Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— По крайней мере, у нас хоть что-то есть.
— Иногда я жалею, что мы не отправились на дно вместе с посадочным модулем.
— Да ладно, Дерек. Вы же не серьезно. Вы здесь старший. Вам нельзя сдаваться.
— Я не сдамся, Присцилла, черт возьми. Я...
— Да?
— Черт, не знаю. Просто чувствую себя таким беспомощным.
С северной стороны, со стороны гавани, из-за деревьев выехала машина. Она въехала на парковку. Трое островитян вышли из машины, подошли к фасаду храма и вошли внутрь. Через несколько мгновений с противоположной стороны подъехали еще две машины. Постепенно все превратилось в поток машин, прибывающих с обеих сторон. Из леса появилось несколько пешеходов. Казалось, что островитяне одеты немного лучше, чем раньше. Серая, мятая одежда исчезла, сменившись отглаженными рубашками и брюками. Некоторые были в матерчатых кепках с полями.
Несколько человек заметили двух незнакомцев на передней веранде коттеджа. Но, в отличие от вчерашней реакции, Дерек и Хатч не привлекли особого внимания. Посетители подняли руки в дружеском жесте, а затем повернулись и направились к главному входу в храм, где поднялись по каменным ступеням и вошли внутрь.
— Религиозная служба, я полагаю, — сказал Дерек.
— Невероятно, — сказала Хатч.
— Что вы имеете в виду?
— У них есть храмы, машины, дома, корабли, автостоянки. Если бы машины выглядели немного лучше, а эти парни не были похожи на дельфинов, я бы подумала, что мы вернулись в двадцатый век.
Дерек пожал плечами. — Как еще могло происходить их развитие, Присцилла? Я готов поспорить, что любая технологическая культура, которую мы обнаружим, на ранних стадиях развития будет выглядеть именно так. Вам понадобится все это.
Дверь позади них открылась, и выглянул Кен.
— Что? — спросил Дерек.
— Я тут подумал, что хотел бы сходить в храм и посмотреть.
— Вероятно, это не очень хорошая идея. Мы не можем знать, к чему это может привести.
— О нет, я не настолько глуп, чтобы попробовать это. Но с удовольствием посмотрел бы, что происходит. — Он остался и наблюдал, пока машины не остановились и последние островитяне не зашли внутрь. Через несколько минут заиграла музыка. Это были струнные инструменты, и к ним быстро присоединился хор. Это было не то же самое, что слушать Вашингтонский симфонический оркестр, но они были хороши, музыка лилась рекой, и, что самое замечательное, в ней была гармония. Или, может быть, это было не так уж и замечательно. Возможно, было не более одного способа развить слух.
Дерек извинился и вошел в коттедж. Музыка в храме сменила тон, пение стихло, и Хатч решила, что началась церемония. Подъехала еще одна машина, из которой вышли еще трое островитян и поспешили внутрь. Вскоре после этого в здании воцарилась тишина, нарушаемая лишь редкими голосами. Затем, через некоторое время, снова вступила хоровая группа.
— Мы пока мало что выяснили о цивилизациях, — сказал Кен. — Но до сих пор у каждой из них была религия.
— Трудно представить, как культура может развиваться без этого, — сказала Хатч. — Разумные виды будут вынуждены объяснять, как они появились на свет. Как солнце садится на западе и снова появляется на востоке каждое утро.
— Возможно, — сказал Кен, — здесь действительно есть божественное присутствие.
— Знаете, — заметила Хатч, — нам нужно как-то сообщить Уолли, что мы все еще живы. Что-то получше, чем махать ему рукой.
— Это возвращает нас к фонарику, — сказал Кен.
Бет присоединилась к ним с тарелкой, полной булочек с корицей, на которые она была способна. Они как раз заканчивали есть, когда появился Арин. Он, казалось, был в хорошем настроении. — Привет, — сказал он по-английски, прежде чем сесть за стол. Он взял одну из булочек, попробовал ее и расплылся в широченной улыбке.
— Я думаю, ему это нравится, — сказала Хатч. Бет налила ему стакан воды. Кен попытался объяснить, что они надеялись найти фонарик. Арин встал, подошел к одной из ламп, что-то сказал и включил ее. Затем он взял лампу со стола и направил ее на стену. — Кака, — сказал он.
Хорошо. На этот раз он понял намек.
— Отлично, — сказал Кен. Он оглядел сидящих за столом. — Думаю, он имеет в виду, что у них есть такой. — Он снова обратился к Арину, используя слова и жесты.
— О чем он говорит? — спросила Хатч.
Арин ответил, и Кен наморщил лоб.
— Что он сказал? — спросила Бет.
— Он говорит, что нам это не нужно.
— Может быть, тебе стоит поговорить с ним еще немного.
Кен попробовал еще раз. Арин поднял руку, призывая к терпению. Затем он что-то сказал.
Все ждали перевода.
— Я не уверен, что правильно понял, — сказал Кен. — Наверное, он хочет сказать, что у него для нас сюрприз.
— Звучит не очень хорошо, — сказал Хатч.
Но когда Кен попытался добиться объяснений, Арин только расстроился. Он указал на свой рот и покачал головой. Жаль, что у нас нет языка. Он встал, пошел в дом и вернулся с блокнотом. Открыл его на чистой странице, достал ручку и протянул Кену. Затем он указал на потолок и прижал палец к блокноту. Напишите что-нибудь.
Что написать?
Палец, указывающий на потолок, двигался, как будто следуя за чем-то.
"Эйферман".
Арин тихо заговорил: — Тола хайкат.
— Это значит "привет", — сказал Кен.
— Хорошо. — Бет посмотрела на мужа так, словно была удивлена, что он не следит за ней. — Он хочет, чтобы ты поздоровался с Уолли.
— И как, — спросил Кен, — мне это сделать?
— Тола хайкат. — Арин взял блокнот и сделал жест, как будто хотел подбросить его к потолку. Затем он вернул его обратно, указал на ручку и чистую страницу.
— Может быть, у них действительно есть радио, — сказала Бет.
Хатч на это не купилась. — Если бы было, мы бы услышали какие-то передачи.
— Я не знаю, — сказал Кен. Он снял колпачок с ручки и уставился в блокнот.
— Думаю, — сказала Хатч, — он хочет, чтобы вы написали сообщение, которое нужно передать Уолли. Я знаю, что это бессмысленно, но...
— Подождите. — Кен протянул к Арину обе руки, растопырив пальцы. Затем он сжал их в кулаки и снова разжал, убрав большие пальцы. И его правый указательный палец согнулся. Семнадцать.
Арин расплылся в одной из своих широченных улыбок. — Кака!
Итак, это было сообщение для Уолли, и они запомнили восемнадцать пальцев, которые Арин показал им вчера. Он имел в виду дни. Но это был минус один. — Итак, что произойдет через семнадцать дней? — спросила Бет.
— Я могу думать только об одном, — сказала Хатч. — Они собираются вернуть посадочный модуль. — Она заглянула в блокнот. — Напишите сообщение.
— Хатч, у них нет возможности отправить его. Черт возьми, они даже не смогут это прочитать.
— Что мы можем потерять? Напишите это и посмотрите, что получится.
Кен дал ей понять, что считает это бесполезным занятием. Но он на мгновение задумался, а затем начал писать печатными буквами: ПРИВЕТ, УОЛЛИ. НИКУДА НЕ УХОДИТЕ. ЕСЛИ ВСЕ ПОЙДЕТ ХОРОШО, МЫ БУДЕМ У ВАС ЧЕРЕЗ 17 ДНЕЙ. БОЛЕЕ ИЛИ МЕНЕЕ. НАДЕЕМСЯ, С ВАМИ ВСЕ В ПОРЯДКЕ.
Он держал его так, чтобы Бет и Хатч могли его видеть, а затем передал Арину, который уже хмурился и качал головой. Тот прикусил нижнюю губу и сжал ладони вместе. Затем развел их и убрал за края салфетки. Неодобрительно переводил взгляд с одну на другую. Затем приблизил их друг к другу, так что их разделял примерно сантиметр. И перевел взгляд с Кена на Хатч.
— Сообщение слишком длинное, — сказала Бет.
— Я понимаю это, — сказал Кен. — Чего я не понимаю, так это о чем мы говорим.
Хатч наблюдала за Арином. — Я тоже не понимаю. Но давайте предположим, что он знает, что делает.
Арин вернул блокнот, и Кен повторил попытку: НИКУДА НЕ УХОДИТЕ. МЫ БУДЕМ С ВАМИ ЧЕРЕЗ 17 ДНЕЙ.
Это все равно было слишком длинно.
Кен переписал: БУДЕМ С ВАМИ ЧЕРЕЗ 17 ДНЕЙ.
Арин все еще был недоволен. — Дайте-ка я попробую, — сказала Хатч.
Кен передал ей блокнот. Она написала: БЭ ЧРЗ 3 НДЛИ.
Да. Кен перевел это Арину, который поднял кулак. — Превосходно. — Он доел булочку, взял себе еще одну, улыбнулся Хатч и вышел.
• • •
Хатч и Бет понравился день, проведенный на пляже, и они решили повторить. К ним присоединился Кен. Они отправились в апартаменты Арина, чтобы пригласить его и Квиллу. Оба отказались, но Квилла сделала то, на что они надеялись, предложив подвезти их. К сожалению, они с Кеном не очень хорошо общались, поэтому он не смог определить, предлагала ли она вернуться за ними. Но это не было серьезной проблемой. Прогулка занимала всего полчаса.
Возможно, дело было в присутствии Кена на пляже, но каким бы ни был смягчающий фактор, островитяне проявляли к ним больше внимания, чем во время их первого посещения. Многие подходили, чтобы посмотреть на них и пожать им руки. Две женщины делали вид, что восхищаются Кеном. — Думаю, — сказал он, — они распознают привлекательную внешность, когда видят ее. — Дети гонялись друг за другом вокруг зонта, останавливаясь поглазеть, когда думали, что им это сойдет с рук. И когда их родители вмешивались, чтобы оттащить их, они смеялись.
Несколько мужчин тоже направились в их сторону. Некоторые пытались заговорить с Бет и Хатч. Один даже остановился, чтобы задать вопрос, а когда Хатч просто поздоровалась в ответ, он повел плечами в манере, которую можно было истолковать только как флирт.
— Делайте свой ход, Хатч, — сказала Бет. — Другого шанса у вас может и не быть.
В конце концов, они вошли в воду и выплыли чуть дальше того места, где разбивались волны, так что могли подниматься и опускаться вместе с набегающим прибоем. Кен продолжал смотреть в сторону затонувшего посадочного модуля. — Даже не думай об этом, — сказала Бет.
— Он не так уж далеко.
— Это достаточно далеко. Просто оставь все как есть.
— Бет...
— Какой в этом смысл, любимый? Ты же не можешь пойти и притащить это сюда. — Она повернулась к Хатч. — Интересно, водятся ли здесь акулы.
— Меня бы это не удивило. Наверное, большие.
Они пробыли в воде около часа, когда Хатч увидела, как из леса выходит Арин. Он помахал им рукой, и они вышли на берег. У них с Кеном состоялся короткий разговор, который Хатч без труда разобрала. Он не хотел, чтобы они тратили время впустую, и они могли бы вернуться к океану, если бы захотели. Но он пригнал машину, если они хотели вернуться домой. — У него для нас сюрприз, когда мы вернемся в храм, — сказал Кен.
— Что за сюрприз? — спросила Бет.
— Не знаю. Я почти все время не могу уследить за ним.
— Может быть, куриный салат? — предложила Хатч.
— Вкуснотища, — сказал Кен. — Было бы неплохо, не так ли?
Они вытерлись полотенцами, Кен закрыл зонт, и они с Бет направились к машине. Хатч заметила, что один из дельфинов, самка, казалось, пыталась привлечь ее внимание. Она задержалась и, наконец, отступила, когда женщина подняла руку, очевидно, прося ее подождать. С ней были еще двое — мужчина и девочка, которую она с запозданием узнала. Это была та, которую она вчера считала попавшей в беду и пыталась спасти. Девочка указала на нее пальцем и смущенно попятилась. Женщина подошла ближе, и ее глаза наполнились эмоциями. — Корака сом, — сказала она. Она представила себя и мужчину и с явной неохотой подошла ближе. Когда Хатч не отстранилась, она обняла ее. Затем преподнесла сюрприз. — Спасибо, Парсилла, — сказала она. Ее голос дрожал.
Мужчина закрыл глаза и склонил голову.
• • •
На обратном пути в коттедж Арин объяснил. Кен слушал с улыбкой, которая становилась все шире. — Он говорит, что они звонили вчера вечером и спрашивали, как вас зовут. И как сказать "спасибо".
— Она отлично справилась, — сказала Хатч, задаваясь вопросом, запомнят ли ее как Парсиллу. — Но не думаю, что у ребенка когда-либо были серьезные проблемы. Я неправильно истолковала ситуацию.
Кен перевел для Арина. И последовал ответ: — Это не имеет значения. Вы подвергали себя риску, чтобы помочь ее ребенку.
Они подъехали к коттеджу. Трое пассажиров вышли, Арин что-то сказал, что Кен истолковал как "вернусь через минуту", и поехал через парковку. Они медленно направились к входной двери, наблюдая, как он выходит из машины и заходит внутрь храма. — Думаю, он пошел за куриным салатом, — предположил Кен. Они поднялись по ступенькам на крыльцо и вошли в дом. Дерек спал на диване.
Они ждали в гостиной. Храм был виден через боковое окно, но дверь в комнату Арина оставалась закрытой. — Может быть, это было просто прощание, — предположила Бет.
— Может быть, — предположил Кен. Они подождали еще пару минут, а затем поднялись наверх, вытерлись и оделись. Когда вернулись в гостиную и сели за стол, Арина все еще не было видно.
Дерек все еще спал. — И что же нам теперь делать? — спросила Бет.
— Ну, — сказал Кен, — мы могли бы попытаться вычислить, сколько проходит времени, когда большая стрелка делает круг по часовой стрелке.
— Хорошо, — сказала она. — Посмотри на часы.
Кен ухмыльнулся. — Прости. Это все, что у меня есть.
— Нам следовало остаться на пляже, — сказала Хатч.
В обычной ситуации, решив, что сюрприз был недоразумением, они не стали бы говорить об этом Дереку. Но говорить было почти не о чем, и Кен рассказал ему об этом сразу же после того, как тот проснулся, а затем спросил, не возникло ли у него ощущения, что что-то должно произойти.
Дерек посмотрел на Хатч. — Единственное, что приходит мне в голову, — сказал он, — это записка, которую вы написали для него сегодня утром. Что это было? "Вернемся через три недели"?
Наконец, боковая дверь храма открылась, и вышел Арин. Он остановился, разговаривая с кем-то внутри, а затем направился через парковку к коттеджу. — Возможно, мы скоро узнаем, — сказала Бет.
Он постучал, вошел в дверь, улыбнулся и сказал: "Здравствуйте". Снова по-английски. Затем он обратился к Кену, который объяснил. — Нас пригласили к ним на ужин.
• • •
За трапезой присутствовал и третий островитянин, молодой мужчина, представившийся как Мьюрик. Он был сыном Квиллы и Арина. Где-то еще была дочь, хотя они не смогли определить, где она живет. Квилла дала понять, что той не терпится познакомиться с посетителями и она приедет, как только сможет.
Сами по себе блюда, как и все остальное, были пресными. Но все делали вид, что они им нравятся. Когда оно закончилось, солнце уже скрылось за деревьями. Разговор, конечно, был трудным для обеих сторон, и люди поблагодарили хозяев, попытались сообщить Мьюрику, как они рады с ним познакомиться, и, наконец, извинились. Арин проводил их до коттеджа. Когда они прибыли, он отвел Кена в сторону и попытался что-то ему объяснить, указывая в разговоре на храм.
— Он не хочет, чтобы мы куда-то шли этим вечером, — объяснил Кен. — Он хочет, чтобы мы посетили храм сегодня вечером.
Дерек посмотрел на Арина, который ответил ему широкой улыбкой. — У вас есть идеи, почему?
— Он хочет, чтобы мы кое-что увидели.
— И что это?
— Не знаю. Он пытался объяснить, но я не могу его понять.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |