Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Отсюда до Кубы рукой подать, и я размышлял: задержаться ещё намного на Тортуге, или выходить прямо сейчас, чтобы, не дай Бог, не проворонить Уильяма Мура.
— Оливер! — крикнул я, всё ещё склонившись над картой.
Дверь тихонько скрипнула.
— Да, капитан? — вестовой, хоть и был легко ранен во время абордажа, обязанности исполнял безукоризненно.
— Пригласи ко мне леди Монтгомери.
Оливер вышел и вернулся буквально через минуту.
— Её нет, капитан.
Я замер со стаканом в руке посреди каюты.
— Дьявол, мы же с ней договорились! — зарычал я. — Узнай, куда она могла пойти! Спроси вахтенных!
Вестовой снова скрылся за дверью. Я схватил пистолет, сунул его за пояс, и вышел. Утренний бриз приятно холодил ожоги на лице, а море сверкало и переливалось россыпью бриллиантов. Красивые пейзажи всегда меня завораживали. Я глубоко вдохнул и встал у фальшборта, глядя на зелёные горы Эспаньолы.
— Капитан! — ко мне подбежал вахтенный. — Миледи отправилась в город на рассвете, вместе со слугой. Сказала, что пойдёт навестить губернатора.
— Спасибо, Диего, — произнёс я.
Губернатор. Опять политика. К чёрту всё это.
Я повернулся в сторону города, и увидел, как к причалу подъезжает карета. Леди Монтгомери церемонно вышла, придерживая юбки. Её слуга вытащил сумку, видимо, с обновками. Похоже, Алисия не смогла устоять перед искушением посетить портного.
— Я вас искал, — произнёс я, когда девушка поднялась на борт 'Немезиды'.
Англичанка мило улыбнулась.
— Неужели? Я позволила себе немного прогуляться перед завтраком.
Я скрестил руки на груди.
— Кажется, мы договорились, что вы не будете покидать корабль. Или что, вашему слову теперь нельзя верить? — спросил я.
Алисия подошла ко мне чуть ближе.
— Не надо мне указывать, я не ваш матрос, — сказала она полным яда голосом.
— Ради вашей же безопасности, миледи, — ответил я.
Девушка рассмеялась.
— Я многому научилась у вас на корабле. Особенно ругательствам. Так что, идите к чёрту, мистер Картер, — сказала она, резко повернулась на каблуках и ушла к себе в каюту.
— Дьявол... — прошептал я.
Все матросы с палубы куда-то подевались, скорее всего, чтоб не попасть под горячую руку. Я огляделся, выругался, и пошёл-таки к её каюте.
Я занёс руку, чтоб постучать, но что-то меня остановило. Руки дрожали, а в середине живота появилось противное тягостное чувство. Страх.
— Алисия! — я крикнул резче, чем хотел. Кулак бахнул по двери.
— Уходите! — раздался приглушённый голос.
Я снова чертыхнулся вполголоса. В её присутствии я терял разум.
— Я никуда не уйду, пока мы не поговорим! — крикнул я.
— Уходите, мы уже поговорили.
— Нет, чёрт побери! Я никуда не уйду! — зарычал я.
Дверь внезапно распахнулась передо мной, и я чуть не упал прямо на девушку.
— Говорите, — произнесла она.
Все слова будто застряли у меня в глотке, я стоял на пороге и не мог произнести ни звука.
— Ну же, чёрт возьми, живее, — выругалась она.
— Возвращайтесь на Ямайку, миледи, — выдохнул я, внезапно для меня самого.
Алисия прищурилась, видимо, проверяя серьёзность моих слов.
— Вот так? Губернатор об этом узнает, я вам гарантирую, — сказала она.
— Плевать, хоть сам король и вся палата лордов. Передайте Мэдифорду, что может поцеловать меня в задницу.
Девушка вспыхнула от гнева, но быстро взяла себя в руки. Поистине дипломатическая выдержка.
— Договорились, мистер Картер. Доберусь до Ямайки сама, можете не затрудняться. Всего хорошего, — ледяным тоном произнесла она и захлопнула дверь перед моим лицом.
Я снова ударил кулаком по двери, на этот раз со злости, спугнул чайку, сидящую на рее, и широким шагом отправился в свою каюту.
— Проклятье... — пробурчал я.
Вино почти кончилось, я достал новую бутылку. Затем сел за стол, откупорил и приложился прямо из горла, пытаясь залить кипящие во мне чувства дешёвым пойлом. На душе было гадко, как в сточной канаве.
Алисия ушла после полудня. Собрала вещи и сошла на берег, даже не попрощавшись, ни со мной, ни с кем-либо ещё. А я сидел в каюте и пил, заглушая рвущиеся наружу эмоции, пил до тех пор, пока не вырубился прямо за столом.
На следующее утро я, пошатываясь, вышел из каюты и приказал принести ещё вина. Или рома. Или эля. Чего угодно, только лишь бы это можно было пить. Но вместо того, чтоб выполнить приказ, матросы позвали Филиппа.
Француз взял меня под руку и затащил обратно в каюту, закрыл дверь и замахнулся на меня рукой.
— Ты чем, прости Господи, думал!? — прошипел он.
— Ещё раз на меня замахнёшься — башку нахрен отстрелю, — сказал я, грозя ему пальцем и пытаясь нашарить за поясом пистолет.
Филипп сложил руки на груди и опёрся спиной на дверь. Я прошёл к столу и попытался найти хоть каплю вина в той груде бутылок, что валялась на столе и на полу вокруг.
— Хватит пить, Эдвард. Ты сам виноват.
— Не учи меня жить, щенок! — рявкнул я, перебирая бутылки в поисках пойла.
— Зря ты так, — мягко произнёс Филипп. — Нам пора отчаливать. Корабли починены, команда набрана. Выберешь офицеров, и можно будет идти искать твоих предателей.
— Да, точно! — я хлопнул ладонью по столу, да так, что в башке зазвенело. — Чёртовы ублюдки...
— Выбери офицеров! Господи, как же всё сложно, — вздохнул француз и вышел, хлопнув дверью.
Я в последний раз тщетно проверил бутылки, выругался и пошёл вслед за ним.
— Всех наверх! — рявкнул я во всю мощь своих лёгких, за что поплатился.
Резкий прилив тошноты поднял всё, что я выпил за последние сутки, и я быстро с этим расстался, выблевав всё за борт.
Матросы высыпали на палубу, и я пьяным взором оглядел присутствующих.
— Нужно выбрать чёртовых офицеров! Старпом, квартирмейстер, врач! — крикнул я.
Пираты стали предлагать кандидатов, перекрикивая друг друга, отчего я снова чуть не блеванул. Голова болела так, будто в череп засыпали тлеющих угольков, а каждый крик раздувал эти угли всё сильней и сильней.
Я поднял руку, и все постепенно затихли.
— Кто за то, чтоб назначить Джеффри Смоллвуда старшим помощником? — спросил я.
Джефф был одним из новичков, толковым парнем, отслужившим на британском военном флоте почти восемь лет.
Большая половина подняли руки, и новоявленный офицер вышел ко мне.
— Ты сам-то согласен? — спросил я.
Джеффри тряхнул чёрными кудрями. Я расценил это как знак согласия.
— Решено! Теперь квартирмейстер! Кто умеет считать? — произнёс я.
Несколько человек вышли вперёд. Я спросил у них по несколько простых примеров из арифметики, затем попросил пересчитать песо в шиллинги, а затем шиллинги в риалы и обратно. Все задания сумел выполнить только один — Кристоф Дюран, сын священника из Марселя.
— Никто не возражает? — спросил я, показывая на него.
Никто не возражал.
— Теперь врач, — вздохнул я.
Пираты снова стали предлагать кандидатов, и на этот раз нам повезло, на корабле оказался коновал с барбадосской плантации — Обадайя Дэвис. Лечить людей ему раньше не приходилось, но опыт есть опыт, а лошадей лечить даже сложнее. Его выбрали единогласно.
— Занимайте кают-компанию, джентльмены. Отчаливаем в восемь склянок, — произнёс я и снова скрылся в каюте.
Тортугу покинули в четыре часа дня, как только сменилась вахта. В паруса дул попутный ветер, и фрегат нёсся вперёд, да так, что мне приходилось его сдерживать, словно нетерпеливого жеребца. На море поднимались высокие волны, и многие из новичков расстались с обедом.
Под надзором старого боцмана они постигали хитрую морскую науку — учились вязать узлы, сплетать канаты, отличать шкот от браса, а лисель от марселя.
Я лично стоял за штурвалом, командуя 'Немезидой' и добиваясь максимально чёткой и слаженной работы. Очень часто именно от выучки команды зависела жизнь, а не от параметров корабля или каких-то случайностей. Именно человек управляет кораблём, а не наоборот.
Когда мы отошли подальше от берегов, я устроил учения для канониров. Каждый матрос должен был один раз выстрелить из пушки по плывущему бочонку. Конечно, чтобы сделать из новобранца настоящего морского волка — требуется куча времени, но сейчас времени не было.
Стреляли на скорость, а особо нерадивых или медлительных боцман подгонял ударом трости. Откатить, закинуть мешочек с порохом, закатить ядро, затолкать пыж, навести на цель, выстрелить, вычистить тлеющие остатки пыжа и пороха, чтоб, не дай Бог, не взорвалась пушка, повторить всё с самого начала. И всё это на время. В бою этому учиться некогда, поэтому учились сейчас.
У кого-то получалось лучше, у кого-то хуже, но в целом, все могли в случае необходимости выстрелить в сторону врага.
'Немезида' и 'Мститель' обогнули Эспаньолу и вышли в Наветренный пролив, между Кубой и Эспаньолой, а затем повернули на юго-запад, чтоб обойти Кубу с юга, подальше от рифов и мелководий. Так выходило дольше, но безопаснее. Не придётся идти мимо Гаваны и её патрулей. С другой стороны, придётся идти мимо Сантьяго.
Фрегат и барк шли друг за другом, выстроившись в линию. Небо затянуло серыми облаками, спустился небольшой дождь, и парус на левом траверзе заметили не сразу.
— Подойдём поближе к нему, — приказал я, сигналы передали 'Мстителю'.
Эскадра синхронно повернула на юг, а я достал подзорную трубу и направил на крохотное белое пятнышко.
Это был небольшой двухмачтовый шлюп под флагом нейтральной Португалии. Я одним движением сложил трубу, убрал в футляр, и повернулся к команде.
— Хотите повеселиться, парни!? — спросил я, широко улыбаясь.
Пираты заорали от возбуждения, и я обнажил шпагу, направляя её на португальский шлюп.
— За работу, чёрт возьми! — крикнул я.
Все начали работать с удвоенным старанием, на фрегате подняли все паруса, добавив скорости, пушки расчехлили и подготовили к стрельбе. На шлюпе против фрегата шансов нет, но, возможно, придётся напугать их пушками.
Флага мы не поднимали, и шлюп, по всей видимости, насторожился. Португальцы поставили ещё несколько парусов, рискуя перевернуть шлюп на волнах, чуть изменили курс, готовые удрать. Но от богини возмездия уйти не удавалось никому.
Мы приблизились настолько, что я мог различить людей на борту, копошащихся, словно муравьи. А я шёл разорять муравейник. Над нашей грот-мачтой взметнулся чёрный флаг, матрос в вороньем гнезде просигналил флажками лечь в дрейф, а в подтверждение наших намерений пушка громыхнула двойным холостым зарядом.
Капитан шлюпа не был отважным или безрассудным, и я не могу его за это осуждать. Ему хватило мозгов не оказывать сопротивления.
Португальцы убрали паруса, покорившись судьбе и нашей милости. Фрегат подошёл первым, через несколько минут 'Мститель' догнал нас. На борту шлюпа стоял капитан с командой, ожидая, пока я поднимусь к нему.
'Немезида' подошла к жертве мягко и точно, спасибо рулевому и марсовым. Я поднялся на борт вместе с офицерами и несколькими матросами-абордажниками, и поприветствовал капитана.
— Добрый день, сэр, — произнёс я.
Португалец в чёрном, несмотря на полуденный зной, камзоле и высоких ботфортах, похожий на приземистого бульдога, скупо кивнул.
— Не припомню, чтоб Португалия с кем-то воевала, тем более в колониях, — произнёс он, нахмурившись.
— Я пират, граблю всё подряд, — произнёс я, потешно откланявшись. — Прошу прощения, забыл представиться. Капитан Эдвард Картер. Хм, нет. Адмирал Эдвард Картер.
Португалец хмыкнул.
— Слышал о вашей гибели. Похоже, дьявол передумал вас забирать, — сказал он. — Забыл представиться, капитан Алваро Паулу Франсишку да Коста. Стало быть, нас захватили пираты.
Сеньор да Коста расстегнул пояс на грузном животе и протянул его мне вместе со шпагой. Я принял капитуляцию, символически дотронувшись до рукояти.
— Можете оставить себе, я доверюсь вашему слову. Что вы не будете препятствовать, пока мои ребята будут забирать груз, — сказал я. — А если нарушите слово, то у вас будет возможность узнать, за что меня называют Кровавым.
Португальские матросы зашептались между собой, а капитан да Коста снова подпоясался шпагой.
— Даю слово честного католика, — капитан поднял правую руку вверх.
Я довольно кивнул.
— Но мои пассажиры могут занервничать, если будете рыться в их вещах, — добавил он.
— Кто они? — спросил я.
Сеньор да Коста пожал плечами.
— Не имею привычки совать нос в чужие дела. Какой-то торговец из Порт-Ройала, священник, и англичанка со слугой.
Не знаю почему, но сердце у меня внезапно забилось быстрее.
— Где они сейчас? — спросил я, нервничая и сжимая кулаки.
— Заперлись в своих каютах, — ответил он.
— Давайте посмотрим.
Я дал знак Смоллвуду и Дюрану спуститься в трюм, посмотреть груз, а сам пошёл к каютам. Сеньор да Коста следовал за мной, мрачный, но покорный. Если бы все капитаны были такими, жизнь пирата была бы гораздо проще.
— Пусть выходят, — приказал я.
Португалец постучал в каждую дверь, добавив от себя, что пассажирам не причинят вреда. Я же такого не говорил, но поправлять капитана да Косту не стал.
Пассажиры робко выглянули наружу, словно черепахи из своих панцирей, и в одном из них я узнал слугу Алисии. Сердце моё упало.
— Нтанда, выходи, — я поманил слугу рукой.
В глазах у негра плескался невыносимый страх, наверняка он считал всё это злой волей своих негритянских богов или моим сверхчеловеческим чутьём. Слуга повернулся обратно в каюту, что-то негромко сказал, и через несколько секунд на палубу вышла леди Монтгомери, сверкая грозными серыми глазами, будто Афина Паллада.
— Вы теперь меня преследуете, капитан? — сходу взяла она быка за рога.
Я улыбнулся и приподнял шляпу.
— Доброго дня, мисс.
Сеньор да Коста напряжённо смотрел на нас, поглаживая рукоять шпаги.
— Счастливая случайность, что мисс Монтгомери оказалась на вашем корабле. Вот ей я обещал не причинять вреда, — произнёс я.
— Какое благородство, — фыркнула она.
— Стараюсь держать данное слово, миледи, — как можно серьёзнее ответил я. — Джефф, Кристоф!
Из трюма вышли офицеры, держа в руках по ящику.
— Пряности, сэр, — сказал молодой квартирмейстер.
— Отставить грабёж. Верните всё по местам.
— Сэр... — начал Джефф, но я быстро его прервал.
— Никаких 'сэр', мистер Смоллвуд, выполняйте приказ. Будем считать это учениями по морскому сражению и абордажу, — жёстко произнёс я. — Капитан, забудем это недоразумение.
Португалец хмыкнул и пожал плечами. Похоже, он был рад остаться при своих, но всё-таки недоволен проигрышем.
— Миледи, — кивнул я. — Сеньор. Позвольте откланяться.
Пираты, смекнув, что к чему, уже перебрались на борт 'Немезиды', и ждали только меня.
— Мистер Картер, — произнесла Алисия, и я застыл в одном шаге от борта. — Мне нужно вам кое-что сказать.
Я обернулся.
— В каюте, пожалуйста, — сказала она, открывая дверь и приглашая меня.
Я вошёл внутрь скверной тесной каморки. В каюте висел гамак из парусины, стоял обитый железом сундук и грубый стол из неошкуренных досок. Беднее, чем в хибаре у нищего.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |