Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Хамна взвизгнула, попытавшись отскочить, но руки из его ладони не вынула. Внезапное понимание того, что девушка изучала его так же, как и он ее, неприятно пощекотало нервы. Похоже, Пиры не гнушались услугами тайных телохранителей.
— Эй, халруджи, ты что, сдурел? Отпусти ее сейчас же! — злой Сейфуллах стоял в дверях и явно не был намерен выслушивать объяснения.
Регарди с радостью разжал пальцы и склонился в глубоком поклоне. Он и сам не понимал, что с ним произошло.
— Прошу меня извинить, — смущенно пробормотал Арлинг. — Мне показалось, что ей на руку сел жук-цецилка. Он ведь ядовит. Я будто даже услышал шелест его крыльев. Наверное, померещилось.
— Жук-цецилка? — возмутилась служанка. — Каков наглец! Да он же ко мне приставал, господин Сейфуллах!
Неизвестно, чем бы закончился конфуз, если бы не вмешалась хозяйка дома.
— Успокойся, Хамна! — прикрикнула на служанку Альмас. — Я тебя, кажется, за кофе посылала, а не с чужими слугами заигрывать. Быстро на кухню, и не заставляй меня ждать. А ты, солнце мое Сейфуллах, лучше пригласи халруджи к нам. Разве может слепой быть помехой нашей встречи? К тому же, он так доблестно охранял тебя, мое сокровище, в пути, что заслужил посидеть в эту холодную ночь в теплой гостиной, а не торчать на пороге.
Хамна стремительно исчезла, оставив после себя легкий запах корицы и множество вопросов. В одном он не сомневался. Девица определенно выдавала себя не за ту, кем являлась на самом деле. Надо будет выяснить, откуда она. Если ему не изменяла память, десять месяцев назад этой служанки у Пиров не было.
Тем временем, Сейфуллах уже открыл рот, чтобы объяснить невесте, где должны находиться такие, как халруджи, но Альмас его опередила.
— Прошу тебя, Тюльпан Моего Сердца! Не печаль меня своим отказом!
Аджухам, конечно, сдался, но приглашение присоединиться к влюбленным Арлинга не обрадовало. Мальчишка не откажет себе в удовольствии потрепать ему нервы дома. Стараясь не снести многочисленные декоративные столики и фарфоровые вазы, расставленные по комнате, Регарди собирался выбрать себе подушку в дальнем углу, но внезапно передумал и устроился на расстоянии вытянутой руки позади Сейфуллаха. Неприятное чувство, нарастающее в горле, могло быть легкой простудой, но халруджи привык себе доверять. Что-то настораживало его в этом доме.
Злость Сейфуллаха разлилась в воздухе едкой желчью, но Арлинг решил его игнорировать. Сложив руки на груди, он сделал вид, что погрузился в глубокие раздумья.
— На чем мы остановились, мой Луноликий? — как ни в чем не бывало, продолжила Альмас. Похоже, присутствие Арлинга ее только забавляло. — Ты, кажется, говорил о подарке.
Последовала незначительная пауза, в течение которой Сейфуллах, видимо, решал, что делать с халруджи, сидящим за его спиной, но, в конце концов, смирился, поняв, что без скандала от Регарди не избавиться.
— Дар мой куда скромнее щедрот твоей красы, Самая Прекрасная Звезда Неба! — торжественно прошептал он.
Сейфуллах зашуршал в складках расшитого жемчугом халата, а Регарди принялся гадать, что же он собирался оттуда извлечь — ведь главный подарок был украден. Неожиданно Арлинг понял, что странной тишины, которую он наблюдал полчаса назад, уже нет. Дом погрузился в привычные звуки готовящегося ко сну семейства. В спальнях зажигались свечи, по коридорам сновали слуги с бельем и горячей водой, кто-то молился. От раздумий его отвлек восторженный голос Альмас.
— Какое прелестное кольцо! — воскликнула девушка. — Что это за камень? Гранат?
Последовала пауза, и Арлингу показалось, что наследница Пиров не очень-то довольна подарком — голос у нее был напряженный. Впрочем, дар Сейфуллаха действительно не блистал оригинальностью. Колечко с камнем вряд ли могло удивить первую красавицу города. Однако Арлинг слишком хорошо знал мальчишку, чтобы понять, что тот никогда ничего не делал напрасно. Гранат считался у кучеяров камнем любви, так может, Сейфуллах хотел выразить свои чувства? С другой стороны, иман рассказывал, что такие камни обычно дарили беременным женщинам. В таком случае, Аджухам рисковал быть неправильно понятым родственниками невесты.
— Камень всего лишь пустяк, Хрустальный Ручей Моего Счастья! Крышка перстня открывается, загляни внутрь!
В комнате вновь воцарилась тишина, нарушаемая лишь жарким дыханием Сейфуллаха, которому не терпелось, чтобы его подарок оценили по достоинству.
— Что это? — изумленно спросила Альмас. Кажется, она что-то извлекла из перстня, но Регарди не мог понять, что именно. В воздухе приятно запахло цветами и молоком, впрочем, запах очень скоро изменился, превратившись в странный незнакомый аромат. Из всех возможных догадок верной была одна — так могла пахнуть ткань.
— Это "текущая вода", — гордо произнес Сейфуллах, подтвердив догадку халруджи.
Если мальчишка не врал, Альмас держала в руках знаменитую ткань, пряжа которой была в три раза тоньше человеческого волоса и стоила в сотни раз дороже золота. Мастера Муссавората изготавливали "текущую воду" по строго засекреченной технологии для жрецов Амирона из Согдарии. Гильдия Балидета давно мечтала получить образец такой ткани, и теперь Альмас Пир держала в руках самое дорогое изделие ремесленников Сикелии. В каком-то смысле, оно действительно было дороже человеческой жизни. Если учесть, что за право обладать редкой пряжей потерял голову не один шпион балидетских купцов.
Значит, вот в чем заключалась миссия Сейфуллаха, о которой говорил Сокран. И вот почему так расстроился Рафика. Опасную игру затеял мальчишка. Пиры хоть и входили в Гильдию, но к политике Аджухамов относились осторожно, если не враждебно. Свадьба должна была примирить стороны, но пока теплоты между кланами не наблюдалось. Отдав в руки Пиров ценную ткань, Сейфуллах недвусмысленно расставлял акценты власти в новом Балидете. С другой стороны, городом правили уже не купцы.
— Твой дар бесценен, Сейфуллах Аджухам, и я принимаю его, — серьезно произнесла Альмас. Арлинг не сомневался, что дочь Пиров прекрасно поняла ситуацию. Аджухам рисковал не только своей головой, но и ее тоже. Если Сокран узнает, что "текущая вода" в Балидете, он сделает все, чтобы заполучить ткань.
"Как же непросто им любить друг друга", — подумал халруджи, прислушиваясь к легким шагам Хамны, которые приближались к двери. А мальчишка оказался вовсе не прост. Арлинг старался не думать о том, что Сейфуллах смог достать редкую вещицу, даже не обращаясь к его услугам. Причем сделать это так, что Регарди ничего не заметил — а ведь они были почти неразлучны. Неприятные выводы о собственной некомпетентности напрашивались сами собой.
С приходом Хамны в комнату ворвался терпкий аромат горячего кофе со специями и шаловливый сквозняк, который заставил плясать огонь в масляных лампах, беспорядочно расставленных по гостиной. Халруджи глубоко вздохнул и поморщился. Служанка явно перестаралась с корицей.
Хамна обошла Арлинга за несколько салей и принялась разливать кофе в маленькие чашки, которые принесла с собой. Арлинг внимательно наблюдал за ней. Девушка вызывала в нем необъяснимое чувство тревоги. Запах корицы нестерпимо раздражал, вызывая с трудом сдерживаемую тошноту. Или ее переложили больше, чем следовало, или так пахла не корица. Странно, что Хамна допустила такую оплошность. Если бы халруджи испортил чай, переложив в него пряности, Сейфуллах мог, не задумываясь, вылить напиток ему на голову.
Тем временем, Аджухам с Альмас молчали, воспользовавшись моментом, чтобы обдумать дальнейшее поведение. "Они слишком много думают", — досадливо поморщился Регарди. В его время все было не так.
Следующий поступок халруджи совершил интуитивно, решив, что думать он будет потом.
Выбросив вперед руку, Арлинг резко толкнул Сейфуллаха в плечо, заставив его выронить чашку. О том, что кофе прольется не на подушку, а на юбку сидящей рядом Альмас, он догадался слишком поздно. Наверное, напиток был слишком горячим, потому что влюбленные с криками подскочили. Аджухам тряс обожженными пальцами и шипел от боли, а его невеста безуспешно пыталась стереть пятно с драгоценной ткани, которую все еще держала в руках. Порча "текущей воды" в планы Регарди не входила, но дело было сделано.
— Ты что творишь? — закричал Сейфуллах, с трудом удерживаясь, чтобы не дать ему пинка. Арлинг не сомневался, что от побоев на месте его спасло только присутствие Альмас.
— Простите, милостивые господа! — залепетал он, падая ниц перед разгневанным мальчишкой. — Мне показалось, что на вас сел жук-цецилка. Говорю же, эта тварь все-таки залетела в дом! Укус цецилки сам знаете — не шутки!
— Ты издеваешься?!
— Нет, господин, — промямлил Арлинг и повернул голову в сторону Хамны.
Своему слуху он доверял. Легкий выдох разочарования, сорвавшийся с ее губ, был вполне различим. "Мы с тобой еще разберемся, девушка", — подумал он, кланяясь мальчишке. Ему действительно было жаль испорченного подарка.
— Ах ты, сукин сын! Я тебе покажу цецилку! — кажется, Сейфуллах собирался оттаскать его за волосы, но тут Альмас, наконец, обрела способность говорить и вовремя вмешалась.
— Хамна, не стой истуканом, прибери здесь! А ты, Солнце Мое, не печалься столь горестно. Все мы иногда делаем то, о чем потом жалеем.
— Вашему великодушию нет границ, госпожа, — с раскаянием в голосе прошептал Арлинг, надеясь, что Сейфуллаху не придет в голову просить вторую чашку кофе. И так было понятно, что вечер испорчен и следует собираться домой.
— Зато мое терпение уже кончилось! — разорялся Аджухам, пытаясь помочь Хамне вытереть юбку Альмас. — Никогда не приглашай халруджи в свой дом, Моя Божественная. От их услуг больше вреда, чем пользы! Завтра же пойду к иману, пусть забирает его обратно!
А вот это был плохой поворот событий. Может, стоило рассказать Сейфуллаху о подозрениях насчет Хамны? Нет, лучше сначала все выяснить самому. Ведь, если он случайно оскорбит хозяев дома своими домыслами, Аджухам точно его прогонит.
— Смилуйтесь, добрые господа! — воскликнул Арлинг, стараясь, чтобы голос звучал, как можно жалобнее. — Я не спал, с тех пор как наш лагерь был захвачен Маргаджаном. В тюрьме нас терзали пытками и допросами, внимание мое ослабло, вот и мерещится всякое. Наверное, господин Сейфуллах прав, я не достоин быть его халруджи. Пусть иман отрубит мне правую руку. Так поступают с каждым халруджи, от которого отказывается господин. Если повезет, мне позволят пасти скот, но, скорее всего, отправят просить милостыню у храмов. Кому нужен слепой пастух. Клянусь, я сделаю все, чтобы не повторить этой ужасной ошибки! Прошу вас, господин! Я не хочу становиться калекой дважды!
Он почти физически ощутил, как округлились глаза у Сейфуллаха. Главное — не переиграть, ведь ставка была сделана на Альмас. Впрочем, девушка оправдала его ожидания.
— Сейфуллах! — от возмущения она даже забыла украсить имя возлюбленного очередным красочным эпитетом. — Арлинг верно служил тебе столько лет, а ты хочешь покалечить его? Ничто — даже "текущая вода" — не стоит человеческих страданий.
Скрежет зубов Аджухама был вполне красноречив.
— Не смей пользоваться милосердием моей невесты, негодяй! — в сердцах воскликнул он и поспешно добавил:
— Ты, конечно, права, Драгоценный Алмаз Моего Счастья! Я и не собирался отдавать халруджи обратно иману. Пусть он лучше пасет наших баранов, а не школьных. Думаю этим он и займется с завтрашнего дня. Тебе не кажется, что мы слишком много внимания уделяем нашим слугам, а не друг другу? Мне пора уходить, давай пройдемся по вечерней террасе. Сегодня такие чудесные звезды.
Подумав, Альмас любезно согласилась, и довольный Сейфуллах, взяв девушку под руку, увел ее из гостиной.
— Не вздумай следить за нами! — едва слышно прошептал он, проходя мимо халруджи, но Арлинг и не собирался подглядывать за влюбленными. Его внимание было сосредоточено на Хамне, которая прибиралась в гостиной. К тому же, он надеялся, что бдительные родственники невесты не позволят затянуться прогулке слишком долго.
— Кажется, мы не очень поладили в первый раз, Хамна. Попробуем еще раз?
Регарди протянул ей осколок кружки, пытаясь определить, из какой она школы. Но на этот раз девушка хорошо следила за своими эмоциями.
— А стоит ли? Впрочем, могу угостить тебя кофе. Я очень хорошо умею его готовить. Жаль, что твой господин не оценил моих талантов.
— Ты представляешь, что скажет Сейфуллах, если увидит меня с чашкой кофе, который ему так и не достался? — рассмеялся халруджи. Если она шутила, то чувство юмора у нее было хорошее.
— Давай я лучше помогу тебе с уборкой. Я хоть и слепой, но, если ты покажешь дорогу, могу донести посуду до кухни.
Теперь настала очередь смеяться Хамне.
— Нет уж, спасибо. Госпожа тогда решит, что я совсем разленилась и точно отправит меня на фермы. Тем более, что сейчас там и работать-то некому.
— Да, я слышал про нарзидов, — подхватил Арлинг. — А ты давно у Пиров?
— Пять месяцев. Ну, мне пора. И постарайся не портить мой кофе в следующий раз.
— Ладно, — протянул он, слушая, как Хамна выходит, аккуратно закрывая за собой дверь. Девушка оказалась не очень разговорчивой. Или это он стал слишком подозрительным? Может, в кофе действительно было просто много специй?
И все-таки он ей не верил. Хамна говорила с незнакомым акцентом, при этом очень старалась, чтобы ее речь звучала, как у прирожденного балидетца. Ходила служанка тоже подозрительно — так двигались или танцоры, или воины, готовые отразить нападение в любую секунду. Да и руки у нее были слишком сильные. Если только она не работала раньше на шелковичных фермах. Ему показалось, что Хамна была молода, хотя определить ее точный возраст он не решился.
"Что же тебя волнует больше всего?", — спросил он себя, подходя к окну и прислушиваясь к шагам влюбленных. Как и ожидал Регарди, они пошли вовсе не на террасу, а в ночной сад, где раскидистые ветки жасмина надежно укрывали от любопытных глаз слуг, а одуряющий аромат белых цветов — от него, халруджи. Когда-нибудь Сейфуллах перехитрит самого себя.
"Тебя смущает, что она женщина?"
Среди боевых школ Балидета, готовивших телохранителей, Арлинг не знал ни одной женской. Или его познания в этой области несовершенны, или Хамна была не из Сикелии. А может, он просто стареет? Говорят, в старости люди становятся подозрительными, везде видят подвох и опасность. С другой стороны, иман всегда говорил, что не существует опасности, наступающей совершенно неожиданно.
В саду послышался резкий шлепок, после которого наступила тишина. Кажется, у влюбленных что-то не заладилось. Поискав Альмас, Арлинг различил ее быстро удаляющиеся шаги. Впрочем, он еще не знал ни одного свидания своего господина, которое прошло бы без ссоры или попытки мальчишки узнать свою невесту поближе. Строгие кучеярские обычаи запрещали влюбленным до свадьбы даже касаться друг друга. Впрочем, многие молодые балидетцы с успехом игнорировали традиции.
— Эй, халруджи! — закричал Сейфуллах, не заботясь о том, что мог разбудить почтенное семейство Пиров. — Мы уходим!
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |