Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— А давайте пари, — неожиданно предложил мужчина. — Я предлагаю ставку в одну тысячу евро. Если вы окажетесь правы, я выплачиваю вам ставку, если вы ошиблись, то мне комплект обойдётся на тысячу евро дешевле.
— А сколько стоит настоящий комплект?
Два миллиона с четвертью, это в ваших рублях, а в евро, по текущему курсу около пятидесяти тысяч.
— У меня встречное предложение, — сказал я. Давайте привяжем величину ставки к стоимости комплекта. Вы предложили ставку величиной в два процента. Я предлагаю увеличить её до 10 процентов.
— Тогда я предлагаю четверть, то есть 25 процентов, — заявил Гарри.
— Согласен, — сказал я, — но прошу остановиться, просто большую сумму я не потяну. У меня таких денег нет. Правда я готов написать долговое обязательство. Могу дать обязательство отработать услугами экстрасенса. Если вас такое устроит, то я готов заключить с вами это пари и на большую сумму.
— Гарри, ты просто грабишь мальчика и загоняешь его в долговую яму.
— Мальчик уже первый раз побрился, — ответил ей мужчина. — Пусть учится отвечать за свои слова. Но я согласен остановиться на четверти.
Мы пожали друг другу руки в знак заключения пари, и я предложил ему обменяться номерами телефонов и личными данными. Я продиктовал ему свой секретный номер телефона, который нельзя определить, потому что его обслуживала моя нейросеть и в природе его не существовало. Над фамилией тоже не заморачивался, назвался Ивановым, а имя оставил своё, только переиначил его на английский манер — Джордж.
Затем он продиктовал мне свой номер телефона, имя и фамилию — Гарри Линн.
— Ты не записываешь? — спросил он меня, продиктовав мне свои данные.
— Я запомнил, мистер Линн.
— Да? — с сомнением посмотрел на меня Гарри.
— Я же экстрасенс.
— Ну, хорошо. Однако я тебя в два раза старше, поэтому обращайся ко мне, сэр.
Я усмехнулся про себя и согласился, отметив его высокомерие:
— Хорошо, сэр Линн.
Гарри, а за ним и я оплатили свои чеки и пошли за товаром. Когда мне продавец с улыбкой подала красивую коробочку с браслетом, за соседним прилавком разгорался скандал. Это Гарри выдвинул свои претензии. Он на ломаном русском языке требовал устроить проверку на подлинность бриллиантов в серьгах и на кольце.
Продавец, бледный как старая с косой, уверял покупателя, что все документы на изделие в порядке, что есть гарантийный талон и сертификат на бриллианты, сертификат на золотую оправу. Покупатель на повышенных тонах, перемежая русские и английские слова требовал ювелира, директора и не желал ничего слушать.
Прибежала то ли директор ювелирного салона, то ли старший продавец и на ломанном английском пыталась объяснить покупателю, что сегодня воскресенье, дежурный ювелир уже ушёл домой, у него укороченный рабочий день. Прибежал охранник и попытался аккуратно вывести Гарри из салона, приглашая его вернуться завтра, но тот упёрся, сказал, что он сейчас будет звонить в английское посольство и жаловаться послу. А охраннику сказал, что если он до него хотя бы пальцем дотронется, то он, Гарри Линн подаст на него в суд и потребует материального возмещения за причинённый моральный ущерб. Охранник из его речи ничего не понял, но отстал от него.
Старшая продавец, заламывая руки, как заправский трагик вещала:
— Боже мой, какой сюр! Саша, ты ничего не напутал, — обратилась она к продавцу.
— Как можно, Светлана Викторовна, — делая честные глаза, отвечал ей продавец, — вот посмотрите, у меня этих комплектов было всего два экземпляра. Первый экземпляр мы продали в прошлом месяце, этот остался последний. Как тут можно что-то напутать, Светлана Викторовна? Я вообще не понимаю, какая его муха укусила. Всё же нормально было.
— Что будем делать? — спросила она продавца, глядя на то, как Гарри разговаривает по телефону.
Тут она заметила меня, стоящего с открытым ртом и изображающего из себя зеваку, наблюдающего за скандалом и агрессивно спросила меня:
— Вам что-то нужно, молодой человек?
— Я хорошо владею английским, сударыня и могу вам помочь.
— Тут не в языке дело, — сбавила она тон, — вы же видите, он требует ювелира.
Я применил плетение, располагающее собеседника к магу. Оно подействовало мгновенно.
— Хотя переводчик нам может понадобится, — задумчиво сказала женщина. — Вы, наверное, студент, филолог, да? Изучаете английский язык?
— Да.
— Как вас зовут?
— Георгий.
— Спасибо за ваше предложение, Георгий, я пока не буду от него отказываться. Что вы у нас приобрели?
— Вот браслет, — показал я ей коробочку.
По её лицу пробежала лёгкая гримаса и она сказала:
— Зайдите к нам через неделю, молодой человек, найдите меня, я думаю, что за эти же деньги или чуть больше мы вам найдём что-нибудь получше этого. Мы ожидаем крупную поставку товара.
— Спасибо, а с этим что? — потряс я коробочкой.
— Да, носите пока на здоровье, от него не убудет. Что вот нам с этим покупателем делать, вот вопрос.
— Так предложите ему второй комплект, с витрины, — сказал я.
— Э...э, видите ли, — неуверенно протянула Светлана Викторовна, переглянувшись с Сашей, — обычно мы эту информацию не разглашаем, но, сегодня такой случай, что, пожалуй, я раскрою вам секрет, Георгий. Дело в том, что на витрине у нас лежат копии изделий, выполненные не из драгоценных камней, а из фианитов. Мы их специально заказываем у наших поставщиков для витрины. Сами изделия хранятся в специальных хранилищах под над надлежащей охраной, а здесь, под стеклом лежат их дешёвые копии.
— А на сколько они дешевле?
— Ну, вот этот комплект, за который этот господин уплатил два миллиона с четвертью стоит всего 9 тысяч, потому что и оправа у них в копиях сделана не из золота, а из позолоченного серебра.
Тут наш англичанин опять подошёл к прилавку и сообщил, обращаясь к Светлане Викторовне, что он сообщил в посольство Великобритании о случившемся инциденте и ему пообещали прислать ювелира для проверки подлинности приобретённого товара. Нужно только немного подождать.
Гарри после телефонного разговора видимо не успел переключиться на русский язык и оттарабанил всё на своём родном, английском языке. Светлана Викторовна внимательно выслушала его и обратилась ко мне:
— Переведите мне, Георгий, что он сказал?
Я пересказал ей речь англичанина, и она предложила ему подождать своего ювелира вместе с супругой в её кабинете. Мы с Гарри, не сговариваясь вели себе по отношению друг к другу, как совершенно незнакомые люди, каковыми мы, собственно говоря и являлись.
— Переведите ему, Георгий, моё предложение.
Я перевёл, англичанин согласился, после чего Светлана Викторовна обратилась к Саше:
— Саша, сообразите что-нибудь к кофе, купите для наших покупателей несколько бутербродов или пирожных.
Саша ушёл, и я воспользовался его отсутствием, обратившись к Светлане Викторовне с просьбой:
— А вы не могли бы продать мне копию этого комплекта серёжек с колечком? Я бы её своей девушке подарил.
— Да, почему бы и нет. Лена, — позвала она продавца, которая обслуживала меня и когда та подошла, попросила её:
— Лена, обслужи молодого человека, отпусти ему вот этот комплект серёжек с кольцом с нашей витрины.
— По какой цене, Светлана Викторовна?
— Девять тысяч рублей.
— Хорошо, Светлана Викторовна.
Через несколько минут я стал владельцем этого комплекта.
— Эста, они действительно подлинные?
— Да, можешь не сомневаться, но сейчас будь готов к тому, что придёт Саша и узнает, кто его обокрал.
— А нам нужно его бояться?
— Пока угрозы я не вижу. Может быть позднее он решит что-нибудь предпринять против тебя, чтобы вернуть упущенное.
Вернувшегося Сашу чуть кондрашка не хватила. Он подошёл к Светлане Викторовне поближе и приподнявшись на цыпочки (Саша был коротышкой, метр с кепочкой) сказал ей на ухо шёпотом:
— Светлана Викторовна, я их для себя хотел оставить, для своей девушки.
— Ну, Саша, нужно было раньше меня предупредить, а сейчас уже всё, товар продан.
Она обратилась к англичанам и пригласила их пройти к ней в кабинет, чтобы там подождать обещанного ювелира. Меня пригласили вместе с ними, а вот Сашу оставили в торговом зале. Салон никто не закрывал и покупателей хватало.
Ювелира пришлось ждать около часа. Гарри даже снова звонил и интересовался, когда он, наконец, приедет. Ну, а дальше пошла хохма. Ювелир быстро разобрался и заявил, что держит в руках подделку. Саша тоже при этом присутствовал. Я видел, как он лихорадочно думает, что ему предпринять. Не давая ему возможности оправдаться, списать случившееся на невнимательность, или придумать ещё что-нибудь, я достал свой комплект, якобы копию, купленную за 9 тысяч рублей и попросил проверить её на подлинность.
Ювелир провозился 15 минут и сделал заявление, что это не копия. А как раз подлинник, выполненный из золота с настоящими бриллиантами.
В результате мы получили классическую немую сцену из "Ревизора". Я внёс предложение не привлекать полицию, а просто господам иностранцам вручить подлинное изделие, а мне отдать копию.
Светлана Викторовна бросила на меня благодарный и многообещающий взгляд. Англичане тоже бросали на меня испытывающие и задумчивые взгляды. И я их понимаю. Они могли заподозрить всех нас в предварительном сговоре, ведь согласно пари, которое мы заключили с Гарри, он должен мне выплатить шестьсот тысяч рублей с гаком. А про то, что Гарри сам мне предложил это пари они уже, могли забыть.
— Кстати, — сказал я, — мне кажется, что будет справедливо, если ювелирный салон возьмёт на себя расходы по оплате труда ювелира, всё-таки это ваш работник виноват в случившемся.
За это предложение я получил укоризненный взгляд Светланы Викторовны, но сделал вид, что не заметил его. Продавец Саша куда-то исчез, а Светлана Викторовна ещё долго благодарила меня, приглашала заходить, дала свой номер телефона, выпросила у меня мой номер. Пришлось дать ей свой секретный, который обслуживался нейросетью и только после этого я вырвался на свободу.
* * *
Из ювелирного салона мы вышли вместе. Очутившись на улице, Гарри сказал, обращаясь ко мне:
— Мне нужно выплатить вам свой проигрыш, Джордж, но не здесь же это делать. Я хотел бы пригласить вас в ресторан и заодно пообедать, но у нас есть одно срочное дело. Нам с Сарой необходимо съездить в больницу повидать мою маму. Ей завтра с утра предстоит сложная операция, которую она может не пережить. Я просто должен повидаться с ней. Может быть вы съездите вместе с нами? К тому же вы можете взглянуть на маму как экстрасенс.
— Я не против. Поехали к вашей маме.
— Только я боюсь, что вас до неё могут не допустить.
— Разумеется, не просто не допустят, но, если вы скажете врачам, что я экстрасенс, то они спустят меня по лестнице.
— Даже так?
— А кто любит конкурентов?
— Экстрасенсы в России составляют официальной медицине конкуренцию?
— Нет, официальная медицина претендует на то, что только она одна имеет право на истину. А всё, что говорят экстрасенсы, с их точки зрения есть бред собачий. Извините меня, Сара, иногда очень трудно сдержать эмоции. Впрочем, давайте не будем сейчас обсуждать эту тему. Наша хирургия и впрямь очень неплоха.
Гарри вызвал такси, и мы через полчаса были в больнице, в которой лежала его мама. По пути я осторожно расспросил Гарри, как получилось, что его мама оказалась в России. Выяснилось, что у неё редкий порок сердца. Пока она была молода, то как-то справлялась, а с возрастом это стало получаться всё хуже. Врачи в Англии советовали лечь на операцию, но после обследования сказали, что больная её не переживёт.
— Я стал обзванивать все крупные кардиологические центры, — рассказывал Гарри. -И повсюду всё происходило по одному и тому же сценарию. У меня просили прислать им мамины анализы и заключения врачей, знакомились некоторое время с ними, а потом следовал отказ. А русские хирурги согласились, правда потребовали от мамы расписку, что она добровольно идёт на риск. И заручились моей поддержкой.
— И сколько шансов на благополучный исход дают наши кардиологи?
— 40 против 60-ти.
— Ну, это ещё неплохие шансы, — заметил я.
— Так как вас мне представить в больнице?
— У вашей супруги нет кузена?
— А это идея. У Сары есть кузен, но он живёт в Новой Зеландии, так что мы с ним до сих пор не знакомы. И, кстати, его тоже зовут Джордж.
— Так и представьте меня врачам, сэр Линн, а маме можно сказать, что я дальний родственник вашей супруги.
— Пока мы с вами будем изображать родственников, Джордж, вы можете обращаться ко мне по имени.
Я склонил голову в знак согласия, скрывая ухмылку.
* * *
Само свидание с мамой Гарри было кратким. Четверть часа, не больше. У Дейзи, так её звали, была отдельная двухкомнатная палата. Кроме спальни там была ещё одна жилая комната, типа гостиной, не считая санузла.
Гарри поздравил мать с днём рождения и подарил ей серьги с колечком. Сара помогла свекрови надеть серьги. Подарок Дейзи понравился, о чём она и сообщила сыну. Потом они с Гарри сидели рядышком на диване и держались за руки.
Они практически не разговаривали, в основном молчали, поглядывая время от времени друг на друга. Мы с Сарой сидели неподалёку, в креслах и смотрели на них. Это было грустное зрелище. Кстати, моя личность не вызвала у Дейзи ни малейшего интереса. Впрочем, она и невестке кивнула весьма холодно. Похоже, что и в этой семье все шкафы, какие есть, доверху забиты скелетами.
Тем временем я запустил магический диагност, который появился в моём арсенале около трёх месяцев тому назад. Это сложнейший магический конструкт, 1-й уровень которого стал доступен мне лишь когда я завершал своё обучение на целителя-бакалавра. Его 2-й уровень станет мне доступным лишь после окончания магистратуры. Говорят, что есть и третий уровень этого магического конструкта, но это, скорее всего, божественный уровень. Я пытал Эсту по этому поводу, но она отмалчивается, говорит, что эти знания пока не моего уровня.
Мой диагност провёл обследование больной и выдал рекомендацию по исцелению. Это было довольно сложное плетение и мне для его усвоения пришлось выделить отдельный поток сознания.
Это плетение по сути полностью обновляло сердце пациента, все его характеристики в корне менялись. Это было равносильно пересадке сердца. Сохранить это в тайне от врачей было не реально. Поэтому прежде, чем его применять нужно было заручиться согласием Гарри.
Когда мы распрощались с больной и вышли на улицу, Гарри тут же спросил меня:
— Что скажешь, Джордж?
— Я могу её исцелить, сэр Линн. Это будет равносильно пересадке сердца. Ваша мать получит новое здоровое сердце.
— Как вы это сделаете?
— У меня есть два условия, сэр Линн. Первое, не спрашивать меня, как я исцеляю больных. Это моя профессиональная тайна. Второе условие, это оплата. Если мы с вами договоримся об оплате, то после того, как врачи подтвердят, что с сердцем у вашей мамы всё в порядке, вы мне перечисляете на указанный мною счёт всю сумму в течение определённого времени. Это тоже можно обговаривать.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |