Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Ну и ещё. Постарайтесь пока не вызывать негативных эмоций у мисс Грейнджер. Просто на всякий случай. Оказывается, она очень ранима. У меня на этом всё.
— Обалдеть. Так это нам от этой заучки теперь что, держаться подальше?
— Ага, если не хочешь участь тролля повторить.
— У неё там отрывать-то нечего.
— Было бы у кого, а что оторвать — мелкая найдет.
— Найду. И оторву, — наконец отмерла та, о ком собственно и был этот разговор. — И скорее всего, это будут языки сплетников. Я девочка, и мне очень неприятны любые пересуды за моей спиной. Это мерзко и противно, — начав говорить, Гермиона встала из кресла, но уже к середине тирады поняла, что рядом стоят Гарри и Невилл, заслоняя её плечами.
— Вот значит как, — раздался голос любимицы факультета Алисии Спинет. — Три отважных мышонка-первокурсника плечом к плечу. И наш неустрашимый дуэлянт в том числе. Я думаю, стоит к этому прислушаться. А, девочки и мальчики? Мне на место Малфоя не хочется что-то.
— Спасибо вам, ученики. Поспешите теперь на завтрак, — не замедлила удалиться профессор.
* * *
После завершения завтрака, который ничем не омрачился, Минерва заглянула в покои факультета. Обычно она не баловала вниманием апартаменты своих львят, но сегодня её подгоняла смутная тревога. Всё выглядело как всегда. Старшие ушли в Хогсмид, несколько малышей занимаются своими делами в гостиной, другие слоняются по замку или гоняют по территории школы. А вот и предмет её тревоги — забытая на каминной полке коробка с летучим порохом.
Открыла крышку — да его только на дне осталось. Немудрено — давно не пополняла расходную ёмкость, а вчера пришлось не раз воспользоваться её содержимым.
Вытряхнула остатки на ладонь — на один переход может хватить. Но мелочиться не стала — бросила порох в топку. Вспышки не последовало. Значит, заперто. А она никак не могла вспомнить, закрывала она камин или не закрывала — очень уж хлопотная ночка выдалась.
Глава 26. В стремлении к свободе
Лесника дома не было, что подтверждала палка, подпирающая дверь снаружи.
— Чтобы зверь какой не зашёл, — в манере Хагрида объяснил Невилл.
— Нам сойдёт, — откликнулась Гермиона, убирая подпорку и проверяя, как открывается и закрывается дверь. — Мальчики! "Коллопортус" — "Алохомора". Постарайтесь довести до невербального уровня. Дафна! Нам в сарай.
Избавившись от пацанов, Гермиона объяснила, что у неё нынче те самые дни, когда не рекомендуется ездить на велосипеде. А мотоцикл это тот же самый велосипед, но с мотором, поэтому свозить подругу по магазинам она сегодня не может.
Гринграсс даже не огорчилась. Тем более, что рассказ о происшествии, встряхнувшем ночью весь замок, выслушала из уст той, кто всё это натворила. Потом девочки пощебетали о незапертом камине. Пребывание в закрытой школе только на первых порах представляется увлекательным, но вскоре начинает напрягать свободолюбивые натуры. Например, Гермиона никогда раньше не чувствовала ограничений в перемещениях, а тут бац — и забор вокруг. В общем, желание вырваться из пределов предписанного школьными правилами пространства пребывания первокурсников оказалось в зоне чисто спортивного интереса.
А тут Дафна процитировала письмо от своего папеньки, который хотел бы лично встретиться с Гермионой для разговора о священных двадцати восьми. Встретиться не в присутствии декана, как водится в Хогвартсе при посещении учеников не родственниками, а в спокойной обстановке, располагающей к неспешной беседе.
Когда девочки вернулись к крыльцу Хагридова домика, Невилл сидел на ступеньках и взглядом выдёргивал из земли травинки. На этот раз они не выдёргивались в прямом смысле этого слова, а исчезали, появляясь в руке мальчугана вместе со всеми своими корешками.
Гарри точно так же взглядом извлекал цилиндрик грунта. В освободившуюся полость Невилл погружал добытое растение и присыпал его извлечённой другом землёй, растёртой прямо пальцами. Поттер подавал ему немного драконьего навоза из расположенной неподалеку кучи и доставлял шарик воды из бочки. Для Невилла эти полезности появлялись прямо под рукой и сразу шли в дело — работал он руками.
— Сырая магия, — вздохнула Дафна. — Контроль оттачиваете.
— На мелких предметах, — одобрила Гермиона. — Правильно. Я тоже в детстве этим баловалась.
Ребята! Нам с Дафной хотелось бы завтра утром в предподъёмный час, когда все сладко спят, уйти через камин к ней домой. Надолго уйти. И вернуться через сутки в точно такой же ранний час. Это будет уже в понедельник. Прикроете?
— Не вопрос, — кивнул Гарри.
— Главное, чтобы соседки по комнате шума не подняли, обнаружив, что ты ночевать не пришла, — заметил Нев и посмотрел на Дафну.
— Договорюсь с Трейси. Она шепнёт Панси и Миллисенте, будто я на свидании. В таких вопросах девочки всегда проявляют солидарность, — улыбнулась Гринграсс. — А что? Хагрид так и не вернулся? Тогда нам пора на обед.
* * *
За обедом нарисовался Малфой с подпевалами. Причём нарисовался так, что не сотрёшь.
— Что, грязнокровка, уже своих калечить начала? Ну я не возражаю, если ты избавишь высокородные семьи от этих предателей крови. И даже заплачу за такое. Вот целый галеон.
Монетка полетела под ноги девочке.
— Я согласен и дальше платить по галеону за пару.
Вскинувшихся мальчишек девочка придержала, просто положив руки им на колени и придавив с силой.
— Прилизанный, вызов на дуэль от меня ты примешь?
— Вот ещё! Вызвать может только равный, а не такое отребье, как ты.
— Так и знала, что струсишь. Что же, придётся тебя проучить прямо здесь.
Девочка стала подниматься из-за стола, доставая палочку. Её взгляд и плотно сжатые губы не оставляли сомнений, что час белобрысого пробил.
Внезапно девичья рука перехватила её за запястье.
— Простите, мисс Грейнджер, меня зовут Джемма Фарли, я староста факультета Слизерин, и мне вменено в обязанности заботиться о жизни и здоровье учеников Факультета, даже таких, как Драко. Примите, пожалуйста, мои извинения и не гневайтесь на него. Он у нас не только прилизанный, как вы верно заметили, но и... Ну, вы понимаете. Ещё раз прошу простить нас. Я постараюсь ему объяснить всю глубину его заблуждений.
Пока Джемма забалтывала девочку и заговаривала всей компании зубы, Монтегю и Пьюси — охотники команды Слизерина, подхватив Малфоя под руки, вынесли болезного из зала. Под ноги, чтобы не дёргался, его подхватил Флинт.
Вылетевшая за ними в коридор Джемма, схватив блондинчика за грудки, со всех своих немаленьких сил впечатала его в стену.
— Ай! Больно же! Вы что творите?! Да мой отец....
— Что творю? Жизнь тебе, засранцу белобрысому, спасаю. И отец твой мне спасибо за это скажет.
Ты что, моль бледная, совсем не соображаешь? Она двоих третьекурсников в Мунго отправила. А тебя вместе с Крэббом и Гойлом попросту по стенке размажет, не заметив.
— Она не посмеет! Мой отец...
— Идиот! Ты, а не твой отец. Он, конечно, отомстит за твою смерть. Её посадят в Азкабан, может, даже на целый год. Вот только она оттуда выйдет, а ты из ящика деревянного и с двух ярдов из-под земли уже никогда не выберешься. Дубина ты.
— Что здесь происходит, мисс Фарли?
— Ничего стоящего внимания, профессор Снейп. Просто пытаюсь объяснить одному из учеников, что он поступил на Слизерин, а не на Гриффиндор. И что не стоит позорить честь нашего факультета, сэр.
— Хорошо, мисс, но постарайтесь, чтобы после ваших объяснений провинившийся мог хотя бы до больничного крыла добраться самостоятельно. Продолжайте.
* * *
Внушение, которое сделала мисс Фарли, было громким и внятным — все, кто находился в Большом зале, расслышали каждое слово.
"Жаль, что сегодня утром я не смогла донести до львят всю серьёзность положения. Вон, уже и на Слизерине прознали", — вздохнула профессор МакГонагал.
Зал притих, наблюдая, как Поттер шепчет что-то на ухо подруге, как подходит мадам Помфри и уводит девочку. Видимо, собирается предложить успокоительного.
Наблюдая за происходящим, Альбус Дамблдор осознал, что всего за три неполные недели пребывания этого лохматого бобрёнка в школе, Хогвартс начал вращаться вокруг неё. Это при том, что сама она ровным счётом ничего не сделала. Держалась не на виду, прилежно училась и не демонстрировала ничего выдающегося. Череду событий, которая привела к этому, запустил Том Риддл из-под тюрбана Квиррелла. Всё началось с проклятия, наложенного им на метлу... Да-да! На метлу друга мисс Грейнджер. И Альбус, старый дурак, купился на эту провокацию! И ведь каков жук этот Волдеморт! Напакостил и смылся, едва понял, что Поттер его засёк! Теперь ему, как директору, остаётся только выжидать и терпеливо наблюдать за происходящим. Ведь даже Северус проявляет признаки смирения!
* * *
До ужина Дафна учила Невилла летать. Ведь у Гермионы теперь имелись две метлы. Гарри читал книжку про электричество, а подруга расслабленно бездельничала. Такой уж сегодня выдался день, когда ничего не хочется, а просто ждёшь чего-нибудь. Не важно, чего.
Зато утром за сорок минут до подъёма Невилл открыл портрет Полной дамы и впустил Дафну в гостиную Гриффиндора. Стены от этого святотатства не рухнули, и потолок не обвалился.
— "Алохомора", — Гарри открыл камин.
— Делай как я, — сказала Гринграсс, взяла из протянутого Лонгботтомом горшка щепоть пороха, бросила в топку, шагнула в зелёное пламя и произнесла: "Гринграсс-Хаус".
Грейнджер повторила всё в точности и исчезла в зеве камина. Ох и покрутило её в дымоходах! А потом выбросило в комнату с интересным мужчиной, который ловко подхватил её, не позволив упасть.
— Доброе утро, мисс Грейнджер, — сказал он приветливо. — Полагаю, вы не откажетесь разделить с нами ранний завтрак? Я Марк Гринграсс.
— Очень приятно, сэр. С удовольствием позавтракаю, — и сделала шаг в сторону, позволяя подруге обнять отца.
Тут же откуда-то появились энергичная маленькая девочка и красивая молодая женщина — все поголовно сплошные блондинки — состоялось чуточку сумбурное знакомство с сестрой и матерью подруги.
Завтрак в кругу едва знакомой семьи, после которого младшую Гринграсс по имени Астория увела гувернантка. Остальные перешли в гостиную.
— Итак, мисс Грейнджер, полученный от вас длинный вопросник навел меня на подозрение, что вы полностью в курсе темы о двадцати восьми священных фамилиях, — начал разговор мистер Гринграсс.
— Скорее, у меня возникли определённые подозрения, разобраться в которых я хотела, получив ответы на свои вопросы, — подхватила тональность Гермиона. — Дело в том, что книга, которую полагают первоисточником, написана лет на двести позднее, чем указано в выходных данных издания.
— Вот как! Ваши вопросы, юная мисс, именно на эту мысль и наводят, — кивнул Марк. — Но оставим прошлое в прошлом, не задумываясь о том, одно столетие этому прошлому или три. Давайте сочтём высказанное вами положение достоверным. Как, по-вашему, было бы полезно распорядиться этим знанием?
— Вам — не предавать его огласке. А мне — ещё немного покопаться в вопросе, чтобы прояснить технические детали, — ответила Гермиона.
— Насчёт не предавать огласке — не могу не согласиться, — улыбнулся Марк. — Какие технические детали вас интересуют?
— Я представляю себе, как можно сочинить книгу и как её напечатать, указав любую дату выхода. Как заставить её выглядеть на двести или триста лет. Но каким образом может войти в обиход научный труд, о котором больше двух столетий никто не слыхивал? И это не единственный уникальный экземпляр, найденный почтенным архивариусом в пыли позабытых шкафов, а много книг примерно одного возраста — в библиотеке Хогвартса я видела две.
— Это недоумение простительно для первокурсницы, — отозвался Гринграсс. — Более того, даже многие выпускники Хогвартса могли бы прийти в недоумение. Чтобы больше не терять времени на формулирование новых вопросов, позвольте мне рассказать вам, юная леди, историю появления этой любопытной книги в мире волшебников.
В самом начале нашего двадцатого столетия некоторые фамилии, за которыми были закреплены наследственные места в Визенгамоте, прервались. Речь зашла о занятии опустевших мест другими, ранее не удостоенными этой чести. Разумеется, попасть в законодательно-судебный орган желали многие — шли тяжбы и споры, нередко перерастающие в потасовки с применением волшебных палочек.
Как раз в это время в одном из книгохранилищ и обнаружили этот самый "Список". Желающих ознакомиться с ним было великое множество — в министерстве сделали копии. Список вызвал много споров, но, если учитывать его содержание, большинство споров о древности родов и их священности оказалось возможным прекратить.
— То есть внезапно обнаружился документ, решающий назревшие вопросы именно того периода! — воскликнула Гермиона.
— В точку, — согласился Марк.
— Сэр! Вы ответили на все мои вопросы, — признала Гриффиндорка. — Можно, мы с Дафной пройдёмся по маггловским магазинам?
— Не забудьте вернуться к ужину. Ночуете у нас, а утром точно в назначенный час возвращаетесь в Хогвартс. Ваши волшебные палочки оставьте на прикроватных тумбочках.
Воскресенье только начиналось, как выйти из родного дома в мир обычных людей, Дафна знала, а фунтов у Гермионы было с собой достаточно. День обещал пройти содержательно.
Такси забрало девочек от придорожного магазинчика при развилке. Там нашёлся телефон.
Глава 27. Мунго
Большой мир оказался для Гермионы глотком воздуха свободы, а для Дафны — полным шоком. Крупный торговый центр, где вокруг стекло, металл и пластик. Яркий свет, блеск, суета и куча людей, лифты и эскалаторы. Где подругу отыскали её родители-магглы, передавшие ей привет от Учителя (Дафна всё подмечала), и сообщившие, что хоть он и очень хотел с ней встретиться, но приболел и сегодня остался дома. Гриффиндорка позвонила им ещё из магазина, откуда они вызывали такси и договорилась о месте и времени, где они друг друга найдут. Всё было просто прекрасно, вот только Гермиона не подумала, что за вещички она собирается покупать! И что мама у неё очень внимательная.
А это было нижнее бельё для мальчика. Носки, перчатки, тёплый шарф. Дафна, конечно, отвлекала встревожившуюся маму, как могла, спрашивая совета при выборе брюк для себя и Трейси, но миссис Грейнджер всё поняла, отвела дочурку в сторонку и допрос учинила, куда там Гестапо! По сравнению с взволнованной мамой, это просто милейшие люди! Кажется, до ссоры у них не дошло, но инструкции Гермиона получила... продолжительные. И маленькую коробочку, которую спешно спрятала. И под насмешливым взглядом матери стала напоминать помидорку. Надо будет у неё потом поинтересоваться, что это было? Маглы, оказывается, такие затейники!
Маггловское мороженое, маггловские аттракционы, маггловские туалеты, маггловское кино, маггловские правила перехода улицы. И кругом магглы, магглы и магглы — просто голова кругом. Со старшими Грейнджерами Гермиона хотела распрощаться ещё в Лондоне, но Дафна пригласила их на ужин — так что они подвезли девочек прямо до дома Гринграссов на своём автомобиле. На последнем участке автомобилем, на коленях у папы (ну не хватало ей роста, чтобы дотянуться до педалей, это же не карт), управляла Гермиона, иначе было невозможно преодолеть магглооталкивающие чары.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |