Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Постой, что значит с пожеланиями? — Джордж подался вперёд, — Они уже запросили ещё?!
— Запросили, — подтвердил гриффиндорец и протянул помятые листы близнецам.
— Мантикора меня раздери! — Фред опешил, увидев цифру на чеке, — Они хотят переодеть всех авроров поголовно?
— Пока нет, — улыбнулся Поттер, — Аластору понравилась идея с переносом части защитных функций с оперативника на амуницию. Это позволяет экономить время в бою не отвлекаясь на мелочи.
— Подожди-ка, подожди-ка, — перебил его Джордж, — Ты сказал "пока"?
— Ну да, — Гарольд заговорщически подмигнул, — Как вам перспектива на постоянной основе снабжать амуницией министерство?
* * *
— Мам, пап, нам надо поговорить! — заявила родителям с порога Тонкс и, споткнувшись о половицу, распласталась на полу.
— Нет, дорогая, мы не уберем ковёр из коридора, — отозвалась с кухни Андромеда, услышав грохот.
— Ничего не сломала? — следом поинтересовался Тэд, — Мебель цела?
— Да ну вас к гиппогрифу, — вставая с пола вяло огрызнулась Нимфадора, — Я к ним по делу, а они... а они...
— Пьют чай, — закончил за неё отец, — Проходи, присоединяйся и расскажешь, что там у тебя за дело.
— А с чем чай? — повесив плащ на вешалку, спросила Тонкс.
— Отец сдобных булочек с джемом принес, — ответила мать и достала еще одну кружку.
— Мам, пап, помните, я вам рассказывала про Гарольда? — запив сладкое терпким чаем поинтересовалась Нимфадора.
— Это тот самый, который вскружил голову моей дочке и при этом умудрился ни разу не побывать у нас в гостях? — отец с хитрым прищуром взглянул на дочь, и та залилась краской. И способности метаморфа, только все усугубляли. Тонкс за прошедший год много рассказывала про Поттера. Упоминала и про работу в аврорате, и о преподавательской практике в Хогвартсе, и про магазин "Умников Уизли", даже про какие-то совместные дела с Виктором Тесла.
— Конечно помним, — вмешалась мать, — А что случилось?
— Ну... это самое..., — замялась Тонкс и выпалила одним словом, — Можноонприйдеткнамначайсегодня?
— Кого? Что? — не понял Тэд Тонкс и вопросительно глянул на жену. Может она смогла что-нибудь понять.
— Давно пора, пусть приходит! — улыбнулась Андромеда. И Нимфадора облегченно выдохнула. Уже потом, спровадив дочь, женщина сказала мужу, — Надо бы прикупить огневиски, вечер обещает быть интересным.
* * *
Альбус поставил завариваться чай и, сев за свой стол, достал из ящика стола толстую тетрадь. Пролистнув две трети страниц, старик прочертил горизонтальную линию и под ней пером записал дату. Окунув перо в чернильницу, он убрал излишки чернил и плотным ровным почерком сделал запись: "Обычный будний день. Разве что на ужине Гарри Поттер получил от кого-то сову. Содержимое письма очень эмоционально обсуждали всем факультетом. Предполагаю, что сова была от Гарольда." Дамблдор отложил перо и облокотился на спинку кресла. Больше года прошло с тех пор как Гарольд победил заклятого врага в том памятном бою в министерстве. Сейчас парень продолжал работать поочерёдно на трёх работах: в магазине близнецов Уизли, в центре подготовки авроров и факультативно здесь в Хогвартсе. Трудолюбием и самоотдачей Гарольд сумел заслужить уважение и студентов, и боевиков аврората. Иногда он приходил навестить старика-директора и поболтать с ним "за жизнь": рассказывая интересные случаи из своей бытности студентом, а Дамблдор в свою очередь их записывал в свой дневник.
Размышления Альбуса прервал стук в окно. За стеклом обнаружилась почтовая сова. Запустив птицу в кабинет, старик отвязал от лапы свернутое в трубочку письмо.
" Добрый вечер, профессор. Не знаю, когда смогу заглянуть к вам на чай — много всего навалилось. А пишу с целью узнать: не соблаговолит ли Фоукс дать одно перо из своего роскошного хвоста? Нужно для дела.
P.S.: Ровно через месяц к полудню это письмо станет порталом. Пожалуйста воспользуйтесь им. Мы с Тонкс женимся и будем рады видеть вас среди гостей.
С уважением, Гарольд Поттер."
— Фоукс, старый друг, кажется я знаю, о чем завтра будут все разговоры в школе, — Альбус расправил письмо и вложил его в тетрадь с ежедневными записями по соседству с вырезками из газет.
* * *
— Привет, Гарри, — рядом с гриффиндорцем, сидящим за дальним столом библиотеки, уселась блондинка и положила на стол стопку книг.
— Привет, Луна, — поздоровался парень, не отвлекаясь изучения каталога из магазина мадам Малкин. Он выбирал что-нибудь подходящее для торжественного случая. Вложив закладку, он закрыл книгу и посмотрел на сидящую рядом девушку. Лавгуд как ни в чем небывало читала какой-то справочник и одновременно пыталась заплести спутанные волосы в косу. Отбросив свои тщетные попытки, она констатировала: "Не мой день!"
— Тебя тоже брат пригласил? — увидев знакомый лист бумаги, торчащий из-под стопки книг, поинтересовался Гарри. Официальное письмо от Гарольда, выполненное в стилистике Карты Мародёров, пришло вчера за ужином, чем вызвало бурный интерес и оживлённое обсуждение за гриффиндорским столом.
— Он написал, что необходимо составить тебе компанию, иначе ты не будешь знать куда себя деть, — не отвлекаясь от справочника буднично ответила девушка, — Платья правда у меня ещё нет, но это не проблема. Впереди еще целый месяц.
Гарри невольно улыбнулся подобной оценке времени. Месяц — категорически мало для выбора наряда, сошлись во мнении девушки его факультета, а Луне все нипочем. Он был уверен: случись торжество завтра — девушка и тогда бы не растерялась. Гарольду же надо будет отдельное спасибо сказать, официально пригласив Лавгуд он избавил "младшего брата" от моральной дилеммы: имеет ли тот право позвать свою девушку на торжество, если о ней в приглашении не сказано ни слова.
— Могу помочь тебе платье выбрать, — не растерялся гриффиндорец, — А ты мне поможешь с костюмом.
* * *
— Дружище, ты уверен? — Джордж отодвинул тонкую кисть с тушью от пергаментной заготовки и поднял взгляд на Гарольда, сидящего напротив за столом с такой же кистью, — В смысле, не пойми меня неправильно, я не о Тонкс. Вы с ней отличная пара и все такое, а вот твои остальные идеи — бьют рекорды сумасшествия.
Поттер молча нарисовал руну, подул на материал для будущих пентаклей и, опустив кисть в чернильницу, спокойно ответил, — Уверен.
— А Тонкс в курсе? — поинтересовался Фред, закончив разрезать пергамент на фрагменты, и кивнул на ящик с уже готовыми фейерверками, стоящими в углу мастерской.
— В общих чертах, — усмехнулся Гарольд, — В детали я не вдавался.
— Шикарно! — ухмыльнулся Фред, — Надо будет фотографа нанять. Заснять обалдевшие рожи гостей.
— Ты сперва пентакли до ума доведи. Нам их еще в церкви размещать предстоит, — Джордж поддел брата, — А уже потом размышляй об обалдевших рожах цыпочек из аврората. Девчата же будут среди приглашенных?
— Угумс, — пробубнил Поттер, рисуя очередную руну.
— Отлично, вот после салюта в ресторане с ними и зажжем, — заулыбался Джордж и, припомнив что-то, поинтересовался, — В порядке проведения свадьбы же ничего не изменилось?
— Нет, — Гарольд отложил завершенную ленту, — Церковь, холмы и ресторан. Ничего не изменилось. Утомительный будет день. Ладно, пойду прикуплю перекус и вместе пообедаем.
— Давай, желудки уже требуют, — усмехнулись близнецы и, дождавшись, когда Гарольд выйдет из мастерской, начали уже свое обсуждение.
— Вот, я же тебе говорил, — уверенно начал Фред, — Можно их с Тонкс после торжественной части выпнуть куда-нибудь на юга отдыхать, а самим развлечь гостей. Отличный подарок будет, самое главное — внезапный.
— Двойной розыгрыш, — поддакнул Джордж, — молодые Поттеры разыграли гостей, а близнецы Уизли разыграли их всех вместе взятых.
— В точку, а чтобы они не смогли отвертеться мы, брат мой, доработаем салют, — улыбнулся Фред и закончил свою мысль, — Надо будет сочинить записку от лица молодых.
Глава 28. Занавес
Полуденное солнце освещало зал через высокие витражные окна. На стенах и колоннах горели электронные свечи. Нужны они были скорее, как дань традиции, нежели для освещения. Красная ковровая дорожка одним концом упиралась во входные двери, вторым — в алтарь и делила зал на две равные части. Первые ряды стульев занимали семейства Блэков и Поттеров. Ближе к входу сидели коллеги по работе и друзья. Свободное место в зале было всего одно: в первом ряду рядом с Андромедой Тонкс.
Гарри замер у алтаря, глядя поверх голов гостей. У самого выхода он приметил две рыжих макушки. Близнецы здесь, значит все идет согласно плану. Гости тихонько переговаривались под аккомпанемент спокойной живой музыки, но постепенно она стихла. Музыканты выждали паузу, чтобы все гости замолчали и приготовились, и заиграли уже другую торжественную мелодию. После первых аккордов распахнулись центральные двери и Тэд Тонкс неспешно повел свою дочь вдоль рядов гостей к стоящему у алтаря Поттеру. Отец и дочь шли, а музыка с каждым их шагом становилась громче. Начали потрескивать электрические свечи. Вокруг них стали появляться искры. Постепенно искр становилось все больше и больше. Магия буквально струилась в воздухе. Сияющие крупинки кружились, будто подхваченные ветром, и сливались, образуя всполохи огня. С очередным аккордом они устремились к основанию колонн, где вспыхнули языки оранжевого пламени, за считаные секунды, охватившие и стены, и потолок. Зал полыхал и будь тут обычные люди они бы в ужасе убежали прочь. Маги же лишь настороженно осматривались, держа наготове палочки. К тому моменту как невеста с отцом озаряемые оранжевыми отсветами подошли к алтарю уже весь зал был объят пламенем. Гарри кивнул, приветствуя своего будущего тестя. Оставив дочь с женихом у горящего алтаря, Тед направился к своему месту в первом ряду. Стоило ему присесть на стул, как огонь везде заполыхал яростнее. Яркие языки пламени ослепили всех присутствующих, а мелодия вышла на крещендо. Все вспыхнуло ярче с очередным аккордом, хотя казалось ярче уже некуда, и огонь опал, рассеявшись словно и не было его. Не было ни каменных колонн старой церквушки, ни мозаичных витражей, только зеленые холмы до горизонта. Жених с невестой стояли в плетеной беседке, вместо алтаря перед ними был резной стол красного дерева. Музыканты сидели рядом с беседкой и продолжали играть как ни в чем не бывало. Гости так и располагались на стульях, установленных прямо на траве. Рядом со столом в яркой вспышке появился старый волшебник. Он прочистил горло и неожиданно крепким и зычным голосом начал зачитывать официальную речь.
Когда все согласия были даны, документы подписаны и молодые поцеловали друг друга, пришло время гостей. Первыми подошли поздравить новоявленную чету Поттеров Тонксы, Поттеры и Блэки. За ними подошел старик Альбус в неизменной мантии расшитой звездами. А затем потянулись остальные гости. Последними подошли близнецы Уизли.
— Это было круто! — улыбнулся Фред. Или Джордж. Сегодня они приложили максимум усилий, чтобы их было невозможно отличить: одинаковые одежда, прически, манеры.
— Что за чушь ты несешь! — возмутился второй рыжик, — Молодых поздравлять положено!
— Да, точно! — легко согласился с ним первый и радостно продолжил, — Мы вас поздравляем и прочее-прочее.
— А также дарим вам небольшой отпуск! Все проблемы мы разрулим! — с улыбкой закончил второй близнец. И словно в подтверждение его слов небо прочертили десяток полос цветного дыма от взлетевших из-за холма фейерверков. Они взмыли на сотни метров вверх и взорвались яркими вспышками. Протяжный рокот долетел с запозданием, и гости охнули. Огни в небе погасли, только множество искр, набирая скорость, посыпались вниз. Не долетев до земли десятка метров, они, засияв ярче, оформились в исполинского дракона, переливающегося оттенками красных и оранжевых цветов. Ящер, взмахнув крыльями, обдал людей порывом ветра и взмыл вверх. Заложив вираж, он сорвался в пике и обрушился на новобрачных. Проморгавшись после яркой вспышки, сопровождавшей удар дракона о землю рядом с молодыми, гости стали удивленно озираться. Ни Гарольда, ни Нимфадоры нигде не было. Тэд Тонкс подошел поближе к месту их исчезновения и поднял с земли конверт, который сперва никто не заметил. Достав из конверта листок бумаги, он прочистил горло, привлекая всеобщее внимание, и зачитал послание:
"Уважаемые гости, надеемся вам пришлось по душе маленькое шоу. Ваши приглашения через пару минут перенесут вас в ресторан для продолжения празднования. А мы спешим откланяться и отправляемся в медовый месяц.
Гарольд и Нимфадора Поттеры."
* * *
И жили они долго и счастливо. На этом я, Альбус Персиваль Вульфрик Брайан Дамблдор, заканчиваю жизнеописание Гарольда Джоук Поттера. Одного из двух в известной истории путешественников между мирами. Все сказанное записано мной со слов участников событий. Что правда, а что ложь — решать вам.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|