Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— С чего взяли, что в Ниме мятеж?
— У короля Харри нет дочери!
— Откуда знаешь? Принимал роды у его жен?
Фузилеры за моей спиной ржут. Весело им! На стене — замешательство. Надо коменданту помочь. Не то оскорбится и прикажет стрелять.
— У меня есть документ, подтверждающий права Бетти Первой на престол.
Поднимаю над головой свиток. Его, вместе с другими, я захватил, когда от Роджа прискакал гонец.
— Что за документ? — ехидно спрашивают сверху. — Свидетельство какого нибудь священника?
— Письмо Регентского совета Алитании с подписями его членов и королевской печатью.
На стене молчат, затем там начинается какое то движение. Спустя минуту калитка в воротах приоткрывается. Не ожидая дополнительного приглашения, иду к ней.
...Коменданту крепости на вид лет пятьдесят. Невысокий, худощавый, из под форменной шляпы выбиваются седые пряди. Лицо острое, морщинистое, но блеклые, вылинявшие глаза — цепкие. Протягиваю ему свиток. Он берет, разворачивает, читает. Затем внимательно рассматривает печать и подписи.
— Подлинник, — говорит растерянно. — Но я не знаю о Бетти.
— Ее мать — Айлин, четвертая жена короля Харри, впоследствии выданная замуж за съёрда Иорвика. Так захотели родственники королевы Карри, его пятой жены и матери покойного короля Эвана. Дигганы не были заинтересованы, чтобы о Бетти знали. Думаю, понятно, почему. После смерти Эвана Бетти — единственная законная наследница трона.
— Об этом не объявляли.
— Дигганы не хотели видеть Бетти на троне. Они пытались ее убить. На дороге в Ним была устроена засада. Командовал ею съёрд Рилли, брат вдовствующей королевы. К счастью, нам удалось их уничтожить.
— Съёрд Рилли убит?
Ага, взволнован.
— Лично мной. Не буду утверждать, что сожалею.
— Что теперь? — бормочет комендант.
— У вас два пути. Либо становитесь на сторону Дигганов, и тогда вас ждет смерть. Либо подчиняетесь законной власти, и мы сочтем все недоразумением.
Слова 'законной власти' я выделил голосом. Во дворе крепости с десяток стражников, да и те, что на стенах, прислушиваются.
— А что будет со мной? — интересуется комендант. — Посадите к тем, кого охранял?
Так, пошел торг. Но нам есть что предложить.
— Как долго вы комендант Гремпля?
— Пятнадцать лет.
— Вас назначал король Харри?
— Да, черр!
— Думаю, дочь оценит выбор отца. Я в свою очередь могу похлопотать.
Обещание даю с легкой душой. Нам отчаянно нужны люди: опытные, знающие дело. Захватить власть легко, а вот удержать... Дигганы правили королевством ряд лет, у них появились сторонники и связи. У нас их — кот наплакал. Комендант, судя по всему, мужик правильный. Осторожный, правда, но неглупый.
— Я ваш должник, черр! — кланяется комендант и кричит страже: — Открыть ворота!..
Во двор выводят узников Гремпля. Лица бледные, но на ногах стоят твердо: кормили хорошо. Комендант (его зовут Коллум) на питании заключенных гешефта не делал, плюс ему. Попав на солнце, заключенные щурятся и с любопытством смотрят на нас. Убийц, разбойников и насильников среди них нет — тех казнят. Гремпль — политическая тюрьма. Место заключения врагов короны, читай Дигганов. Все узники из благородного сословия, многие занимали высокие посты. Это видно по одежде. Она потрепана, но сшита из дорогих тканей. Выхожу вперед.
— Благородные черры! У меня добрая новость. Дочь короля Харри, Ее Величество Бетти Первая, вступив на престол, дарует вам свободу.
Картинно передаю Коллуму свиток. Указ я написал сам, пустые бланки с подписью и печатью имелись. Коллум, правда, проворчал, что печать малая, но продолжать тему благоразумно не стал.
— Ворота открыты!
Широкий жест в сторону. Узники переглядываются, затем начинают обниматься и кричать:
— Слава королеве Бетти! Да здравствует дочь короля Харри!
Смотрю на них, улыбаясь. Приятно, черт побери! Накричавшись, узники устремляются к воротам, но небольшая часть остается. Стоят, переминаясь с ноги на ногу и настороженно поглядывая в мою сторону. В чем дело? Подхожу. Вперед выступает мужчина с седой бородой.
— Черр?..
Представляюсь:
— Айвен, лэнд Данли, советник Ее Величества.
— Харви! — кланяется старик и горько улыбается: — Просто Харви, черр. Я бывший адмирал флота Алитании. Звания и титула меня лишили, владения забрали в казну. У моих друзей, — он указывает на спутников, — та же ситуация. Нам неизвестно, где наши семьи, живы ли родственники, остались ли у нас друзья. Мы в Гремпле давно, а здесь строгий режим. Ни у кого нет денег. Мы благодарны за свободу, но можно немного побыть здесь? Не хочется просить милостыню.
М да...
— Представьте мне ваших друзей, адмирал!
— Алистер, бывший полковник. Вилберн, бывший съёрд Дидлоу. Имон, бывший командующий артиллерией королевства. Линфорд руководил казначейством...
В камзол Линфорда можно завернуть двух таких. Погорячился я насчет питания в Гремпле...
— Есть лучшее предложение, черры! Не откажетесь разделить со мной ужин? Угощаю.
— А потом? — щурится адмирал.
— Поговорим. Ваше отсутствие на высоких постах плохо сказалось на ниве королевства. Заросло сорняками. Их надо прополоть. Ее Величеству требуются знающие люди.
Узники переглядываются.
— Мы здорово проголодались, черр! — говорит Харви...
Глава 14
К себе возвращаюсь затемно. В окнах дворца горят огни. Мардж встречает меня на крыльце.
— Подавать ужин, черр?
— Я сыт, Мардж, и хочу помыться. Сделали, как я просил?
— Разумеется, черр!
Лицо Мардж выражает обиду: как смел усомниться? Треплю ее по плечу и иду к лестнице: наши с Бетти покои расположены на втором этаже. К себе вхожу через наружную дверь.
Мардж не подвела: посреди комнаты — квадратная бочка с прилаженными к ней ступеньками. Заглядываю внутрь: вдоль стенок чуть ниже середины пристроены сиденья. Офуро, японская ванна. Отличное средство для снятия усталости. Хороша тем, что со стороны незаметно, что у купальщика нет ног...
Идущие следом слуги льют в бочку горячую и холодную воду. Контролирую процесс смешивания и температуру. Так будет в самый раз.
— Спасибо, Мардж! Отдыхайте.
— Лари помоет вас, черр!
Мардж выталкивает вперед девушку. Ей лет шестнадцать, возможно, меньше. Полненькая, симпатичная, пухлые щечки покрывает румянец. Не в силах удержаться, щиплю Лари за щечку. Та пунцовеет.
— Спасибо, Лари, но я сам. Все свободны. Мардж, задержитесь.
Слуги уходят. Дворца правительница смотрит настороженно.
— Не нужно мне подкладывать в постель девушек, Мардж. Договорились?
— Как скажете! — бормочет она. — Но Лари не помешало бы хорошее приданое.
— Иначе не возьмут замуж?
— Возьмут, — вздыхает Мардж, — только кто? Чем больше приданое, тем лучше партия.
— А если забеременеет?
— Еще лучше! — оживляется Мардж. — Благородный черр назначит ей содержание, тогда за будущее Лари можно не волноваться.
Своеобразные у них представления о морали. А кто то говорил сегодня о порядочной женщине...
— Лари — сирота, черр, — добавляет Мардж. — Она моя племянница. Я обязана ее пристроить.
Вот и непотизм начался...
— У меня есть слуга, Мардж. Его зовут Тибби, он сейчас в Иорвике, но скоро приедет в Ним. Он умный и толковый мальчик.
— Мальчик? — Мардж не скрывает отвращения. Кажется, меня не за того приняли.
— Слуга! — говорю твердо.
— Спокойной ночи, черр!
Линкор делает поворот и, пыхтя трубами, выплывает из комнаты. Только что его постигло разочарование. Вместо богатого купца, предназначенного к абордажу, в бухте обнаружилась ржавая лохань... Ну и пусть! Запираю за Мардж дверь, торопливо стаскиваю пропотевшую одежду, бросаю ее на стул. У бочки отстегиваю протезы вместе с сапогами. Ступеньки мне не нужны, я специально просил сделать офуро невысокой. Это инициатива Мардж — помочь черру забраться. Руки — на края, подтягиваюсь — и уставшее тело погружается в горячую воду. Кайф! Дорогой к Ниму столько об этом мечтал...
Ужин с бывшими узниками прошел на славу. После его завершения королевство получило адмирала, двух полковников, губернатора провинции и главу казначейства. Неплохо для одного дня. Я взял на себя смелость назначить их лично — листы с подписями королевы и печатями были. Не думаю, что Бетти станет возражать. Назначенцы отправились полоть сорняки, я дал им солдат, а сам, прихватив Линфорда, двинул в казначейство. Там пришлось выдержать форменный бой. Казначей Дигганов не пожелал открыть нам дверь. Со мной были солдаты, и мы пошли на штурм. Обошлось без стрельбы, но кое кому намяли бока. Гремпль получил новых узников, а мы с Линфордом — допуск в хранилище. Там выяснилось, чему противился экс казначей. Деньги в казне были. Около миллиона крон золотом хотели раздать пенсионерам. Нет, не сирым и убогим. Это в моем мире пенсия — обычное дело и достается всем. В Средневековье она — привилегия. Пенсии выпрашивали, о них хлопотали. Не стоит объяснять, кто. Члены Регентского совета Алитании получали из казны по десять тысяч крон в год, и это притом, что у каждого имелись обширные владения. Огромные подачки получали разного рода съёрды и лэнды. Дигганы подкупали знать, наплевав на нужды государства. Если к власти идешь кривым путем, нужно платить...
Наш путь был прямым, поэтому пенсионеры в Алитании разом закончились. Правда, Линфорд вздыхал и намекал, что не стоит так резко... Я оборвал его, заявив, что бумаги с печатями у меня еще есть. Назначить нового казначея не составит труда. Линфорд умолк. Затем мы обревизовали хранилище. Кроме золота пенсионеров, нашлись сундуки с силли, которые нигде не значились. Узнав это, Линфорд впал в ступор, но я не удивился: секретный фонд. Дигганы готовились к перевороту. В свете рассказа Мардж, не исключено, что Эвана убили. Юный король, повзрослев, мог прижать родственничков. Примеров в земной истории полно. Взять хотя бы Петра I. Так что запоздай мы чуть, и денежки бы — тю тю. Не зря так гнали в Ним... Мы заперли и опечатали сундуки, а вместе с ними — и хранилище. Ключи я унес с собой. Фузилеры получили приказ охранять и бдеть, после чего заверили, что черр может не волноваться...
В стороне слышится шорох. Скашиваю взгляд. Через потайную дверь в стене в комнаты лезет белая фигура. Бетти! В ночной рубашке до пят, с заспанным лицом и с Миркой на плече. Принесло же!
— Купаешься?
Бетти подходит ближе и заглядывает в ванну. Инстинктивно сую культи под сиденье. В комнате полумрак — только подсвечник на столе. Сапоги с протезами валяются за бочкой. Будем надеться, что не заметит.
— А мне не предложили.
В голосе Бетти искренняя обида.
— Распоряжусь, чтоб завтра поставили вам ванну, Ваше Величество!
— Завтра?
Она снимает с плеча и пускает Мирку на пол. Затем тащит через голову рубаху.
— Ваше Величество!
— Все равно ты меня видел! — хмыкает она и лезет по ступенькам. Подхватываю ее под мышки и осторожно опускаю в воду. Она совсем легкая, крошка Сью, Лари на вытянутых руках я бы не удержал. Бетти пристраивается напротив. Бочка рассчитана на одного, наши колени соприкасаются. Вода поднимается до краев, снаружи торчат наши головы. Хорошо, что уже не горячо, не то бы сомлели.
— Как ты здесь помещаешься? — интересуется Бетти. — Бочка низкая, ты высокий. Ноги, что ли, поджал?
Вот любопытная! Тебе дело? Надо менять тему.
— У меня выдался трудный день, Ваше Величество.
— Рассказывай! — оживляется она.
Коротко докладываю о событиях дня.
— А я спала, — вздыхает Бетти.
— Это нормально, Ваше Величество. Монарх не делает все сам. У него есть подданные.
— Ты им не являешься.
— Я ваш советник.
— Наедине можешь говорить мне 'ты' и обращаться по имени.
— Хорошо... Бетти.
— Спасибо, Айвен! Я утверждаю твои назначения. Уверен в них?
— Не испытываю иллюзий. Возможно, что управленцы из узников не лучшие. Вероятно, что сами воровали: в Алитании это традиция. Но нам нужны преданные люди, а они будут стараться — выбора нет. Дальше посмотрим.
— 'Управленцы'... — задумчиво произносит она.
— В моей стране так зовут руководителей.
— Хорошее слово, — соглашается Бетти. — Нам нужны управленцы, Айвен, очень нужны. Только где их взять? Гремпль в Алитании один, и узников из него уже выпустили.
Хм, а девочка то взрослеет.
— Нужно присматриваться к людям, Бетти. Находить нужных и назначать их на посты.
— Как ты поступил с Мардж? Почему ты выбрал ее?
— Догадайтесь, Ваше Величество!
— Говори мне 'ты'!
— Виноват... Бетти.
— Попробую сообразить. Мардж — моя кормилица, и ей можно доверять?
Хмыкаю.
— Она не любит Дигганов?
Кручу головой. Бетти щурит глаза.
— У нее была королевская печать?
— Вот! — поднимаю палец. — Зачем она кормилице? Потеряй управляющий печать, Мардж только в радость — отвечать то не ей. Но она ее прибрала. Отсюда вывод: любит порядок и ставит его выше обид. Второе. Печать — символ власти, и Мардж неосознанно к ней тянулась. Таких людей в моей стране называют 'лидер'. Из них выходят хорошие управленцы.
Бетти кивает.
— На сколько хватит найденных в казне денег?
— Месяца на три.
— А потом?
— Что нибудь придумаем.
— Новый налог?
— Ни в коем случае! Наоборот: отменим прежние. На ловлю рыбы, к примеру.
— Если нет налогов, где взять деньги?
— Существует много способов. Например, лотерея.
— Это что?
— Игра. Покупаешь билет за силли, а выигрываешь миллион.
— Где этот миллион взять?
— Из выручки. Люди купят билеты, соберется фонд, из которого выплатят выигрыш.
— А казна заберет свою часть?
Хорошо соображает!
— Именно так.
— Почему раньше не играли?
— Потому что не думали. Ввести налог легче.
— У тебя много таких... лотерей, Айвен?
— Наберется, Ваше... Бетти.
Она кивает.
— Что будем делать завтра?
— Шить платье.
— Мне?
— У меня есть.
— У меня — тоже. Привезли из Иорвика.
— Розовое и голубое? В них нельзя к народу. Вы королева, а не дочь съёрда.
— А мне нужно... к народу?
— Королеву должны видеть. Лучше всего показаться на богослужении. Поблагодарить Спасителя, получить благословение первосвященника, раздать милостыню. Народу это нравится.
— Отец был прав, — вздыхает Бетти, — ты не тот, за кого себя выдаешь. Порой кажется, что в советниках у меня старый король, который учит девочку.
— Я не король, и тем более не старый.
— Сколько тебе лет?
— Тридцать.
Взгляд... Ну да, в девятнадцать тридцатилетний — старик.
— И у тебя к таким годам не было жены?
Зачем это ей? Фикре умерла, не пережив медового месяца, и виновником ее гибели стал я. Это было давно, но до сих пор болит. Молчу. Бетти наклоняется и касается губами моей щеки.
— Я рада, что ты со мной, Айвен!
А уж как мы рады! Даже ванну не позволяют в одиночку принять. То служанку в нее суют, то королева лезет.
— Вода остыла...
Я заметил.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |