— Боже, легче не бывает, не так ли? Эмили риторически вздохнула. "Все в порядке. Продолжайте искать, но на данный момент мы пометим эту проблему как проблему с низким приоритетом до тех пор, пока не произойдет что-то еще. Пока никакого реального ущерба нанесено не было, и очевидной угрозы городу нет, так что пока оставим это без внимания. У нас есть гораздо более неотложные вопросы, которые нужно решить". Она указала на лежащий перед ней документ.
Встреча длилась еще час, и к его концу она почти с нетерпением ждала сеанса диализа.
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Звук звонка ее телефона заставил Тейлор оторваться от работы. Она положила модифицированный кристалл резонатора гнурр, который рассматривала через окуляр, осторожно положила его на кусок мягкой ткани, взяла телефон с края стола и ответила.
"Привет папа. Как дела?"
"Привет, Тейлор. Мишель и я проедем мимо дома минут через пятнадцать, чтобы забрать тебя.
"Эм... Забрать меня? За что?" Девушка слегка нахмурилась.
"Пойти к Уинслоу, чтобы вас навсегда удалили. Мишель считает, что мы должны убедиться, что в вашем шкафчике ничего не осталось, пока мы оформляем документы.
Тейлор открыла рот, чтобы сказать отцу, что она чертовски хорошо знала, что шкафчик пуст, но внезапно поняла подтекст. "Хорошо", — сказала она вместо этого. "Возможно, лучше быть уверенным, потому что я никогда не хочу возвращаться туда после этого".
— Я не могу винить тебя, — усмехнулся он. "До скорой встречи".
— Я буду готов. Положив трубку и откинув спинку стула, она немного мрачно улыбнулась. — Ну, София, посмотрим, как ты это объяснишь...
Через четверть часа она открыла входную дверь, когда услышала автомобильный гудок снаружи, помахала отцу, закрыла дверь и заперла ее, затем побежала по снегу и забралась на заднее сиденье. — Привет, Мишель, — сказала она женщине на переднем пассажирском сиденье, закрыла дверь и пристегнула ремень безопасности, отодвинув принесенный рюкзак в сторону.
— Привет, Тейлор. Адвокат посмотрел на нее с улыбкой. Машина тронулась с места, когда отец Тейлор вернулся на улицу, взглянув на нее в зеркало заднего вида.
"Я предполагаю, что происходит нечто большее, чем то, что вы сказали по телефону?" — спросил Тейлор.
"Правильно", — ответила Мишель. "Я сверился с некоторыми контактами, которые у меня есть в BBPD, и еще с парой мест, о которых не могу упомянуть. Очевидно, СКП обыскала школу, но у них не было никакого оборудования для сканирования, которое могло бы выявить укрытие Софии за ее шкафчиком. Я был бы совершенно потрясен, если бы они не вернулись, чтобы сделать это, хотя, возможно, где-то сегодня. Так что у нас есть краткая возможность вернуть имущество милой девушки, упустить которое, как мне кажется, было бы упущением с нашей стороны. Ее улыбка была кровожадной.
Тейлор соответствовал этому. — Мне кажется, это хорошая идея, — мягко ответила она, хотя все еще ухмылялась.
— Я думал, тебе понравится.
— Я придумал еще лучше, — вставил ее отец, снова глядя на нее в зеркало и, похоже, довольно собой.
"Ой?" — спросила она заинтересованно.
"Позвонил другу из BBPD, сказал, что мне пришло в голову, что у девушки Хесс, вероятно, где-то спрятано больше наркотиков, если она торговала, и они уже успели проверить ее шкафчик?" Он выглядел удивленным, когда она весело фыркнула. "Очевидно, во всем волнении никто, кажется, не сделал этого. Очень странно, как будто кто-то вмешался во весь процесс. Так или иначе, Эрл, похоже, был готов рассказать об этом наркоторговцам, которые на всякий случай пришлют кого-нибудь посмотреть. Никогда не знаешь, может быть, она оставила кучу таблеток на шкафчике или что-то еще, где никто не мог этого увидеть..."
Смеясь, Тейлор покачала головой. — Дай угадаю, они вполне могут объявиться как раз тогда, когда мы будем там?
— Не исключено, я полагаю, — ответил он, указывая налево и глядя в обе стороны, затем поворачиваясь. "Никогда не знаешь, может быть, ты увидишь, как они работают".
— Это может быть весело. Тейлор откинулся на спинку сиденья, чувствуя себя весьма удивленным. Ее отец был подлым ублюдком, когда на него нашло такое настроение...
Через несколько минут они прибыли в школу, и все трое вышли. Несколько студентов смотрели, как они шли к зданию, так как было примерно время обеда, и Тейлор не удосужилась опустить голову или сгорбиться, как она привыкла. Вместо этого она шла рядом со своим отцом и не чувствовала ничего, кроме предвкушения неизбежной последней сделки с этим местом, пока они не разрушили все это.
"Внутри школы", — указала она. "Офис там".
— Отлично, пошли, — сказал ее папа, едва сбиваясь с шага. Она и Мишель последовали за ним, когда он прошел через школу к администрации, толкнул дверь и остановился перед столом школьного секретаря. Женщина выглядела несколько пораженной внезапным появлением высокого худощавого мужчины с недовольным взглядом и на мгновение замерла.
Отец протянул руку, и Мишель молча вложила в нее конверт. Положив его на стол, он заявил: "Документы о снятии средств с моей дочери, Тейлор Хеберт, вступают в силу немедленно. Пожалуйста, скажите директору Блэквеллу, что нам нужно подписать их прямо сейчас.
— Вы не можете просто зайти сюда и... — начала протестовать секретарша.
— Я могу, и я только что это сделал, — ответил он, перебивая ее и немного повысив голос. "Директор обязан по закону подписать этот документ, чтобы я мог забрать свою дочь из этого нароста школы. Пожалуйста, скажи ей прямо сейчас ".
— Я едва ли думаю...
— Это очевидно. Ладить с ней."
Тейлор сдержал дикий смех, который грозил вскипеть, когда женщина окрасилась в бледно-лиловый цвет, явно готовая взорваться. Ее отцу явно нравилось, Мишель тихо наблюдала с крошечной ухмылкой, и в целом это было весело.
"Мистер Хеберт! Вы должны записаться на приемдля таких вещей, как... куда ты идешь?" Вскочив на ноги, секретарша поспешила вокруг своего стола, даже когда отец Тейлора повернулся и подошел к двери во внутренний кабинет.
— Директор Блэквелл здесь, верно? — спросил он, не останавливаясь в ожидании ответа и открывая дверь. "Ах. Здравствуйте, директор Блэквелл. Дэнни Хеберт. Может быть, вы помните мою дочь Тейлор, которую вчера обвинила ваша любимая психопатка и наркоторговец София? Я забираю ее из вашей убогой имитации учебного заведения как потому, что не доверяю качеству здесь преподавания, так и потому, что вы явно не можете контролировать студентов. Он стоял, прислонившись к дверному косяку, глядя в кабинет, засунув руки в карманы.
"Мистер Хеберт! Вы должны... "
"Пожалуйста, потише, вы очень надоедливы", — сказал он секретарше. — Я сейчас разговариваю с вашим боссом.
Тейлор не могла заглянуть в офис, но ей было прекрасно видно, как секретарша переходит от розовато-лилового к лиловому, заметно кипит, но в равной степени явно не знает, что делать дальше. В конце концов женщина прокралась обратно к своему столу и снова села, молча глядя на них всех. Голос Блэквелл раздался из другой комнаты, приближаясь по мере того, как она, очевидно, направлялась в их сторону.
"Я понимаю, откуда Тейлор взяла свой беспокойный характер, мистер Хеберт, если это характерно для вашего отношения", — прорычал директор.
"О, поверьте мне, когда я говорю, что могу создать гораздо больше проблем, чем это, если вы действительно хотите", — любезно сказал ее отец. — Но я подозреваю, что ни у кого из нас сейчас нет на это времени. Особенно, учитывая количество сотрудников правоохранительных органов, которые, кажется, посещают школу в данный момент. Блондинка, с которой он разговаривал, появилась в дверях, заставив его отступить. При этом он выглянул в окно, а затем продолжил: "О, смотри, сейчас есть еще кое-что.Каковы шансы?"
Все проследили за его глазами, чтобы увидеть полицейскую машину и фургон с логотипом BBPD на стороне, въезжающие на школьную парковку и останавливающиеся, несколько человек немедленно вышли и направились к входу.
Тейлор была почти уверена, что слышит скрежет зубов на другом конце офиса.
— О, ради бога... — прорычала Блэквелл себе под нос. "Отлично. В любом случае, нам лучше без девушки. Она быстро подошла к столу, взяла конверт, который безмолвно подтолкнул к ней секретарь, открыла его и вырвала документы внутри. Быстро просмотрев их, она протянула руку за ручкой и раздраженно щелкнула пальцами, когда секретарь не подчинилась. Мишель спокойно протянула ей одну.
Склонившись над столом, директор подписал обе копии, передал одну отцу Тейлора и сложил оставшиеся страницы. Те, что она отдала секретарю. Повернувшись к ним, она сухо сказала: — Готово. Пожалуйста, немедленно покиньте помещение. Мы вряд ли нуждаемся здесь в таких, как вы, — она вернула ручку Мишель.
"Мы остановимся у шкафчика моей дочери на выходе, чтобы убедиться, что она все взяла из него, а потом поедем, не беспокойтесь об этом".
— У тебя есть десять минут.
Отец Тейлора кивнул с улыбкой. "Спасибо. Пожалуйста, хорошего дня". Тейлор последовал за ним, когда он направился к выходу, Мишель шла сзади, изо всех сил стараясь не рассмеяться вслух. Она была довольно впечатлена своим отцом и гордилась им. Это было гораздо больше, поскольку она помнила, каким он был до смерти ее мамы, и ей нравилась эта перемена.
Оглянувшись назад, она помахала Блэквеллу, который посмотрел на нее, прежде чем вытащить свой телефон и нажимать на кнопки, как будто она злилась на него. Чувствуя, что, хотя это было довольно мелочно, ей очень нравилось видеть, как женщина, которую она на самом деле совсем не уважала, вот так вот потеряла спокойствие, она подошла к отцу. "Нам нужно подняться по лестнице туда, а затем налево наверху", — сказала она.
"Все в порядке. Подожди минутку, — ответил он, когда они приблизились к входу, через который через несколько секунд вошли различные копы. — Привет, Эрл, — сказал он старшему полицейскому.
"Привет, Дэнни. Не ожидал тебя здесь.
"Просто подписываю документы, чтобы забрать Тейлора из школы. Почему-то я больше не верю в их способности".
Полицейский Эрл усмехнулся. "Не могу сказать, потому что я виню тебя. О, пока ты здесь... — он посмотрел на Тейлора. — Вы случайно не знаете, где шкафчик Софии Хесс?
"Конечно. Он совсем рядом с моим, мы как раз собирались туда прямо сейчас.
"Отлично. Тогда мы пойдем за тобой.
Кивнув, Тейлор повел всю процессию вверх по лестнице и мимо классных комнат в коридор, где находился ее шкафчик, и прошел мимо него к шкафчику Софии. В ее кармане одна рука сделала небольшое движение. — Вот этот, — сказала она, указывая на дверь другой рукой.
— Спасибо, — сказал полицейский. Он повернулся к одному из остальных. — Открой замок, давай посмотрим.
Человек, к которому обращались, кивнул и вытащил связку ключей, на мгновение взглянув на замок, а затем пролистав их, чтобы найти нужную отмычку. Прежде чем он успел вставить его в замок, Блэквелл появился из-за угла позади них и направился к ним в дурном настроении. — Остановись, — крикнула она, подходя. "Что происходит?"
Другой полицейский перехватил ее, показывая сложенную бумагу. — Ордер на обыск шкафчика, назначенного некой Софии Хесс, на наличие каких-либо запрещенных веществ или чего-либо еще подозрительного, — спокойно заявил он, передавая ей пакет. Она развернула его и уставилась на него, прежде чем громко вздохнуть.
"Это выглядит в порядке. Продолжайте, но не причиняйте никакого вреда". Она отошла на несколько шагов, снова вытащила телефон и отвернулась, очень быстро заговорив низким голосом, который звучал сердито.
Полицейский с ключами, теперь, когда волнение улеглось, быстро вставил ключ и повернул его, затем открыл дверь. Все видели, что в нем было несколько книг, которые явно были просмотрены, Тейлор предположил, что PRT, и больше ничего. Тем не менее, техники аккуратно все извлекли, сфотографировав, затем перебрали всю кучу. Пока они это делали, она, ее отец и Мишель просто наблюдали с безопасного расстояния, держась подальше от дороги.
Через несколько минут они просмотрели содержимое шкафчика, все книги оказались в пакетах для улик. Один из техников рассыпал серебристый порошок по всей внутренней части шкафчика, а затем стряхнул его, обнажив отпечатки пальцев, которые он сфотографировал. Другой развернул короткую лестницу и установил ее, а затем поднялся по ней, чтобы посмотреть на верхнюю часть шкафчика. Он наклонился над семифутовой металлической конструкцией и очень внимательно посмотрел на нее с фонариком, также направив его на стену. "Здесь ничего очевидного", — сказал он, спускаясь вниз. "В основном пыль".
Эрл взглянул на Тейлор, затем на ее отца. "Я помню школьные годы. Под некоторыми шкафчиками было место", — сказал он.
Техник задумчиво кивнул. "Да, что-то такое старое, есть всевозможные скрытые места", — прокомментировал он, опустившись на колени и постукивая по основанию шкафчика, который загремел. "Ага." Вытащив инструмент, он вставил его под плиту пола и нажал на нее, заставив вещь высвободиться и подняться. — Сварные швы проржавели, — пробормотал он, передвигая пластину. "И ничего."Все могли видеть, что все, что было под полом раздевалки, было примерно пятидесятилетними комочками пыли и скелетом мыши.
"Стоит попробовать", — сказал дактилоскопист, натирая порошком заднюю часть шкафчика. Он нахмурился, глядя на странный отпечаток, который он оставил. "Хм. Это странно..."
Тейлор мог видеть, что изображение на самом деле не было отпечатком пальца, а больше походило на отпечаток руки, но наполовину обрезано, как будто пальцев не было. Техник сделал снимок, затем протянул руку и ткнул в металл пальцем в перчатке.Через мгновение он задумался и постучал в то же место костяшкой пальца, прежде чем сделать то же самое ниже. — Там сзади пустое место, — сказал он, несколько раз осторожно постукивая по задней стенке шкафчика.
— Сейчас есть ? — сказал Эрл, глядя на него рядом с собой. — Как-нибудь в этом разобраться?
"Ничего не видно , но определенно есть пустота", — ответил другой мужчина, указывая пальцем на место. — Примерно фут на шесть дюймов.
Отступив назад, он посмотрел на ряд шкафчиков, затем на пол, где была снята табличка. "Они стоят отдельно, а не прикручены болтами. Бьюсь об заклад, их можно передвинуть без особых проблем.
"Лучше проверить", — прокомментировал один из других копов. Он прошел пять шкафчиков и показал. "Весь этот раздел — одно целое. Гм... Двенадцать из них, кажется. Кто-нибудь, помогите мне".
— Эй, что ты делаешь? — закричал Блэквелл, когда еще двое копов и первый начали хвататься за край шкафчика, засовывая пальцы в жалюзи на двери и поднимая его. Раздался металлический визг, когда весь банк сдвинулся в сторону коридора, заставив женщину выглядеть разъяренной.
— Наша работа, миссис Блэкуэлл, — сказал Эрл, отступая в сторону.