда я не ощущаю, — подал голос клирик через несколько секунд, -Судя по всему, и принимая во внимания, кхм, обстоятельства, возможно предположить сердечный приступ...
-Сердечный приступ?! — прогремел Клэй, -Да он мог сутки напролет рубиться на поле с орками, а после этого еще столько же кутить в трактирах с маркитантками!
-Собственно, именно подобный образ жизни и способствует, так сказать... — бормотал капеллан.
Чао поднял с кровати простыню, подошел к телу и накрыл его. Внезапно, он наклонился и что-то поднял с пола.
-Что там у вас, господин пандарен? — подал голос бдительный Сэмуэльсон.
Вместо ответа Чао протянул ему шелковый платок. Сэмуэльсон брезгливо взял двумя пальцами и повертел в руках.
-Ни инициалов, ни следов крови, — проворчал он, -Ничего необычного...
Чао кивнул, но Лика обратила внимание, что пандарен незаметно упрятал платок в один из карманов жилета.
-Значит, вы уверены? — спросил Клэй. Брат Сарно утвердительно кивнул головой.
Чао помедлил и пожал плечами. -Я ведь не профессиональный целитель, — сказал он, извиняющимся тоном, -Всё, что я могу заключить в данном случае — это то, что генерал мертв, и что я не слышу запаха яда. Боюсь, сестра Лика, которая находится еще только в начале своего профессионального пути, вряд ли сможет сказать больше, чем уважаемый брат Сарно...
Лика кивнула, не в силах отвести взгляд от бесформенно осевшей простыни у окна, из-под которой торчали ноги.
-Перед тем, как мы покинем это помещение, — сказал полковник, -Запомните: никому не слова о том, что вы здесь видели. Вам ясно?
-Разумеется, господин полковник, — Чао смотрел на Клэя светлым взглядом, -Мы понимаем всю серьезность ситуации.
Они спускались по лестнице молча, только брат Сарно беспрестанно вздыхал и покачивал головой.
Заплаканная хозяйка таверны о чём-то вполголоса переговаривалась со стражниками, опираясь на барную стойку и по-прежнему держа в руке бокал. Рядом с ней стояла ополовиненная бутылка.
Капитан Сэмуэльсон подошел к ней и начал что-то негромко говорить ей.
-Прошу вас успокоиться, госпожа Аллисон, -донеслось до них.
Хаммонд взглядом приказал стражникам покинуть зал. Дождавшись, пока за ними закроется дверь, а тихо причитающая Аллисон скроется на кухне, он повернулся к Сэмуэльсону.
-Нужно перевести тело генерала во дворец, — выдохнул он, -Мы не можем допустить, чтобы это стало достоянием общественности...
Сэмуэльсон сдвинул шлем на затылок. -Лошади у нас есть, -проговорил он, -Только вот уже начинает светать... На улицах появятся люди. Нужна закрытая повозка, но где её взять в такую рань?
Лика уже открыла рот, чтобы предложить солдатам воспользоваться Атуином, но Чао опередил её.
-Прошу прощения, что вмешиваюсь в ваш разговор, — сказал он, -Но, насколько я понимаю, именно в это время в городе обычно ездит повозка, которая служит как раз для таких целей...
Полковник взглянул на Чао с подозрением, но лицо капитана, напротив, прояснилось.
-Именно, — сказал он, -Труповозы! Их как-раз подгоняли к крепости, когда мы уезжали.
Полковник скривился. -Генерал Джонатан Маркус, главнокомандующий гарнизоном Буреграда, кавалер королевских орденов, заслуженный ветеран и мой боевой товарищ будет ехать в какой-то вонючей телеге, в которой перевозят бродяг?!
-Но у нас нет другого выхода, — возразил Сэмуэльсон, -Пригнать сюда труповозку — самый быстрый и простой способ. К тому же, она наверняка не вызовет подозрений, так как никому и в голову не придёт, чьё тело может находиться в телеге.
-Чем раньше вы доставите тело генерала в Замок, тем быстрее сможете воздать ему необходимые почести, — заметил Чао.
Полковник сдался и безвольно махнул рукой. -Поступайте, как считаете нужным, капитан. Я полагаюсь на ваше решение.
-Господин пандарен, — обратился Сэмуэльсон к Чао, -Я отдаю себе отчет в том, что вы, разумеется, крайне утомлены, но вынужден обратиться к вам с еще одной просьбой. Ваше средство передвижения быстроходнее наших лошадей, так вот не могли бы вы...
Чао молча кивнул. -Конечно, капитан, — сказал он, -Это самое малое, что мы можем сделать для генерала.
-В таком случае, прошу вас поторопиться, -заговорил Клэй, -У нас мало времени, скоро здесь будет не протолкнуться от зевак, и придется стягивать сюда войска, чтобы проложить через них дорогу. Ох, Маркус, Маркус, какая нелёгкая занесла тебя в эту таверну...
В каком-то смысле, Лике и Чао повезло. Им не пришлось возвращаться к крепости — телега, покрытая черной холстиной повстречалась им неподалеку от речного канала, примерно на середине пути.
Возница, седобородый дворф, дремавший на облучке, сжимая в руках вожжи, долго не мог взять в толк, чего от него требуется.
-Сначала в Старый город вызывают, потом срочно к тюрьме гонят, теперь вот в центр, — ворчал он.
-Тебе приплатят, дед, — утешил его пандарен.
Наконец, тот развернул лошадь, и провожаемый взглядом Чао, двинулся в сторону торговой площади.
Когда телега проезжала мимо Лики, холстина, прикрывавшая груз, съехала в сторону, и Лика невольно кинула взгляд на открывшееся взгляду тело.
Она едва не вскрикнула, узнав щуплое маленькое тельце, с темно-красной рваной раной на шее, лежавшее поперек телеги.
Рыжая борода и волосы, порванный в нескольких местах плащ с алой подкладкой и красный балахон. Невидящим взглядом на Лику смотрели стеклянные глаза гнома Шпакля из таверны "Забитый ягненок".
Чао заметил, как она изменилась в лице, но, проследив направление её взгляда, истолковал его по-своему.
-Ты совсем вымотана, — сказал он, -Нужно доставить тебя в Собор как можно скорей.
Он запустил лапу за пазуху, потом стал шарить по карманам в поисках травы, и вытащил наружу платок, подобранный им в таверне.
На пару секунд он задержал на нём взгляд, а затем снова аккуратно припрятал его обратно, но на этот раз Лика явственно ощутила тонкий аромат сирени и ещё чего-то сладкого, исходивший от платка.
Внезапно, она почувствовала, что ноги её подкашиваются.
Чао подхватил её и бережно уложил в люльку чоппера. Лика хотела возразить, что прекрасно справится сама, но веки её отяжелели и, секунду спустя, она уже погрузилась в сон.
Пандарен покачал косматой головой и уселся за руль. На затянутом темно-сизыми тучами небосклоне уже проступали багровые разводы рассвета.
Чоппер затрещал и понесся по мосту через канал, навстречу высящимся за ним шпилям Собора Света.
Глава 10. Утренние хлопоты.
-И да воссияет Свет в сердцах ваших, всегда, ныне и присно-оо...
Экзарх Оккам перевёл дух, передавая партию хору.
Солнечные лучи падали на алтарь через высокое стрельчатое окно, ориентированное на восток, образуя на покрытой парчой поверхности золотистый полумесяц. Блики света играли на покрытых золотом кубках, вспыхивая разноцветными огнями в глубинах граней драгоценных камней, придавая службе какую-то неземную красоту и легкость.
Обычно он отдыхал душой именно в эти моменты, словно растворяясь в сиянии света, ощущая всем сердцем близость Наару, и исполняясь веры в то, что они действительно не забыли свой народ изгнанников-скитальцев.