Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Удачи тебе, Змейка.
P.S. Не побрезгуй как-нибудь поднять бокал за старого грешника и поставить свечку. Все же мы тебя любили. И прости, что так получилось. В ларце ты найдешь немного драгоценных камней, в которые я переводил свой капитал. Детей у меня все равно нет, так что — наследуй. И будь счастлива, малышка.
Твой дядюшка Комар.
Печать. Подпись.
Мия сидела над ларцом с драгоценными камнями и еще более драгоценными документами, и ревела в голос.
Как так получается?
Рикардо поступил с ней, как подлец. А Комар — как дворянин. Хотя первый — дан и потомок Высокого рода, а второй — один из хозяев Грязного квартала.... Был! Но как так получается, что иногда подонки ведут себя благороднее дворян?
Как!?
Нет ответа...
* * *
Прошло немало времени, прежде, чем Мия нарыдалась, проверила сейф, пробежала глазами документы, которые вытащила из тайника (и снова вернула их в тайник, пока не время такое обнародовать), взяла деньги на жизнь, и попросила у клерка бумагу, перо и чернила.
А что?
Комар это своим примером показал.
Жизнь — штука сложная, надо оставить завещание. И да! Есть в банке такая услуга. Можно сделать его хозяина своим душеприказчиком, хотя заплатить и придется. Но лучше так...
Тем более, что Мия поищет изабеллового жеребца.
Наверняка, такие водятся в столице. И она найдет и коня, и хозяина, и... дату Комар написал...
Отлично!
Никуда ты, гад, не денешься! Я с тебя за Комара три шкуры сдеру — и четвертую добавлю.
Адриенна
Может, не будь Адриенна беременна...
Или не будь оно так неожиданно...
Но...
Когда открываешь крышку шкатулки с драгоценностями, а там — нож! Даже НОЖ!
Кривой такой, расписанный какими-то неприятными символами и покрытый запекшейся кровью...
Кто бы удержался на месте Адриенны? Вот и она завизжала, что есть сил, оттолкнула от себя шкатулку вместе с фрейлиной, и только глядя, как дана Джойя поднимается с ковра, чуточку опомнилась.
— Оххх...
— Кошмар какой! — эданна Сабина оказалась рядом, как нельзя более вовремя. — Челия, бегом к дану Виталису. Николетта, чего ты лежишь, словно труп?! Откуда ты вообще взяла эту гадость?
— К-какую?
— Вот эту, — эданна Сабина с отвращением указала на клинок.
— Я н-не знаю. Я взяла шкатулку с сапфировым гарнитуром... — девушка аж побледнела. И неудивительно, нож был... просто символом сатанимзма. И козлиная голова, вырезанная на рукояти, и пентаграмма, и прочая символика...
Да и кровь ему обаяния не прибавляла.
Хотя Адриенна сейчас готова была поклясться, что этим ножом никого не убивали. Почему?
А вот...
Хотя бы потому, что нож был покрыт кровью весь, включая рукоятку. И никаких следов пальцев... когда ты кого-то убиваешь, держишь его... ну хоть что-то должно остаться? Если крови так много?
А тут ни единого отпечатка, ровный слой бурых хлопьев.
На дурака рассчитано, на испуг. Вот, испугаться она испугалась, но нож все равно бутафория. Его просто измазали чьей-то кровью... да хоть и на дворцовой поварне нацедили... принесли и положили.
Вот гады.
Но почему сегодня? И в сапфировый гарнитур?
Как оказалось, о том же думала и эданна Чиприани. Пока Челия бегала за лекарем, эданна принялась проводить дознание.
Кто знал, что ее величество собирается надеть гарнитур?
В общем-то, все фрейлины. Потому что с вечера Адриенна распорядилась приготовить синее платье с серебром. А с ним она обычно гарнитур и надевала. Ясно же все...
Кто последний чистил и укладывал на место гарнитур? Дана Варнезе.
Видела она там что-то постороннее? Нет... Когда это было? Два дня назад.
То есть — бесполезно. Просто бесполезно. Концов не найти, как ни старайся... за два дня кто угодно мог подсунуть что угодно. Хоть и нож, хоть и гадюку. Живую...
Адриенну затрясло от гнева. Прибежавший дан Виталис решительно уложил королеву в кровать, и приказал не вставать, срок-то уже очень большой. Если сейчас родить, не выживут ни мать, ни ребенок... этого нельзя допустить.
Пришлось Адриенне лежать и злиться.
Узнав о случившемся, явился Филиппо. Примчался кардинал Санторо...
Шум, гам, крики...
Аддриенна лежала и думала, что убила бы гада, который подложил этот клинок. Вот ведь зараза! Ни покоя, ни отдыха...
Сволочь, сволочь, сволочь...
* * *
Сейчас Джеронимо Дикарло не чувствовал себя таким уж счастливчиком.
О, нет...
Вот раньше — было. А сейчас... когда он опознал ту самую эданну... его буквально за руки привели в небольшую комнату. Монах и привел.
И через несколько минут там появились еще несколько доминиканцев.
— Вы уверены?
— Это точно?
— Не ошиблись?!
Вопросы следовали один за одним, но Джеронимо точно не ошибался. Разве такую забудешь?
Никогда...
Так что отвечал он честно, а потом...
Потом он оказался вот в этой келье.
Нет, пожаловаться грех, кормят его неплохо, но сидеть и в стену смотреть? Ну, молиться три раза в день, когда монахи идут в храм.
Ну, наблюдать за происходящим из окна.
Орать?
Смысла нет, он на территории монастыря. Хоть ори, хоть не ори... пытался спрашивать, возмущаться, но ему сказали просто — это для вашей же безопасности.
Спорить было сложно. Где он, а где эданна? Если Джеронимо и скажет, что это она... его наверняка убьют. А жить хочется.
Но и сидеть тут целыми днями, никуда не выходя?
И чем еще все это закончится?
Да чем угодно... может, и убить его решат. Но и сбежать... и не сможет он, и некуда...
Страшно.
Очень страшно.
Остается только молиться и молиться. Но почему же доминиканцы ничего не делают? Почему!?
Если бы Джеронимо мог слышать некоторые разговоры, происходящие в монастыре, он бы не удивлялся. Но юноша не слышал. А в силу необразованности и додуматься до таких вещей не мог. Увы.
* * *
— Брат Томазо, рад вас видеть.
— Брат Луис. Взаимно.
— Что вам удалось узнать?
— Про эданну Вилецци? Сложный вопрос. Несколько раз она действительно отлучалась на всю ночь. И возвращалась в состоянии, близком к опьянению.
— Кровь?
— Нет. Но волосы были влажные, нижнее белье иногда тоже...
— Смывала с себя кровь и одевалась наспех? — предположил брат Луис.
— Вполне возможно, — согласился брат Томазо. — Мы расспрашиваем ее прислугу... пока вышли вот на этот адрес. Здесь проживает некая Виолетта Дзанелла.
— Кто!? — удивление брата Луиса было совершенно искренним.
— Виолетта Дзанелла, — пожал плечами брат Томазо. — Что-то не так?
Брат Луис только головой покачал.
Как глава ордена Доминиканцев, он был лет на двадцать старше брата Томазо. И был в курсе некоторых историй... это для молодежи они уже забылись. А брат Луис это все помнил, родители обсуждали... считай, его в детстве чем-то таким и пугали. И неудивительно...
— Продолжайте, брат Томазо. Я потом объясню.
— Ньора Дзанелла...
— Вы уверены, что не дана?
— Не уверен. Пару раз мне удалось ее увидеть, ньоры себя так не ведут. И не держат. Может быть, и дана.
— Эданна. Если это она, то эданна...
— Так вот. Эданна Дзанелла известна в округе, как 'старая ведьма'.
— В открытую?
— Да. Впрочем, ничего такого страшного она не делает. Немного гадает на картах, немного на бобах...
— Чернокнижие?
— Этого нет. По словам соседей, травки какие может продать, заговор нашептать, зубную боль унять или чирей заговорить, ячмень вылечить...
— Тогда почему — ведьма?
— Тоже по словам соседей. Глаз у нее дурной. И кому она зла пожелает, тот обязательно в беду попадет. Одна из соседок с ней поругалась, в тот же день сломала ногу и прикусила язык. У соседа... не рядом, а по той же улице, который обозвал эданну, сгорел курятник...и таких вещей набирается более, чем достаточно.
— И это в центре столицы. Практически, у нас под самым носом...
— Всеведущ лишь Господь, а мы — его скромные слуги.
— Что по поводу месс?
— Эданна Вилецци навещала ее, и не раз. Две женщины куда-то уезжали вместе, в карете, в сопровождении слуг. Возвращались только под утро.
— Чья карета? — быстро спросил брат Луис.
— Ведьмы.
— И ее же слуги?
— Да...
— Понятно...
— Последнее время она, правда, притихла. Эданна Вилецци к ней приезжает, но остается ненадолго, на час-два, не больше.
— Понятно...
— Может, взять ведьму и расспросить как следует?
— Если это та, о ком я думаю... ты можешь не трудиться, Томазо. Ты ее не возьмешь.
— Брат Луис?
— И я тоже. Она еще чудом держится на свете, хотя ее давненько ждут в аду. Интересно, почему?
— Брат Луис...?
— Я расскажу тебе сейчас историю, о которой все говорили, лет сорок — пятьдесят тому назад. Неподалеку от столицы стоял монастырь. И были там две послушницы... дана Кавалли и дана Дзанелла...
* * *
Историю брат Томазо прослушал с интересом. Потом подумал немного.
— Полагаешь, брат Луис, это она?
— Я бы не удивился.
— Но сколько ж ей тогда лет?
— Зло живет долго, очень долго. Тем более, такое...
— Понятно... но есть же способы? Наверняка!
— Есть. Но применять их надо не в столице. Когда такая дрянь помирает... поверь мне, она постарается с собой половину квартала уволочь. Как бы не больше...
— А если ее выманить?
— Можем попробовать. Но осторожно. Она и умна, и хитра... столько лет, под самым нашим носом, почти не скрываясь...
— Это верно. А эданна Вилецци?
— Как ты себе это представляешь? Если мы е хоть пальцем тронем, завтра же его величество приступом возьмет монастырь. И плевать ему будет на все наши доводы.
— Отлучение?
— Полагаю, он и этого не испугается.
— М-да... проблема.
— Еще какая, брат Томазо. Но мы ее решим, с Божьей помощью. Зло не всемогуще и не всеведуще...
— Аминь, — подтвердил брат Томазо.
— Пока следим за обеими. И за той, и за другой. И... брат Томазо. Когда его величество принимает эданну во дворце — это одно. Но когда они с эданной куда-то едут — я должен об этом знать.
— Брат Луис, вы предполагаете, что король — тоже? Он...
— Он может быть обморочен, приворожен, околдован... поверь — это возможно. Я видел такое не раз.
— Но говорят же, что на истинного правителя нельзя наложить никакие чары. Во время миропомазания он становится на ступеньку ближе к Богу, и...
Брат Луис только головой покачал.
— Говорят. Но кто тебе сказал, что Эрвлины...
— Черт побери! — тут уж и брат Томазо не удержался. — Прости меня, Господи...
— Вот, брат. Ты понял?
— Сибеллины? СибЛевран?
— Вполне возможно. На нее это подействовать не должно, но.... Кто знает? Ты в курсе, чьи потомки Сибеллины?
— Да.
— Их нельзя назвать темными, но и христианами их тоже не назовешь.
— Мне стоит последить и за королевой?
— Сейчас вряд ли. А после родов — обязательно.
— Во что мы ввязываемся, брат Луис? Во что?!
— Грязь тоже должен кто-то вычищать, брат Томазо. И это наш долг.
— Ах да... нашим расследованием сильно интересуется кардинал Санторо.
— И это неудивительно. Надо бы побеседовать с ним, полагаю, как пастырь и исповедник, он должен многое видеть и знать. Он постоянно находится при дворе, многое видит и слышит. И не может не подозревать неладное...
— Мне пригласить его сюда? На беседу к вам?
— Да, пожалуйста, брат Томазо.
Когда младший священник ушел, старший неловко потянулся. Скрипнуло колесиками кресло...
Ног у брата Луиса не было вот уже лет тридцать. Чуть повыше колен....
И что такое волки-оборотни, он преотлично знал. И с колдовством даны Кавалли дело имел. И ощутил все на своей шкуре...
И не хотел повторения.
Он выжжет эту скверну каленым железом.
И да....
Во все монастыри полетят указания о помощи охотникам. Пусть предоставляют братьев, святую воду, серебро... что угодно! Нечисти не место на земле Эрвлина!
Или Сибеллина... неважно! Нечисти вообще не место на земле! Только в аду...
И он сделает все, чтобы отправить к хозяину и нечисть, и тех, кто ее выпустил... надо только не промахнуться. Прошлый раз дорого ему стоил.
В этот раз он не станет рисковать. Он будет бить только наверняка. Пусть даже это будет его последнее дело.
Мия
— Шесть изабелловых жеребцов? ШЕСТЬ!? Булка, ты надо мной поиздеваться решил?
Живот Мия придерживала руками. Но собеседник все равно следил за ней с опаской. Змейка же... укусит еще!
— Если бы! Мода одно время была... ты ж сама знаешь, ради моды эти благородные из шкуры вывернутся и обратно завернутся...
— Знаю. Что за мода?
— Именно, чтоб изабелловый конь или кобыла. Шкура розовая, шерсть белая, глаза голубые... сама знаешь, бешеных денег такая тварь стоит.
— Знаю, — отмахнулась Мия. — Значит, шесть штук?
— Да.
— У кого? Перечисли мне всех владельцев?
— Дан Аурелиано Москано. Дан Орландо Сарти. Дан Джерардо Фьорде. Дан Амандо Франко. Дан Анжело Санторо. Дан Альдо Форти.
— Санторо... кардинал?
— Именно.
— Вряд ли он дурак — так подставляться? Или просто не подумал... ладно. Его оставим напоследок. Булка, дай своим людям задание, а? Мне нужно знать, кто из этих данов постоянно ездит верхом на своем коне.
— В смысле?
Мия потерла лоб.
— Булка, ты пойми... для кого-то это не конь, а статус. Допустим, купил его дан, и дал сыну попользоваться... или сынок сам взял, пофорсить перед приятелями.
— Возможно.
— Кто-то для жены купил. Кто-то ездить не мог...
— Ага...
— По внешности еще... это должен быть мужчина средних лет, достаточно поджарый... сам понимаешь, если в человеке под сто пятьдесят килограмм, это не наш клиент.
— Хм... втягиваешь ты меня в политику, Змейка.
Мия оскалилась.
— А ты меня? Скажи еще, не знал, почему Комара положили?
— Ну, знал...
— Тогда благодари. Я тебя не втягиваю, я твоих ребят использую для подручных работ. Сама бы пробежала, да спросила, только вот у меня пузо. А время уходит, я это почти физически чувствую...
— Да?
— Может, это меня касается, пожала плечами Мия. — Может, предродовое. Но в городе неладно.
— Да уж чего там ладного... твари эти чуть не под стенами воют.
— Под стенами? Они и в город заходят. Я двоих сама положила, но это повезло.
Булка поежился.
— Знаю... Комара не мухобойкой прибили.
Мия тоже была в курсе дела.
— Вот и не тяни. Лично я жить хочу. А для хозяина этих тварей мы в одной цене с червями. Сам понимаешь.
Булка понимал.
Так что вздохнул — и отправился выяснять, и кто, и что...
Надо. Если хочется жить — надо.
* * *
— Вот еще! Я что — нищенка какая-то!? Как это — всего трое слуг!?
Рикардо закатил глаза.
Действительно, как?! Вот как так получалось, что они с Мией и вовсе одним слугой обходились?
— Дорогая, сколько тебе слуг нужно?
— Дворецкий. Два конюха, а лучше три, два садовника, кухарка и помощник для нее, две посудомойки, и минимум восемь горничных.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |