Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Что? — спросила она, обвив руками его плечи. — Все еще сердишься?
Лорна была невыносимо прекрасна. Особенно, при лунном свете и в его объятиях. Яркими бликами диск луны плясал в ее глазах, а лесная мгла делала ее волосы еще чернее прежнего. Тепло ее тела и привезенный ею плащ почти растопили его обиду.
— Нам пора встречаться в городе, — сказал Лиам. — Леса небезопасны.
— Я берегу твою репутацию, — с улыбкой ответила она.
— Лорна, твой отец…
Она прижала свой палец к его губам.
— Ни слова о родственниках.
Ржание обезумевшей от страха лошади разорвало тишину и тут же стихло. Второй конь, на котором приехала Лорна, заметался у дерева, вспенивая копытами землю.
Луна в секунды спряталась за надвинувшимися тучами, и теперь даже друг друга они видели с трудом. Лиам, осторожно ступая к коню Лорны, влек девушку за собой. Позади них раздалось злое, утробное рычание. Лиам запрыгнул в седло, подхватив на руки девушку. А шесть огромных жаждущих крови волков ступили на поляну, окружив их. Конь встал на дыбы, и Лиам с трудом удержался в седле.
— Пошел! — пришпорил коня Лиам.
Но животное в ужасе крутилось на месте. Скалящие клыки волки прижимали уши и готовились к прыжку.
— Вперед!
Шпоры до крови впились в бока коня, и он, наконец, с истошным ржанием кинулся на волков. Чудовища обнажили клыки. Конь грациозно перелетел их и помчался вперед, не разбирая дороги. Ветви хлестали наездников. Ветер завывал в ушах. Стая бесшумными тенями гналась за жертвами.
На окраине леса был небольшой овраг, на пригорок которого коню почти удалось взобраться. Но в последний момент его задние копыта неловко поскользнулись на сырой после дождя земле. С удвоенной силой конь перебирал передними ногами, стараясь забраться наверх, но лишь сильнее втаптывался в грязь. Маститый волк, оказавшись слева, одним движением оторвал заднюю ногу животного. Боль не сразу охватила обезумевшего коня. Некоторое время он все еще продолжал рывками взбираться на пригорок. Но еще два волка меньших размеров, выскочив справа, предрешили его участь.
Лишь в последний момент Лиам высвободил ноги из стремян и соскочил со спины животного в грязь. Слякотное месиво доходило ему и Лорне почти до колен. Одурманенные кровавым туманом, волки с рычанием отбирали друг у друга куски лошадиного мяса. Почуяв кровь, они уже не могли оставить жертву. Смерть коня спасла людям жизнь и подарила несколько минут форы. Но чем решительней они взбирались на пригорок, тем сильнее вязли в грязи. Схватив ветви жимолости, растущие между корней деревьев, Лиам натянул их, словно трос. Только так им удалось взобраться наверх и выйти на тропу, ведущую к городу.
Когда до сияющего огнями города оставалось рукой подать, за их спинами снова раздались знакомые лай и рычание. Стены города возвышались перед людьми темной горой. Лиам и Лорна метались из стороны в сторону, пытаясь найти свой секретный лаз, но оглянувшись на погоню, не сговариваясь, кинулись влево вдоль стены. Кричать о помощи было бесполезно. Именно от этих волков прятались жители Гилнеаса, и одной луне было известно, сколько таких криков затихло в ночи.
Дыхание нестерпимо жгло горло. Они резко остановились на самом краю набережной. Безмятежно искрились холодные воды реки. Волки настигали. Держась за руки, люди прыгнули вниз. Стая стремительно подлетела к парапету набережной. Два волка, самых мелких и юрких, одержимые погоней сиганули в воду за ускользающей добычей.
Лорна была решительной и боевой девушкой. Она метко стреляла, лихо ездила верхом, даже брала уроки фехтования, но плавать, к сожалению, не умела. И вспомнила об этом, только оказавшись в ледяных водах реки.
— Лиам! — вскрикнула она, и вода проникла в ее легкие.
Мужчина обхватил ее за талию, и, гребя одной рукой, стал плыть гораздо медленнее, чем раньше. В воде волки не утратили охотничьего азарта. Задрав морды, они в ожесточении били по воде лапами. Те из стаи, что остались на стене набережной, склонив большие головы набок, с интересом наблюдали, как их сородичи удалялись в сторону города. Еще один волк тоже прыгнул вниз. Заметив, что погоня не только не остановилась, но стала увеличиваться, Лиам решительнее заработал ногами.
Предрассветный туман липкой пеленой накрыл реку. Мужчина знал, что впереди их ждет маленькая пристань и каменная лестница, ведущая в город. И плыл безошибочно точно, прекрасно ориентируясь в каналах реки, обхватившей Столицу Гилнеаса в свои объятия. Маленькая деревянная пристань, вынырнув из тумана, действительно, оказалась прямо перед ними.
Река плескалась тише. Хотелось верить, что волки заплутали в тумане. Их протяжные завывания доносились с разных сторон, будто бы они переговаривались между собой.
— Идем, Лорна, мы спасены.
Лорна сделала несколько шагов, но намокшая юбка облепила ее ноги и она едва не упала.
— Сколько раз я говорил, что нужно носить бриджи для верховой езды, а, Лорна? — с тихим ворчанием он взял ее на руки.
— Платье… женственней, — ее зубы стучали. — Ты ворчишь… как старый дед. Что же будет дальше, Лиам?
Прижимая к себе девушку, Лиам взобрался по каменным ступеням, завернул за угол. И их обоих оглушили залпы выстрелов. Лорна спешно опустилась на ноги, но вряд ли кого-то заинтересовало их появление. Ночной воздух насквозь пропах порохом. Жители Столицы с криками бежали кто куда, не замечая ничего вокруг. Один из отстреливающихся солдат краем глаза заметил Лиама, быстро козырнул и перезарядил ружье.
— Что происходит? — прокричал ему Лиам.
Солдат указал на свои уши, объясняя, что из-за выстрелов не слышит его слов. Вверх по улице, чеканя шаг, промаршировали стройным рядом юноши в серой военной форме. Два ряда конных офицеров замыкали шествие. Через мгновение им на встречу вывернули медсестры. Они вели ослабших парней в таких же серых, но разорванных и перепачканных кровью мундирах. В ту же сторону, где скрылся отряд, побежали со сложенными носилками лекари.
Перед застывшими Лиамом и Лорной возник конный офицер. Лейтенант отдал честь Лиаму и хотел отъехать, но Лиам схватил коня за поводья и повторил свой вопрос.
— Ваше величество, на рассвете крепостная стена на севере Столицы рухнула! Город атакован воргенами! — перекрикивая взрывы снарядов, ответил офицер. — Северные кварталы пришлось сдать. Мы едва сдерживаем их натиск на востоке! Оборотней слишком много.
Принц Лиам услышал, как Лорна произнесла:
— Я так понимаю, врагов королевства сдали вместе с северным кварталом.
— Лорна…
— Ваше величество, — прервала она его. — Молитесь Свету, чтобы мой отец был еще жив.
Глаза Лорны Кроули полыхнули пламенем обиды.
* * *
Король Седогрив так и не дождался гонцов той ночью, когда рухнула северная стена города и толпа обезумевших волков наводнила Столицу. Он выслушивал донесения военных и руководил штабом, прерываясь лишь на то, чтобы выпить очередной эликсир Аранаса.
Столица оказалась не готова к атаке воргенов. Волны изголодавшихся тварей шли одна за другой, не давая солдатам передышки. Они слишком уверились в защитную функцию крепостной стены вокруг города и поплатились за это. Седогрив не допускал мысли, что он мог хоть как-то повлиять на развитие событий, если бы с самого начала отреагировал на кровавый северный ветер.
Сразу после очередного совещания в кабинет влетел принц Лиам.
— Отец! Как же заключенные?
Крепко сжав зубы, король процедил:
— Поделом.
Проклятая тюрьма находилась в самом эпицентре нашествия воргенов. Лиам схватил отца за руки.
— Лорна Кроули очень переживает за отца, — сказал принц.
Спазм сжал горло Седогрива. Зубы, щелкнув, прикусили щеку. Лиам весь пропах этой женщиной. Как долго король будет делать вид, что ни сном, ни духом не знает об их отношениях?
— Уходи, — прорычал Седогрив сыну. — Я только что подписал указ об экстренной эвакуации. Мы не удержим Столицу, пока здесь будет мирное население. Я останусь здесь. Твоя задача увести гражданских на юг, в Темную Гавань.
Лиам не сдвинулся с места.
— Передай Лорне, что сейчас тюрьма Кроули самое безопасное место в Столице. Как только мы справимся с основным потоком оборотней, я освобожу его. Лиам, теперь иди! Люди Гилнеаса нуждаются в тебе.
Даже больше, чем Лорна Кроули. Но вслух Седогрив этого не сказал.
* * *
Острые клыки впивались в тонкую человеческую кожу. Когти разрывали еще бьющееся сердце на куски. Затянувшийся дождь смывал с мостовых багряные реки крови. Хищные, голодные воргены, прорвавшись через разрушенную стену, проникли в город Гилнеас. И спасения не было.
С перепачканным порохом и кровью лицом освобожденный лорд Кроули швырял одну за другой гранаты в толпу наступающих оборотней. Верный ему отряд, состоявший из бывших заключенных, отстраивал баррикады посреди улицы из шкафов и комодов, которые выносили из брошенных жильцами домов. Два рослых парня только что принесли из ближайшего подвала ящики с гранатами и направлялись обратно.
— Мак? — окрикнул одного из них Кроули.
Мак прекрасно знал, о чем его хочет спросить командир. Он покачал головой. Значит, отряд беженцев, среди которых его дочь, Лорна, еще не добрался до безопасной Темной Гавани. После трех лет заключения он успел лишь спешно обнять ее и вытереть слезы на щеках. Не было времени на долгие проводы.
Кроули кивнул и выдернул чеку следующей гранаты. Оборотень оскалил клыки. Кроули успел заметить поседевшую шерсть на груди и макушке воргена до того, как его убило взрывом. Теперь каждый оборотень напоминал ему короля Седогрива.
Той ночью в тюрьме никто не спал. Лорд Дариус Кроули безучастно взирал сквозь решетку на полыхавший огнем город. Час назад стихли последние крики охранников. Какая ирония, свободные не смогли спастись, а они — лишенные свободы, — были в безопасности. Если бы той ночью воргены вырезали весь Гилнеас, то в живых остались бы только они. К утру отбросы общества могли стать его сливками.
Когда извне в его дверь стало биться что-то тяжелое, с явной целью ее выломать, лорд Кроули подумал, что ошибался и в этой бойне никто не выживет. Железная дверь недолго сопротивлялась и вскоре отлетела в сторону.
— А ты неплохо устроился, — прорычал знакомый хриплый голос.
— Волчий хвост! — присвистнул он.
На пороге его камеры в облике воргена стоял сам король Седогрив. И он только что голыми руками выломал стальную дверь.
— Как дети? — буднично спросил Кроули, отшвыривая выдранную ножку стула под ехидным взглядом Седогрива.
— Подросли, — ответил ворген, ловко присаживаясь в кресло у окна.
— Чаю? — любезно поинтересовался Кроули, присаживаясь напротив.
— Перестань кокетничать, Кроули.
— Надеюсь, Лиам, как честный принц, сделает Лорну королевой? — и не думал прекращать Кроули.
— Это последнее, о чем сейчас может думать Лиам. Город в осаде.
— Чем тебе помочь, Генн? Расскажи утонченному дворянству, что ничего плохого в жизни в волчьей шкуре нет. Ты же — представитель древнего рода Гилнеаса! — как-то справляешься.
— Я никому не пожелаю такой участи, Кроули... У меня было время обдумать твои слова, — угрюмо сказал ворген, бывший в два раза крупнее человека напротив.
— Какие именно?
— Твои последние слова, — огрызнулся ворген.
— Свои последние слова, хвала Свету, я еще не произносил, — парировал Кроули.
— Что я поступаю как последний эгоист и веду Гилнеас прямиком к смерти! — прошипел Седогрив. — Доволен? Думаешь, мне легко дались эти годы? Я ненавижу самого себя! Я не ем мясо!
— Я тоже. Ведь по твоему приказу уничтожили почти все поголовье скота.
— Волки чуяли коров за тысячи миль. Было опасно оставлять их в деревнях, прямо под боком.
— Теперь, когда Гилнеас доживает свои последние дни, ты пришел сказать мне, что я был прав? Можешь убираться, я счастлив.
Вскочив, ворген отшвырнул массивное кресло, и оно разлетелось щепками.
— Хватит, Кроули! — его глаза навыкате угрожающе горели.
— Посидел бы тут сам, Генн. С книгами… Я рвался спасать Гилнеас несколько лет назад. А сейчас как-то поутих. Да и нечего больше спасать, — Кроули поморщился. — Отойди. На дух не переношу запах мокрой псины.
— Я ошибался! Проклятье, что тебе еще надо?!
Глаза Дариуса Кроули сверкнули.
— Признайся перед своим народом, что ты ворген.
— Никогда!
— Так дорожишь их мнением? Тех, кто считает верхом неприличия выйти из дому без головного убора? Тех, кто проводит чаепития и приятные беседы, и не желает замечать, как исчезают соседи и близкие?! Тех, чье общество прогнило насквозь, десятки лет назад?!
— Я ничем не лучше их... Я приказывал им не пускать заразу в Гилнеас. Приказывал убивать родственников, которых настигло проклятие. И даже сейчас, я не рассказываю им об эликсире, способном исцелить многих из них хотя бы на время. Они возненавидят меня. Проклянут. А сейчас не подходящее время для междоусобицы, Кроули. Люди Гилнеаса могут пойти на корм мохнатым ублюдкам. Неужели ты не хочешь спасти жизни наших детей?
— Это запрещенный прием, Генн. Не стоит сюда впутывать детей.
— Они живут в этом мире. И их постигнет та же участь. Если ты не предпримешь никаких действий. А останешься здесь. С книгами… Ты обладаешь властью над этими людьми, какой не имею даже я, — продолжал король, расхаживая по комнате. — Тебя они послушаются. Твое восстание могло окончиться совсем по-другому, если бы ты не оказался здесь.
— Если бы лорд Годфри не предал мой отряд, — поправил его Кроули. — Проклятый трус.
— Он служил своему королю, — пожал плечами Седогрив. — Ты идешь?
Кроули поднялся и с тоской посмотрел на город. Зарево пожара только усилилось, несмотря на начавшийся ливень.
— Если не сейчас, то рано или поздно, ты все равно сознаешься перед ними, Генн.
— Да, Кроули. А сейчас… Я ухожу.
— А я освобожу своих ребят.
Седогрив был в уже в дверном проеме, когда Кроули крикнул:
— Ах, да. Чуть не забыл! В подвале моего дома тебя ждет сюрприз.
— Что там?
— Небольшой… арсенал. Его как раз хватит для твоей армии, Генн.
— Проклятье, Кроули! Когда ты собирался сказать об этом?!
Взрыв следующей гранаты сотряс кирпичные стены домов. На их головы посыпалась кирпичная пыль и крошка, которая прилипла к мокрой коже и одежде. Оборотни взвыли. Ворген с кровоточащим боком кинулся на баррикады. Не растерявшись, солдаты взвели ружья и прицельно выстрелили один в грудь животного, другой — в голову. Камзол Кроули обрызгала черная кровь воргена.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |