Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Но вот со мной, — тебе не тягаться, — поднявшись на ноги, Артур повернулся к растерявшейся Лене, крепко державшей пойманного петуха. — Отдай эту 'золотую курицу' Вернеру на хранение. Ничего он с ней не сделает. А сама послушай наш разговор.
31
— Дерёшься ты замечательно, — не став дожидаться момента, когда девчонка передаст разбурчавшемуся бородачу 'золотую курицу', начал свою речь Артур. — Причём, как я понял, это никакие не игровые навыки, а так оно и есть на самом деле. Но вот со своей работой ты справилась отвратительно. И, скорее всего, виною тут твоё высокомерие.
Ведь твоей задачей было изучить меня и убедить работать на Китай. Ведь факт того, что я договорился с русскими, ещё будучи в 'Песочнице', никто особо и не скрывал. Однако, ты не стала этого делать. Решив, что перед тобой очередной жадный до денег самец, который пудрит мозги двум девкам, желая уложить их обоих в постель, ты прибегла к стандартным угрозам и обещаниям золотых гор.
— У меня не было времени тебя изучать, — чуть ли не прошипела Мейли, косясь на короткий меч Эйнара, приставленный к её горлу.
— Думаешь, что это кого-то волнует? — с нескрываемым презрением задал свой риторический вопрос Артур. — Не успел по срокам, не уложился в смету, не хватило знаний или умений, — это всё детские отговорки для тупых баранов. Мы же играем в далеко не детскую игру.
Тебя приставили ко мне, потому что решили, что ты справишься со своей задачей в отведённые сроки. Эту работу доверили именно тебе, а никому-то ещё. Хотя, наверняка, кандидатов для 'общения' со мной было предостаточно. Ведь в случае успеха, — карьерный взлёт обеспечен. И если ты уж взялась за эту работу, то должна была 'убиться об стену', но оправдать доверие, которое тебе оказали. Поэтому, когда твой 'начальник' догадался, что я по-прежнему сотрудничаю с русскими, он и назвал тебя полнейшей бездарностью.
Разумеется, твоя дальнейшая карьера закончена. Даже если тебя не понизят в звании, то недоверие останется. И даже заняв когда-нибудь кресло старшего полковника Хуна, в чём я очень сомневаюсь, ты обречена будешь пожизненно охранять какой-нибудь тибетский храм, который будет стоять на вершине забытой всеми богами, горы. Или, что ещё более вероятнее, тебя навечно припишут к той базе, на которой мы сейчас все и живём.
Впрочем, для меня твоя дальнейшая судьба особого значения не имеет. Этот разговор я затеял для девочки, поэтому и будем говорить о том, что полезно услышать этой девчонке.
Покосившись на Лену, и убедившись в том, что она управилась со всеми 'хлопотами' и в состоянии слушать, парень сделал ей внушение.
— Эту беседу тебя, наверняка попросит пересказать ректор. Так что слушай внимательно и пытайся запомнить каждое слово. Иначе тоже будешь всю жизнь этих золотых куриц ловить.
Убедившись, что девчонка прониклась важностью момента, Артур вновь повернулся к Мейли.
— С самого момента нашего знакомства ты мне все уши прожужжала о том, что ценнее государства и своего народа для человека ничего нет. Возможно, так оно и есть. Так как в моём понимании, откажись от тебя государство, заявив, что твои копеечные налоги особой погоды не делают, то почти тут же найдутся умники, которые не просто захапают себе всё твоё имущество, но и продадут тебя вместе с семьёй куда-нибудь на Ближний Восток или в Среднюю Азию. Так что государство необходимо, и кто бы тут спорил. Другое дело, что и само государство частенько забывает о своих гражданах. Но это уже совсем другая история.
А ещё ты говорила о том, что ради государства и народа, можно пожертвовать счастьем отдельного человека. Так чем ты сейчас недовольна? Этим самым 'отдельным человеком' стала ты. Да, твоя карьера разрушена. Да, возможно, дальнейшая ситуация будет развиваться таким образом, что тебя заклеймят предательницей и будут плеваться, проходя мимо твоей могилы. Но я тебе дал шанс изменить наш мир. Если ты меня перехитришь, если сможешь впёред меня догадаться, что из себя представляет..., — осёкшись, Артур покосился на девчонку. — Что из себя представляет некий 'артефакт', который мы все так упорно ищем, — то вполне возможно, что весь мир и в самом деле превратиться в провинцию Китая. Хотя, лично я считаю, что твой народ мечтает далеко не об этом. Но, с другой стороны, — а кто я такой, чтобы судить о чаяниях чуждого мне народа?
И говоря о народе, я никогда бы не согласился на роль 'папуаса'. Возможно, кто-то не видит ничего плохого в том, чтобы жить богато и сыто среди чуждого ему народа. Возможно, у кого-то нет иного выхода или так сложились обстоятельства. А кому-то, возможно, это просто интересно. Я даже допускаю возможность того, что случись какая-нибудь беда в моём государстве, — и я изменю своё мнение, искренне пожалев о том, что не захотел стать 'китайцем'. Причём, под бедой, я подразумеваю не столько войну, сколько какую-нибудь напасть, с которой невозможно будет бороться. Например: неизлечимая пандемия, природный катаклизм или, вообще, падение метеорита. Но пока я не вижу никакой необходимости, чтобы менять одно государство на другое. Ведь даже если я всю оставшуюся жизнь буду щурить глаза и стану прославленным лингвистом по китайскому языку, то среди вас, я всё равно буду, прежде всего, чужаком.
— Болван, — прохрипела Мейли, морщась от боли. — Тебя расстреляют.
— Вот именно поэтому я и сказал тебе о том, что до меня тебе ещё далеко. Ты воспринимаешь всё происходящее только со своей точки зрения. И признаться, она убога.
* * *
Немного подумав над тем, как бы изъясниться так, чтобы его слова были понятны и девчонке, Артур попытался объяснить Мейли сложившуюся ситуацию.
— Когда я путешествовал в другом мире под названием 'Песочница', то мне встретился один весьма надменный человек, который дал весьма дельный совет. Он заключается в том, что для понимания происходящего, нужно смотреть на мир гораздо шире, а не зацикливаться на одной конкретной вещи. Ведь вполне возможно, что вся твоя жизнь, все твои взгляды и убеждения за которые ты готов умереть, — это всего лишь чей-то хорошо отрежиссированный спектакль. А ты, в этом спектакле, — не более чем 'статист', которым не задумываясь пожертвуют ради удачного сюжетного поворота.
Совет несколько пространный и на практике применить его почти невозможно, что и объясняет надменность того человека, который мне его дал. Ведь люди, которые понимают, что они участвуют в неком спектакле, всегда могут уйти со сцены в зрительный зал, в отличие от 'слепых актёров'.
Но, давай вернёмся к нашему конкретному случаю.
И так, у нас есть два абстрактных государства. Каждое государство решило сделать некий 'артефакт' под названием искусственный интеллект. Артефакт этот немыслимой силы, и потому кто раньше успеет его сделать, тот и будет править миром. Но проблема в том, что 'артефакты' обоих государств 'бракованы'. И, наверное, этим государствам стоило бы остановиться и подумать над тем, как бы исправить этот 'брак'. Но ведь идёт самая настоящая 'гонка'. Остановиться, — это значит проиграть.
К тому же, никто не хочет быть в роли просящего. Ведь, одно дело, когда к тебе пришли с просьбой, и совсем другое дело, это когда ты идёшь к кому-то с просьбой.
Ситуация абсурдна, но не безвыходная.
А что, если придумать некий третий артефакт? Допустим, что он даже есть на самом деле и его не нужно придумывать. А ещё есть некая группа людей, которая ищет его. Тогда, разумнее всего, попытаться наладить контакт с этой группой и убедить их передать то, что они найдут в руки тех, кто знает, 'как этим пользоваться'. Получатся, что повод для встречи найден. Так же как и найдена тема для 'серьёзного разговора'. Никто, никого, ни о чём просить не будет. Будет лишь диалог между этими двумя государствами. А мы, стоящие сейчас под этим дождём, — всего лишь повод, чтобы этим странам встретиться и всё обсудить.
Никто от нас не ждёт того, что мы и в самом деле что-то отыщем. И вполне возможно, что никто и не хочет, чтобы наши поиски увенчались успехом. Мы здесь для того, чтобы дать возможность двум государствам начать диалог с друг другом.
— Бред, — прохрипела Мейли.
— Как я сказал, советом 'смотреть на мир гораздо шире' очень трудно воспользоваться, — усмехнулся Артур. — Человек, зачатую, просто зацикливается на какой-то определённой цели. Так проще жить. Но оглянись и скажи, кого ты видишь перед собой? Величайших учёных, мыслителей, шпионов или просто обычных людей? Хотя, может и не совсем обычных, — улыбнувшись, поправился Артур. — Я в курсе того, что говорят про нас твои соотечественники. Сачи знает некоторые ругательства на вашем языке. Но тогда тем более, ты действительно думаешь, что таким людям как мы, могли бы всерьёз доверить столь ответственные поиски?
— Вас выбрали потому, что вы устроили всех, — попыталась найти рациональное объяснение Мейли.
— А не проще ли было создать команду 'исследователей', в которую вошло бы по одному или несколько человек из этих 'всех'. Разве такая команда не устоит страны, которые подходят под категорию 'всех'? И разве такая команда уже не существует. Та, что засекречена и которая всерьёз занимается поисками искусственного интеллекта созданного Мойрой? А не гоняется за всякими гигантскими кроликами и золотыми петухами. Откуда, ты думаешь, твой 'начальник' знает про программу сокрытую в холодном солнце, про императрицу, про этих девчонок? Неужели это работа китайских Штирлицев? И почему он так спокойно воспринимает информацию о том, что военную базу Китая собирались уничтожить ближайшие союзники и соседи? Ты была лишь актёром в самом настоящем спектакле Мейли. И ты будешь этим актёром и впредь, ибо спектакль пока ещё не закончен.
И не важно на кого я работаю, на русских или на китайцев. От меня всего лишь требуется сыграть свою роль убедительно. Сделать видимость, что я 'рою носом' землю, дабы найти некий мифический артефакт. И возможно, для всех выгодно сделать вид, что я даже что-то там нашёл, коль меня так старательно и показушно пытаются перекупить, запугать и шантажировать. Но как только ко мне пробьются 'нужные люди', — я перестану быть хоть кому-то нужен. Всех нас тут же заменят профессиональные дипломаты.
И конечно, меня никто не расстреляет. В отличие от своей полумёртвой супруги, я не обладаю никакими опасными знаниями. Все эти секреты Полишинеля, что я тебе рассказал, перестанут быть секретами в тот самый момент, когда на меня выйдут американцы. Даже тот факт, что я догадываюсь о команде, которая всерьёз занята поисками искусственного интеллекта 'от Мойры', не столь уж и важен. Разумеется, американцы не дураки, чтобы не подозревать о том, что поиски ведутся серьёзными людьми, а не какими-то психами, которых буквально подобрали с улицы. Но всё это, — лишь лишний повод для торга.
* * *
Не дождавшись комментарий от затихшей девушки, Артур решил закругляться с объяснениями.
— Но с кое-чем, ты всё же не справилась, Мейли. Похоже, что твоё правительство хочет форсировать события по поиску искусственного интеллекта от Мойры. Русские же, наоборот, не хотят торопиться. И если бы ты убедила меня работать на Китай, то, скорее всего, с моей помощью можно было бы втихаря заняться 'исследованием' императрицы. Именно этим и было вызвано сожаление старшего полковника Хуна. Теперь, если императрица неожиданно 'исчезнет', то виновата в этом будет не группа сумасшедших, а конкретная страна и конкретные люди. Возможно так же, что есть и ещё что-то, чего я не знаю, и что китайцы хотели бы провернуть 'втихаря и по быстрому'. Так что свою 'работу' ты всё же провалила и твоя карьера, и в самом деле, завершена.
И есть ещё одно обстоятельство, которое даёт нам надежду, что мы занимаемся тут всё же чем-то серьёзным, а не гоняемся за 'золотыми курицами'. Но об этом мы поговорим чуть позже. А пока, — наш разговор закончен. Передавай привет своему начальнику. И в следующий раз, — оденься во что-то более подобающее обстановке. А то намокшая белая блузка, знаешь ли, имеет свойство становится прозрачной. А тут толпа мальчишек где-то неподалёку бегает. Мало ли что им в голову взбредёт. Их учитель тот ещё 'крендель'. А каков учитель, таковы и ученики. Эйнар, 'проводи' нашу гостью на острова.
Не церемонясь, Эйнар взял так и не проронившую больше ни слова Мейли на руки и растворился с ней в воздухе.
— И тебя, кстати, тоже стоит приодеть, — улыбнулся девчонке парень. — Рубаха хоть и не прозрачная, но всё же видно, что с нижним бельём у тебя напряг.
Покраснев, Лена обхватила руками грудь и поспешила спрятаться за спиной Катрины.
— Артур, — сокрушённо покачав головой, Сачи щелкнула парня по лбу. — Ты всё же неисправимый болван.
32
— Не стоило совмещать сдачу экзаменов и зачётов в один день, — проворчал горбун, с гипсом на ноге.
— Помолчи, — только смог промолвить бледный, не выспавшийся, ректор с фиксирующей повязкой на руке. — И без тебя тошно.
Собравшись с мыслями, старичок повернулся тщедушному мужичку с опалёнными бровями
— Лопухов! Как так получилось, что на твоём зачёте шастали зомби и применялись огненные заклинания? Вы же всего лишь травники!
— А на ком мне ещё проверять зелья этих недоучек? — буркнул мужичонка. — На людях — чудовищно, на животных — не гуманно. Вот и приходиться как-то выкручиваться. А чтобы ничего страшного не произошло, на экзамене присутствовал Огнемётов, в качестве почётного гостя. Ведь у Некрофилова, в этот день, свои 'приключения' были.
— Э-э-э, — взял слово старичок в ярко алой мантии и с опалённой бородой. — Признаю, что я немного перестарался. Но я всего лишь защищал жизни студентов.
Крепко зажмурившись, ректор досчитал до десяти и повернулся к Лене, сидящей в углу кабинета.
— Госпожа Подольская, пишите: 'Пункт первый, выяснить стоимость ущерба, причинённого академии во время сдачи зачёта по травоведению'.
Торопливо кивнув, девчонка стала старательно выводить карандашом свои каракули в блокноте.
— Рексаров! Что за гадость ты призвал на этот раз!! Тебе виверны на прошлом экзамене было мало?
— Я просто попросил студента перечислить мифических животных, — буркнул мужчина в кожаных доспехах. — Кто ж знал, что один из этих мифов существует на самом деле?! И откуда мне было знать, что этот идиот умудрится призвать это чудовище!!!
Понимающе кивнув, ректор лишь буркнул под нос.
— А я просил одного идиота всего лишь ответить, чем опасны заклинания дождя. Ладно. Госпожа Подольская, пишите: 'Пункт второй, выяснить стоимость ущерба, причинённого академии во время сдачи экзамена по охотоводству. Подпункт 'А', — поставить на довольствие...
Задумавшись, старичок удивлённо моргнул и повернулся к Рексарову
— А как этот носорог называется?
— Мурколо, — буркнул мужчина.
— Подпункт 'А', — поставить на довольствие Муркало, — продолжил диктовать ректор, одновременно чиркнув себе на листочке рядом со словом 'танк', слово 'Муркало'. — Лупухов. Это животное точно больше нам вреда не причинит.
— Судя по всему, у этого носорога повадки самого обычного кота. Он даже имеет крепкие когти. Единственное отличие, — он травоядный. Я ему три ведра валерьянки дал и привёл на грядку с кошачьей мятой. Так что на этой неделе о нём можно забыть.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |