Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Ну нет, — отвечала я, — это же поношение белой расы, нарушение всех основ. Я попрошу сеньора, чтобы больше он вас такому унижению не подвергал.
Старушки растерянно переглянулись, и одна из них снова отвечала, но уже без всякой чопорности, в том духе, что уж лучше прислуживать обходительной и вежливой, пусть и темнокожей даме, чем терять возможность заработать по два песо в день... Снова я подивилась щедрости сеньора, ибо каждая из старушек получала в день втрое больше, чем батрак во время сафры или портовый грузчик. Недурная плата за поношение расы.
Мне приготовили ванну, вымыли, расчесали и уложили волосы, одели во все с иголочки, подали завтрак, повели осматривать дом. Я нелепо чувствовала себя, когда старушки забегали вперед открывать двери и называли "Мадам", но скоро перестала обращать на них внимание.
Просторный двухэтажный особняк дон Федерико строил, не считаясь с затратами, широко и удобно. К зданию с круговыми галереями по обоим этажам примыкали нарядные, тоже двухэтажные постройки. В них на первом этаже размещались всякие хозяйственные службы, а наверху были белошвейные мастерские и жилища невольниц, в них работавших, как на подбор, молодых, красивых и веселых. Судя по этому, а также еще по некоторым намекам, я заключила (это не составило труда), что под видом мастерских дон Федерико содержал под боком нечто вроде восточного гарема.
Была, однако, в доме и библиотека — на испанском и английским, а также немецком, французском, итальянским. Раньше у меня никогда не находилось времени для чтения, но тут от безделья взяла томик Вальтера Скотта, залезла с ногами на турецкий диван и даже на какой-то миг почувствовала себя барыней.
Впрочем, я не столько читала, сколько думала о своей замысловатом положении. Что ответить бравому лейтенанту, когда он вернется со службы?
Пусть меня простят все гордые недотроги из романов, но я решила уступить. Благородные дамы из книжек никогда не были рабынями и не знали, что это значит. Стоило подумать, что я могу никогда не увидеть Факундо и маленького Энрике, как у меня в голове мутилось, и все остальное по сравнению с этим казалось и не важным, и не страшным.
А лейтенант? Он вел себя как сильный человек. У меня были основания полагать, что он держит свое слово. Но при всем этом он оставался небескорыстным и порочным, сластолюбивым до гурманства, а я, хотя бы формально, его собственностью. Стоило ли дразнить гусей? С этим человеком следовало быть осторожным.
Много лет спустя, нажив от дона Федерико немалые неприятности, я спрашивала себя: может, и уступала зря? Залезать в его постель мне не хотелось ни тогда, ни после, как бы ни поворачивались обстоятельства и какой бы ни заходил разговор. И пришла к выводу, что не зря. Справиться с ним я тогда не могла и получила бы неприятности куда раньше и куда сильнее. Он всегда был из тех, кого сопротивление раззадоривает.
Ну, значит — в бой!
Сеньор Суарес приехал поздно, сердитый и — судя по голосу, каким распекал прислугу в воротах — усталым. Я показалась в окне — во всеоружии. В середине дня принесли новое платье, и старушки меня переодели в нечто бледно-голубое, ниспадавшее складками и открывающее шею, плечи и руки. Оно напоминало одеяния гречанок из учебника по древней истории. Повязку, знак колдовского отличия, я сняла. Шестнадцать кос были уложены в корону и украшены цветами. Ах, что говорить: мне шел девятнадцатый год, и стоит ли добавлять что-то к этому?
Дон Федерико на мое приветствие поднял глаза — и обомлел. Он не смог ничего ответить. Он шел по лестнице, не чуя под собой ног. Могу поручиться, что он очнулся только в ванной, после того как лакей вылил ему на голову ведро холодной воды.
Евлалия пришла звать меня к ужину. В этот раз она была подчеркнуто любезна и ступала осторожно, как по льду. Мой незамысловатый фокус всегда производил впечатление. Сейчас гипнотизеры в цирке показывают еще и не такое (попади я на работу в цирк, пошла бы, наверно, далеко), но тогда... Это было так давно!
Ничего не скажешь, обставлено все было красиво. Уголок на галерее, затянутый со всех сторон вьюнком, и сквозь зеленую решетку где-то виднеются звезды. Два трехсвечника освещают стол, на нем — огромный букет, хрусталь и серебро. Рядом два стула. Один свободен, а около второго, замерев, стоял мужчина в широкой белой рубашке, с растрепавшимися глянцево-черными волосами, в волнении приглаживая жесткие черные усы.
Я подошла и сделала реверанс. Он поцеловал мне руку, отодвинул стул, усадил — точь-в-точь как галантные джентльмены с настоящими леди, и я старалась вести себя как леди, тем более что одежда соответствовала. Что касается манер, смею вас заверить, что хорошая горничная в манерах стоит многих леди.
Дон Федерико налил в тонкие бокалы вино.
— До дна за здоровье моей королевы! — сказал он.
Пили до дна, но легкое вино не мутило голову. Начался разговор, — тонкая, дипломатичная игра, мы оба словно опасались один другого и прощупывали, изучали взглядами и словами, которые поначалу мало что значили.
— Как здоровье королевы Кассандры?
— Благодарю, прекрасно; я окружена такой заботой и роскошью, что порой забываю, кто я есть.
— Ты настоящая королева, и я хотел оказать тебе прием, достойный королевы.
— Вы наделали при этом кучу глупостей.
— "Ты". Говори мне "ты".
— Хорошо, поскольку мы здесь вдвоем. Ты хотел удивить меня? Чем? Шелками? В Африке я не имела платьев от Урибе, но кусок ткани, в который я заворачивалась, был шелковым. Белые служанки? Если бы я не знала, как нужда перекрашивает черное в белое!
Я заставила его растеряться, как мальчишку, пойманного с поличным на какой-то проказе.
— Ты думаешь, я пускал пыль в глаза?
Конечно, именно этим он и занимался. Не хуже родственника-обалдуя. Не в пример умнее, а по сути то же самое: вот, я тебя с собой равняю! Но не скажешь же ему напрямую об этом. Обидится, беды не оберешься. Уж лучше притвориться слегка.
— Вовсе нет! Все женщины могут оценить, если их балуют. Но я могу оценить и риск, на который ты шел, чтобы вытащить меня из рук родственничка, и то, как ты принял мою болезнь, и то, с каким уважением относится к тебе мой муж — а он уважает не каждого белого. Это стоит много дороже, дон Федерико!
Он вздохнул облегченно:
— Я вдруг подумал, что могу быть неприятен тебе.
— Ты хотел, чтобы я была искренней.
— Наш так нелепо прерванный позавчерашний разговор...
— Ты бы хотел его продолжить. Ведь ты для этого меня позвал, ни для чего другого... по крайней мере пока не будет дан ответ.
— Ты слишком умна для негритянки.
— Для дочери кузнеца — нет.
Я взяла у него бокал и наполнила вином.
— Я дочь кузнеца и ведьма, и вижу тебя, будто ты прозрачнее этого стекла. Я дочь кузнеца и в качестве таковой приношу несчастье мужчинам — знаешь? Даже если бы ты раньше знал, не испугался бы, ты не из робких. Ты умен, смел и влюблен, — в меня, между прочим, и меня это волнует.
Я не могу ответить тем же, на это есть известная причина. Но я, пожалуй, в состоянии дать то, что ты просил — в сущности, это не так уж много.
Я бы сказала что-то еще, но рот мне закрыли поцелуем.
Бедное мое тело, чего ему не пришлось вынести в эти ночи! Этот господин в постели был неутомим и неистощим на выдумки. Он знал, как себя ублажить. Он никогда не причинял боли намеренно; но когда брал его наконец угомон, не оставалось ни одной косточки, ни жилочки, которая не ныла бы, прося пощады, хоть я была и крепехонька и молода. Знаний в этом деле у Федерико Суареса хватило бы на целую академию, а, собственно, эта академия находилась через патио.
Но все время, пока я была в этом доме, гарем оставался в забросе. Когда сеньор лейтенант приходил домой, мы уже не вылезали из постели. Подозреваю, что он отсыпался на службе, потому что возвращался, полный сил и чертей, и продолжал с того же места, на котором остановился накануне.
Потом первая горячка сошла, и в воскресенье, помнится, мы целый час проговорили за утренним кофе, причем оба были одеты. Дальше — больше, беседы стали затягиваться, хоть не в ущерб основному занятию. Право, мне нравилось говорить с доном Федерико больше, чем кувыркаться в постели. Он был умный, тонкий, хорошо понимающий собеседник. Уж он-то знал историю с географией и много что еще: за плечами имел университет в Саламанке, а на плечах недурную голову.
На второй неделе моего затворничества он поинтересовался, откуда я такая умная выискалась. Я не стала утаивать ничего, рассказывая и про Ибадан и про Лондон; но когда дошла до схватки на "Звезде", вдруг сердито выругался — чего себе раньше не позволял. Я было замолчала, но он велел продолжать. Потом, когда узнал, что донья Белен писала в Лондон, страдальчески сморщился.
— Почему Белен не сказала об этом мне?
— Наверное, не сочла нужным.
— Ньо! — он схватился за голову. — Какую же глупость вы сделали, женщины!
Он потащил меня к письменному столу и отпер один из ящиков.
— Посмотри!
Передо мной лежало отпускное свидетельство на имя Кассандры Лопес, помеченное той же датой, что и купчая. Я едва не задохнулась.
— О, Йемоо!
— Теперь этому, — сказал Федерико, — грош цена. Я не имел права тебя отпустить, потому что ты не моя, а какого-то мистера Митчелла, который неизвестно, помнит про твое существование или нет.
У меня все еще в голове мутилось, и я не знала, что заказать.
— Я рассчитывал, что Белен отпустит твоего муженька, так или иначе, я бы ее уговорил. Опеку над мальчишкой предназначали мне, вы поселились бы где-нибудь близ Гаваны, и все были бы довольны, а я — смею думать — стал бы другом вашего семейства. А теперь? Хорошо; приедут англичане за тобой, отпустит Белен твоего конюшего, но мальчишку тебе не отдадут, это точно. Если только тебя освободят твои настоящие хозяева и ты сможешь остаться здесь.
— Я могу на это рассчитывать.
— Пусть так; но нужно их участие в деле. Как, черт возьми, Белен писала эти письма? За полтора года можно было доплыть до Лондона и обратно даже на черепахе.
Потом он немного успокоился.
— Ладно! Постараемся извлечь из ситуации все, что возможно. Я сам напишу в Англию — мой жандармский статус кое-что значит. И разберусь в некоторых подробностях дела.
Он стал меня дотошно выспрашивать о месте, где я отлеживалась после побоев — приметы, названия, имена. Он закрутил целое расследование по службе и два дня не появлялся дома. Вернулся довольный: нашли это место, нашли улики, с меня снял официальный допрос и подшил к делу. Обычно краденых негров держали в каталажках до тех пор, пока за ними не являлись хозяева. Но лейтенант Суарес без труда добился того, чтобы меня оставили на его ответственность.
— Теперь твое освобождение — лишь вопрос времени. Если мистер Митчелл заупрямится, я его уговорю, выкуплю тебя, если потребуется. Остальное будет проще. Довольна?
Ах, о чем он спрашивал!
Но это было не все.
— Ты свободна. Скажи, ты не хочешь остаться со мной? Только со мной?
Я давно ждала этого вопроса.
— Я не могу и не хочу быть неблагодарной. Но ты просишь больше, чем я могу дать.
Как сейчас вижу его перед собой: закурил сигару, отошел к окну и долго смотрел в сад, пока горящий табак не стал жечь пальцы.
— Чем он так лучше меня? Я могу дать и тебе, и ребенку куда больше, чем он.
— Есть вещи, в которых не важны ни деньги, ни статус.
— Ясно, по статям он не уступит никакому племенному жеребцу из своего табуна, да?
— Как раз по части жеребячьей борзости с тобой тягаться трудно.
— Тогда черт меня побери, если я что-нибудь понимаю.
— Легко быть хорошим, если ты свободный, белый и богатый.
Сел на стол, давя окурок в пепельнице, и лицо у него раздосадованное, но видно, что понять он все же хотел бы. Однако некоторые вещи объяснять не так просто.
— Каждый человек есть только то, что он есть. Если тебя лишить чина, денег, образования, положения в обществе, раздеть донага и поставить в чистом поле — вот тогда посмотри в себя и узнаешь, что ты есть. А он — отмой его добела, забудь, что он раб, и поставь рядом с собой, и тогда посмотри, что он есть. Только так и будет честно сравнивать, что у каждого за душой. А если бы ты проснулся однажды утром в теле черного раба — что было бы? Можешь мне не отвечать; ответь себе.
Зажег новую сигару, сел в качалку и долго курил, обо мне словно забыв. Затем встряхнулся и сказал:
— Знаешь, красотка, мы с тобой заговорили о слишком заумных вещах.
Это означало: понял, но не смирился.
Все пошло словно бы по-прежнему, но дон Федерико стал задумчив. Он знал разницу между тем, что имел, и тем, что хотел получить. Такова человеческая натура: никогда-то мы, люди, не довольны тем, что имеем. Это не только денег и карьеры касается. Уж на что, кажется, неощутимая материя сердечная привязанность — и тут бывает мало! Знать он хотел все досконально, спрашивал обо всем и сам обо всем говори откровенно.
— Скажи, а он тебя ревнует? К Фернандо, к пастуху тому, ко мне?
— Ревнуют — это когда не знают, кого из двух или там трех предпочтут. А зачем Факундо ревновать, если он знает, что я его предпочту любому?
— У нас, испанцев, супружеская измена со стороны жены равнозначна разводу.
— Независимо от обстоятельств?
— Абсолютно! Мужчине простят и подлость, женщине поставят в вину даже беду. Фернандо таскался направо и налево, и все сходило с рук. Но если он узнает о том, что произошло между мной и Белен, она птичкой вылетит из его дома, и приданое не вернет. Дед у нас суров по отношению к семейной репутации и скорее всего отправит в монастырь и ее и девочку, которая родилась вашими с Обдулией стараниями.
— А ты тут ни при чем?
— Мои усилия минимальны. Ваш курс лечения был великолепен. А меня прописали ей в качестве последней пилюли.
— Ой ли? Я думаю, она ни на кого другого в качестве пилюли не согласилась бы. И кроме того, рисковала гораздо больше. Тебе-то даже в случае скандала ничего не было бы.
— Ну, не совсем так. Отправили бы к родне в метрополию, наверно.
— А ты не хочешь?
— Что я забыл в этом захолустье Европы?
— Все же неравноценны наказания.
— Наш мир мужчины создавали для себя.
— А скажи, ты ревнуешь донью Белен?
Даже изумился:
— С чего бы? Она ведь замужем.
— А ты бы женился на ней, если б она не была замужем?
Задумался надолго.
— Знаешь, она была бы хорошей женой. Мне бы подошла во всяком случае. Но, во-первых, она не захочет развода. А во-вторых, это беспредметный разговор. Вроде того, пошла бы ты за меня замуж, если бы была беленькой? Не за черного же конюшего тебе тогда было идти.
— Черного кобеля не отмоешь добела,— отшутилась я старой поговорочкой. — Но за предложение спасибо.
— А скажи, ты не ревнуешь Факундо?
Тут изумилась я.
— К кому? И с чего?
— Мало ли было у него баб? А вдруг без тебя кто-то греет его постель?
Мысль эта вообще никак не приходила мне в голову, и я об этом сказала.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |