Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

"Пограничный камень мира"


Опубликован:
16.05.2012 — 31.08.2012
Читателей:
1
Аннотация:
Буду краток: продолжение "Капкана для Гончей". В печатном варианте носит название "Гончая. Тень короля".
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Тьфу ты!— зло дернулся разбойник.— Золота тебе не надобно, цацок с каменьями у меня отродясь не водилось, оружием ты брезгуешь... Вот пропил же я, старый дурак, ту чашу!.. Ну вот, у кэпа серьга есть, он поделится. Хочешь серьгу?

— Самое дорогое!— завыл демон. Его единственный глаз начал наливаться кровью. Черные тучи заклубились над кораблем... Чарли выругался:

— Да нищий я! Ни черта у меня нету!! Ни богатств, ни семьи, ни реликвий фамильных!.. Только и было, что море, да "Альбатрос"! Море твое, а корабль... Бери, хрен с тобой! От сердца отрываю!..

— Лодка не твоя,— раздумчиво протянуло чудище. Чарли побагровел:

— Да много ты понимаешь, рыбий глаз?! Я на "Альбатросе" еще юнгой служил! Он мне, может, заместо дома! Я его, может, самолично у адмирала украл, чтоб тебе лопнуть!.. И от всей эскадры увел! И помер бы щас на нем, не жалуясь... Бери, тварь косорылая, пока предлагают!

— Годится,— кивнул фомор.— Больше с тебя не возьмешь, это самое дорогое... Ты осталась, женщина!

Нэрис, кусая губы, опустила голову. У нее не было ни меча, ни корабля. И даже жемчужное ожерелье, подарок Ивара, она на прогулку не надела — зачем?.. "Хотя ожерелье он бы все равно не взял",— подумала девушка. И, боясь передумать, стянула с пальца золотое обручальное кольцо.

— На!— сказала леди МакЛайон, и, размахнувшись, швырнула свой откуп прямо в пасть ухмыляющегося демона.— Нет у меня ничего дороже!..

— Беру-у-у...— удовлетворенно пробулькало сташилище, щелкнув зубами.— Откупились, людишки!.. Убивать не бу... У-у-у!! Ты что мне подсунула, женщина?!

Морда демона пошла пятнами, когтистая ручища задергалась, из пасти поползли хлопья кровавой пены. Нэрис попятилась:

— Что просил... Самое дорогое... Я и отдала, в чем дело-то?..

— У-у-у...— выл фомор, корчась в судорогах. "Альбатрос" опасно заскользил вниз с его ладони.— Кольцо-о-о... В церкви надетое, освященное... Отравили-и-и!..

— Лучше б ты сама туда прыгнула,— сердито буркнул Чарли, скользя сапогами по накренившейся палубе. И снова схватился за командира.— Нашла, чего демону в пасть кидать!.. Щас на тряпки порвет... Пусти мой пояс, дура! Из-за тебя всё!

— Но откуда же мне было знать...

— Хватит препираться,— прошипел Десмонд, из последних сил цепляясь за мачту. "Альбатрос" завалился набок, и теперь вся троица практически висела в воздухе над страшной чавкающей воронкой. Причем, держалась эта "цепочка" только на одном капитане.

Демон взревел, сжимая ладонь в кулак. Длинные когти щелкнули, смыкаясь над палубой корабля. Застонали доски.

— Всем держаться!— крикнул Хант, едва ли не зубами впиваясь в спасительную мачту. Длинная рука чудовища взмыла кверху. Фомор размахнулся и, изрыгая проклятия, отшвырнул от себя покалеченное суденышко.

— Теперь точно хана,— прохрипел Чарли. Болтающаяся у него на поясе Нэрис зажмурилась. В ушах свистел ветер, тучи рвал жуткий рев морского чудища...

"Зря меч отдал,— пронеслось в голове у капитана Ханта.— Все равно подыхать... В лепешку о воду разобьемся, с такой-то высоты"

Больше он ни о чем подумать не успел: корма "Альбатроса" с оглушительным треском врубилась в торчащую из воды скалу. Брызнули во все стороны обломки дерева.

И наступила темнота.

Глава 12

Адмирал Кэвендиш, сдвинув брови, молча слушал сбивчивый рассказ деревенского старосты. Ральф Оуэн, стоя по своему обыкновению за правым плечом командира эскадры, только ахал — новости были из рук вон...

-...а я, ваше сиятельство, тока чудом уберегся!— говорил староста, комкая в руках шапку.— Ить мы с сыновьями на лове были, там, за дальней косой. А как погодка портиться-то начала, дак домой поворотили — а тут такое!.. Хотя, ежли по правде сказать, нынче легко отделались — детишек разбойники оставили, скота половину тока взяли. И Марта моя, хоть и напужалась до икоты, а всё ж таки жива-здорова! Правда, ваше сиятельство, не всем так свезло-то, как нам. У соседей сына зарезали, у Джона вон зятя...

— Много погибло?— мрачно спросил адмирал. Старый рыбак тяжко вздохнул:

— Да почитай больше дюжины, ваше сиятельство!.. Креста на них нет, окаянных! Как саранча налетели!.. Ну, пришел грабить — да черт с тобой, грабь уж! Убивать-то пошто?! Мы б сами всё отдали, чай, не совсем еще из ума выжили...

— И как жишь госпожу-то молодую жалко, ваше сиятельство!— всхлипнул из угла голос старостихи.— Такая добрая госпожа... Мы ж бы и так угостили, чем могли, а она — нет, денежку возьмите, не желаю, говорит, задаром... Такая молоденькая, а сострадательная! Чужой труд как есть ценит... И мальчиков жалко! Их всего-то человек пять и было, а ежли б не они, дак не дождалась бы я, чую, старика своего из моря!

— Леди МакЛайон,— опустил голову лорд.— А "мальчики", это, я так полагаю, ее охрана?.. То есть, люди первого советника... Черт побери!

— Хант за это ответит, Дэвид,— негромко проговорил Оуэн.— Обязательно. Не терзайся так.

— А толку сейчас-то терзаться?— хмуро обронил адмирал.— "Альбатрос" мы упустили, и леди МакЛайон тоже... Этот шторм, будь он неладен!..

— Шторм почти стих. Отправим "Воителя" на разведку. В такую бурю Хант не мог уйти слишком далеко.

— Твоя правда...— задумчиво кивнул лорд. И повернулся к жене старосты:— Сударыня, вы говорите, отряд молодой леди полег весь?

— Весь, ваше сиятельство! Совсем весь, тока разве что норманн еще дышит покамест... От ведь крепкий мужчина — голову раскроили, а поди ж ты!..

— Норманн?— наморщил лоб сэр Дэвид.— Наемник, наверное... Где он?

— Да тут, за перегородкой,— с готовностью высунулся староста.— Мы раны как смогли перевязали, ваше сиятельство, да на топчан его уложили с удобствием, спасителя нашего! Скольких он в дверях порубал — Марта говорит, в жисть бы не поверила, если б сама не увидала!.. Силён, говорит, аки вепрь лесной!

— Хм,— адмирал подумал и встал.— Ральф, будь добр, отдай указания команде "Воителя", пусть выдвигаются немедля! О результатах сообщить мне сразу же. И еще — отправь кого-нибудь из моих бойцов за лекарем, они местные, знают, куда ехать... А вы, почтенный, покажите мне нашего героя. Я так понимаю, главный удар он на себя принял?

— Того не знаю, ваше сиятельство. Но жена говорит — он берсерк вроде, им оно на роду написано... Пойдемте, покажу,— рыбак направился к тонкой деревянной перегородке, за которой скрывалась хозяйская постель.— Вот тут аккуратненько, за сети головой не зацепитесь... Марта, утри ты слезы! Живы, и слава Богу! Лучше в очаг полешек подбрось, его сиятельство и так захолодамши...

Леди Грейс Кэвендиш, сидевшая с вышиванием у камина, замерла на мгновение и, вдруг подхватившись с кресла, бросилась к окну. Ее горничная всплеснула руками:

— Госпожа, куда вы?! Осторожнее!

— Ах, отвяжись ты от меня, Лилли!..— нетерпеливо отмахнулась хозяйка, прилипая носом к холодному стелу.— Дэвид вернулся!

Горничная расплылась в улыбке:

— Его сиятельство возвратились?.. Вот же как славно! А вы уж беспокоились, госпожа, что хозяин к родам не поспеет.

— Встречать побегу. Неси шаль!— приказала Грейс, наскоро оправляя платье перед большим зеркалом.— И по пути загляни в кухню, скажи Элинор, чтоб ужин собирала поскорее... Да что ты стоишь-то?

— Вы как хотите, госпожа, а только в вашем положении никак не можно по лестнице! Обождите уж минуточку, его сиятельство, небось, сам сейчас подымется...

— Ты мне еще перечить будешь, негодяйка этакая?!— возмутилась леди, сводя соболиные брови на переносице.— Неси шаль, кому сказано?!

— Шаль-то принесу,— с достоинством отозвалась служанка,— а вниз не пущу, хоть убейте. Нельзя вам.

— Ах ты, бессовестная!.. Вот я тебя сейчас...

— А дома всё по-старому,— раздался смеющийся голос из коридора. Двери гостиной отворились, и внутрь шагнул ухмыляющийся лорд Кэвендиш.— Тишь, гладь и божья благодать... Грейси, ангел мой, поставь вазу на место. Не находишь, что это уже начинает входить в привычку?..

— Дэвид!..— радостно взвизгнула любящая супруга, повиснув якорем на шее мужа.— И не насмехайся. Между прочим, она меня к тебе не пускала...

— У, нехорошая какая,— поцокал языком развеселившийся лорд, целуя жену.— Накажу со всей строгостью!— он подмигнул хихикающей Лилли и добавил:— Думаю, отрез кружев на новый передник как раз подойдет!.. Ну, Грейси, не дуйся. Пойдем в столовую, Элинор на кухне так многообещающе котлами грохочет... Как там Кэвендиш-младший? На волю не просится?

— Уже скоро должен,— улыбнулась Грейс, беря супруга под руку.— Пойдем... Дэвид, вы по пути леди МакЛайон не встретили? Ее служанка сказала, что она еще до рассвета уехала на верховую прогулку, а уже дело к вечеру. Не заблудились бы!

Сэр Дэвид замешкался на долю секунды, бросил сомневающийся взгляд на объемистый живот супруги и сказал, как ни в чем не бывало:

— Пустое, милая! Леди Нэрис не маленькая девочка, да ведь она наверняка еще и с охраной. Скоро вернутся, должно быть... М-м-м! Какие снизу ароматы! Соскучился я по домашней стряпне...

— А по мне?..— деланно капризным тоном протянула Грейс. Адмирал молча улыбнулся и приобнял жену за талию. "Только бы кто ей про подругу не сболтнул!— с опаской подумал он.— В ее-то положении! И так повитуха предупреждала, чтоб без волнений — возраст, ребенок крупный... Надо с Лилли поговорить. А то прислуга уж поди вся в курсе! Упаси бог, брякнет кто-нибудь... С другой стороны, пока мы найдем "Альбатрос", пока вернем леди МакЛайон — это ведь не один день пройдет. И "затянувшейся прогулкой" уже не отболтаешься!.. Сказать, что Нэрис решила вернуться домой?.. Хм. Без вещей и половины сопровождения? Нет, Грейс не дурочка, этот вариант не пройдет. Так, ладно. Сначала нужно поесть. А уж потом, даст бог, и придумаю что-нибудь более подхо..."

— Кэти?— донесся до задумавшегося лорда голос супруги.— Ты что опять ревешь? Обидел кто?

— Ах, леди Кэвенди-и-иш...— прорыдал срывающийся девичий голосок,— горе-то какое! Ужасть-то какая! Ох, мне б ваше спокойствие-е-е...

— Да что стряслось?!— уже всеръез обеспокоилась Грейс. Адмирал выругался про себя и уже открыл было рот, чтоб успеть закрыть его одной не в меру впечатлительной горничной, но тут ему на помощь снова пришла верная Лилли. Она и понятия не имела, отчего служанка гостьи ударилась в истерику, но по лицу хозяина поняла, что госпоже об этом тоже знать не надо...

— Кэти, ты чего здесь устроила?!— напустилась она на шмыгающую носом девушку.— Поплакать охота — дак ступай к себе, там и плачь! Не позорь свою хозяйку, где тебя воспитывали?..

— Погоди, Лилли...— нахмурилась Грейс, но муж уже увлек ее в сторону распахнутых дверей столовой:

— Пойдем, дорогая. Это их дела... Ну, наверное разбила что-нибудь! И напугалась, ведь ребенок еще совсем. Пойдем. Я с марта тебя не видел! И больше ни минуты ждать не хочу!..

— Дэвид...— расцвела леди Кэвендиш, тут же забыв о плаксе. Супруги рука об руку скрылись в столовой. Лилли, подождав, пока их голоса затихнут за толстыми дверями, повернулась к испуганно всхлипывающей Кэти и уперла руки в бока:

— Ты что же, не видишь, что леди на сносях? Вздумала реветь во весь голос прямо на лестнице... Ну, ну, хватит! Утри-ка нос. Вот так. А теперь пойдем на кухню, и расскажешь мне, что стряслось...

— П-простите,— склонила голову горничная.— Но это ж такая ужасть!.. Такая ужасть!..

— Да тише ты!— шикнула Лилли, с опаской оглянувшись в сторону столовой.— Пойдем, говорю! Вот ведь беда на мою голову...

— На вашу?!— внезапно вскинулась забитая девица, поднимая на оторопевшую горничную заплаканные глаза.— Да вы ж ничего как есть не знаете! Конечно, вам-то что?.. Ваша хозяйка, небось, в добром здравии, в родном доме... а мою нынче утром в полон взяли и увезли неизвестно куда! И охрану перебили всю! И ее, может, уже тоже... А вы!.. Вы!...

— Ох, господи!— обмерла Лилли, прикрыв рот ладошкой.— Да ты что говоришь-то?! Где ерунды такой нахваталась?!

— А вот и не ерунды!— уперлась Кэти.— И не пойду я на вашу кухню! Я только что оттуда! И там люди лорда Кэвендиша о пиратах говорили! Я все слышала...

— Пираты?!— опомнившись, горничная схватила бьющуюся в истерике служанку за локоть и потащила по коридору подальше от господских покоев.— Да не вопи на весь дом, припадочная!.. Кто ж знал-то... Счас пойдем ко мне, коль на кухню ты не хочешь, и все расскажешь. А будешь выть — ей-богу, запру тебя на чердаке, как есть запру, чтоб госпожу мне не перепугала!.. Ей рожать вот-вот, а ты что устроила?

— Леди МакЛайон мне хозяйка! Как же я могу не...

— Цыц!— властно прикрикнула личная горничная Грейс.— Леди Кэвендиш мне тоже не чужая! Я ей еще с ее первого брака прислуживаю... И не позволю, чтоб ты своими воплями здоровье ей портила, поняла?!

— П-поняла...

— Вот то-то же,— удовлетворенно кивнула Лилли, наконец останавливаясь перед дверью в свою комнатку и выуживая из кармана передника ключ.— И не реви. Сейчас будем тебя успокаивать... Кружечка грогу, грелка в ноги — и всё будет славненько!

Она отперла дверь и, пропуская вперед поникшую Кэти, тихо буркнула себе под нос:

— А этим охламонам я ужо задам! Ну ладно б хорошие новости по дому с порога разнесли!.. Но уж такое-то... Нашли о чем трепаться, да еще и при девчонке впечатлительной! "Пираты", "в полон взяли"... Ох, божечки!.. Да тут и я бы завыла...

Она быстро вошла внутрь и захлопнула за собой дверь.

А из тяжелых занавесей стенной ниши на свет выпал лохматый клубок с вытаращенными от ужаса глазами. Клубок постоял с минуту, обалдело моргая, потом вцепился коготками в шерсть на макушке и, тихонько причитая "Да что ж это делается?! Да за что ж нам несчастия такие?! За что, а?!" побрел, качаясь, в темноту коридора...

Грейс открыла глаза и, приподняв голову с подушки, прислушалась. Рядом храпел Дэвид, за окном шумел дождь, барабаня по стеклу спальни... Но разбудило ее не первое и не второе.

— У-у-у... Бум. Бум. Бум. У-у-у-у!..— снова донеслось до леди Кэвендиш откуда-то сверху. Кто-то плакал. Там, в спальне на третьем этаже... В комнате леди МакЛайон. "Опять эта рёва Кэти?.. Вот же свезло Нэрис с горничной!— недовольно подумала хозяйка дома.— Вечно глаза на мокром месте, так еще и по ночам выть начала. По хозяйке скучает, что ли? Ну, знаете... Такая верность — это, конечно, хорошо, однако же... однако же голос-то вовсе не женский?!"

Грейс села на постели и навострила ушки. Да, так и есть! Неведомый плакса к Кэти никакого отношения не имел. Но позвольте — это кому же тогда взбрело в голову шататься глухой ночью по гостевым спальням и завывать, как некормленый неделю пес?! Да еще стучит чем-то... Нет, это уж слишком!

— Дэвид,— леди Кэвендиш нерешительно тронула мужа за плечо.— Дэвид, проснись! Там кто-то... Ну, Дэвид!

Куда там! Адмирал храпел вовсю, и чтоб его разбудить, еще нужно было очень и очень постараться... А Грейс хотела спать. Поэтому, вздохнув, неуклюже сползла с кровати и сунула ноги в домашние туфельки.

— Кто бы это ни был, пора ему уже успокоиться!— решительно сказала она, набросив на плечи огромную шерстяную шаль.— И вот что леди МакЛайон вдруг приспичило заночевать у своей тетушки на побережье?.. Я понимаю, они давно не виделись, да и у нас ей тут скучно, но... Ох, боже мой, как же спать-то хочется!

123 ... 2324252627 ... 777879
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх