Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Не жалуйся, — улыбнулся Влад. — Она потом похвалила тебя, хоть и отмечала, что тебе не интересны ее уроки.
— А мне они и не были интересны. Ты же знаешь, что я отрицательно отношусь ко всем светским мероприятиям, и будь моя воля, я бы на них не появлялся. Не люблю шумные сборища и идиотов, норовящих навязать мне свое общество.
— Что за словечки, — строгий взгляд, вот только глаза смеются.
— Очень смешно, — огрызнулся Гарольд. — Ты и сам знаешь, что они — идиоты.
— Ладно, — не стал спорить князь. — Собирайся, а я пойду узнаю все ли готово. Все же у нас сегодня будут необычные гости.
— Ты пригласил Реддла?
— И не только его, — задумчивый ответ. — Нашему строптивому союзнику не помешает узнать, что вампиров куда больше, чем их Министерство утверждает. А на бал приглашена вся элита нашего общества и это такой шанс, показать Тому, чтобы он остерегался нас.
— Вряд ли его это остановит. Реддл весьма самоуверен, если верить докладу твоих шпионов.
— Самоуверен, возможно, но далеко не глуп.
— Поступай, как хочешь. Тебе ведь лучше знать, — согласился Гарольд.
Повисло молчание.
— Кстати, я говорил с твоей невестой, — уже взявшись за ручку, произнес Влад.
— И...
— Она обещала себя вести с тобой более учтиво, — о чем именно был разговор, вампир не стал говорить сыну, да и не зачем ему знать, что Влад рассматривает возможность устранения Дафны, в случае если девушка продолжит вести себя подобным образом.
Самому же Гарольду было не трудно догадаться, о чем говорили отец с Гринграсс. На его лице появилось хмурое выражение.
— Хм. На самом деле в этот раз, я в большей степени виноват. Повел себя грубо с ней, вот она и обиделась. Женщины, что с них возьмешь...
— У всех пар не обходится без ссор, — задумчиво изрек князь, — но я сторонник того, чтобы проблемы решались за закрытой дверью, а не устраивались сцены на потеху всем. Юная мисс Гринграсс повела себя необдуманно, не как того требуется от истинной леди.
— Ей просто трудно. Все здесь для нее новое, да еще эта помолвка, что ей навязали, — Поттер и сам не знал, почему так сказал. Видимо, просто из жалости к Дафне, но это не отменяло того факта, что слизеринка его порой раздражала. Но, как и сказал отец, им еще жить вместе, так что стоит искать точки соприкосновения и налаживать отношения.
— Это не повод вести себя подобным образом. Жена должна поддерживать мужа и во всем ему подчиняться. В браке каждый должен знать свое место и соблюдать его. Только в этом случае союз обещает быть надежным.
— Дафна научится, со временем, — неуверенный ответ. Гарольд сомневался, что Гринграсс станет вести себя с ним как полагается наследнице древнего рода, но перемены должны последовать. Ведь это немыслимо ругаться из-за всякой ерунды. Конечно, после официальной церемонии, все их проблемы исчезнут, поскольку Дафна станет зависима от него в прямом смысле этого слова. Ее характер начнет меняться, подстраиваясь под желания вампира и делая их идеальными супругами. — Ей нужно лишь время для адаптации.
— Посмотрим, — кивнул князь и вышел.
— Да, Гринграсс, влипла ты по полной, — в тишине раздался задумчивый голос Гарольда. — Если уж отец тобой недоволен, то твои дела на самом деле плохи.
* * *
Прислонившись к стене около двери в комнату слизеринки, Гарольд стал дожидаться ее появления. Как сообщила прислужница, Дафна скоро выйдет. В руке вампир сжимал одинокую розу, которую собирался подарить невесте, дабы подбодрить.
Вот дверь скрипнула, и раздался стук каблуков по каменному полу, отдающийся со всех сторон.
— Я готова, — Гринграсс остановилась в нескольких шагах от жениха, давая тому возможность рассмотреть свой наряд, что Гарольд и сделал. Оценивающий взгляд прошелся от макушки до пяток, слегка задерживаясь на декольте платья.
— Прекрасно выглядишь, — и Поттер не соврал, Дафна на самом деле прекрасно выглядела в этом платье. Шелк облегал стройную фигуру, подчеркивая все изгибы, а насыщено-синий цвет делал глаза еще выразительнее. — Это тебе, — парень протянул невесте цветок, который та с благодарностью взяла.
— Спасибо, — Гарольду показалось или на щеках девушки и в самом деле появился румянец. Но не став акцентировать на этом свое внимание, Поттер подставил невесте локоть.
— Пойдем, — взявшись за жениха, Дафна двинулась вслед за ним по коридору.
— Мне стоит ждать чего-то необычного? — уже у двери в бальный зал, задала волнующий ее вопрос слизеринка.
— Нет, все будет так же, как и в вашем мире. Танцы, светские разговоры о всякой ерунде и прочие развлечения, — негромкое фырканье. — Твоя задача: мило улыбаться и делать вид, что тебе все нравится.
— Это я смогу, — кивнула уверено девушка.
Оценивающий взгляд со стороны парня.
— И будет лучше, если ты постараешься не вмешиваться в разговоры. Ты многого еще не знаешь о моей расе, поэтому можешь по ошибке сказать что-то глупое. И вообще, держись возле меня.
— Ладно, — вновь кивок. — Все равно я здесь никого не знаю.
— Я бы так не заявлял категорично. Насколько я знаю, отец пригласил и некоторых магов. Готова?
— Да, — с этими словами Гарольд кивком головы дал распоряжение слугам распахнуть перед ними дверь, впуская их внутрь. Стоило им шагнуть вглубь, как до их слуха донеслись приятные аккорды, завораживающие своей красотой. В самом зале царил полумрак. На стенах кое-где висели факелы с магическими огнями в виде летучих мышей, а под потолком парили десятки шаров, разгоняющих полумрак.
— Красиво, — пробормотала девушка, рассматривая один из факелов. — Пугающе, но красиво.
— Все вампиры, те еще эстеты и ценители прекрасного.
— Я это заметила. Ой, смотри, там мои родители, — проследив за взглядом слизеринки, Гарольд увидел, что среди небольшой группы магов, не больше пятнадцати человек, присутствуют и Генри со Скарлетт Гринграсс. Пара хоть и чувствовала себя неуютно, если судить по их натянутым улыбкам, но держалась достойно. — Я и не знала, что они приглашены.
— Видимо, отец решил, что так будет лучше, — невозмутимый ответ.
— Ты позволишь, — было видно, что слова девушке дались с трудом. А тот взгляд, каким она одаривала родителей, свидетельствовал о том, что Дафна по ним соскучилась.
— Нет, — одно слово, что заставило слизеринку замереть на месте и с замиранием сердца посмотреть на бесстрастное лицо жениха. — Будет смотреться глупо, если ты, даже не потанцевав со мной, помчишься к ним, — взгляд в сторону четы Гринграсс. — Позже у тебя будет время, поприветствовать их. А сейчас... Позволишь, — Поттер протянул девушке руку, в которую та после секунды колебания вложила свою ладошку.
Одна мелодия сменяла другую, а пара все кружилась по залу, притягивая к себе заинтересованные взгляды. Некоторые смотрели на наследника князя и его смертную спутницу с интересом, а другие одаривали Дафну презрительными взглядами и шепотками за спиной. К радости девушки, последних были единицы, остальные же умело скрывали истинные чувства за маской добродушия.
Когда очередной танец подошел к концу, Гарольд тактично вручил невесту ее отцу, а сам пригласил на танец Скарлетт Гринграсс.
* * *
Генри весь вечер не спускал взгляда с дочери. Мужчина любил обеих своих дочерей и переживал за каждую, а в особенности за Дафну, на долю которой выпали нелегкие испытания. Но зная упертый характер старшей дочери и ее темперамент, надеялся, что у нее все хорошо. Что вампиры относятся к ней хорошо, да и сама Дафна не устраивает конфликты. Генри с замиранием сердце наблюдал за тем, как Гарольд Цепеш кружит по залу его дочь. Как руки вампира прижимают к себе стройную фигуру, не давая даже попыток вырваться.
— Милая, как ты? — Генри, держал за руку свое сокровище и смотрел в глаза.
— Я хорошо, пап.
— Тебя здесь не обижают? Твой жених ведет себя с тобой цивилизовано? — вопросы сыпались один за другим. В такой момент, Дафна не узнавала своего отца — он всегда был сдержанным мужчиной, Лордом с большой буквы, а тут такое...
— Пап, все хорошо. Вампиры такие же люди, как мы, а не деспоты и тираны, — слизеринка не хотела расстраивать отца, поэтому не сказала ему о своих проблемах. На самом деле, все было не так радужно, как она пыталась показать. Улыбка, вымученной и лживой... Взгляд погасшим, утратившим искорку жизни. Обреченность чувствовалась в каждом жесте, слове или взгляде.
Вечер подходил к своему завершению, когда мать Дафны крепко обняла ее, вкладывая в руку конверт.
— Я не смогла сжечь это письмо, хоть и знала, что так будет правильно.
Глава 31
"Я не знаю, сколько прошло дней с тех пор, как ты ушла. Исчезла, сказав, что такова Судьба, и мы не в силах ей противиться. Но у меня такое чувство, что прошла целая вечность. Вечность, полная одиночества и боли. Ненавижу вечность. И, наверное, себя, потому что отпустил тебя. Не нужно было этого делать. А еще, я ненавижу Судьбу, посмевшую нас с тобой разлучить. Я проклинаю ее за это и в то же время молю вернуть мне тебя... Ведь ты мое все. Ты — моя радость, моя душа, мой свет и мой воздух. И без тебя на душе пустота и безразличие ко всему, что происходит вокруг. Когда тебя нет рядом, мне кажется, что я задыхаюсь, словно рыба, которую выбросили на берег и оставили умирать. Да я умираю, умираю от того, что ты сейчас далеко... C другим. От того, что это его, а не мои руки, тебя обнимают. Его губы ласкают, шепча всякую чепуху, заставляя тебя улыбаться... Прости меня, за то что я был таким трусом. Что я позволил тебе уйти и даже не попытался ничего изменить. Поверь, мне плевать на гордость, на слова отца о том, что ты принадлежишь другому. Я готов на коленях ползать перед Темным лордом и молить его позволить нам быть вместе. Я готов продать душу Дьяволу, лишь бы еще раз взглянуть в твои бездонные глаза, в которых теряется целый мир... Увидеть твою улыбку и услышать такой родной голос, напоминающий перезвон колокольчиков. Знай, мне не нужен никто другой, в моем сердце — лишь ты! И я сделаю все, лишь бы ты вернулась ко мне. Все..."
Дафна сжала в руке пергамент, который был изрядно потрепан из-за того, что она в десятый раз перечитывает послание от Тео. По ее щекам катились предательские слезы, а сердце сжималось от боли и обиды. Девушка была обижена на Лорда, посмевшего потребовать такой долг с ее семьи. На вампиров, державших ее в этом замке, как узницу.
— Будь проклято все, — в запале воскликнула Дафна и со всхлипом повалилась на кровать.
— Госпожа, я могу вам чем-то помочь, — раздался голос служанки.
— Уйди. Оставь меня одну, — не отрывая лица от подушки, которая промокла от слез, прокричала слизеринка. — Я так устала от вас. Оставьте все меня в покое.
— Госпожа, молю вас не кричите. Сейчас сюда сбегутся все обитатели замка.
— Пусть сбегаются. Мне плевать.
— Не говорите так, — возразила служанка, с которой у Дафны сложились приятельские отношения.
— Да что ты знаешь, — Гринграсс резко поднялась и посмотрела в глаза собеседницы. — У меня нет будущего. Вся моя жизнь уничтожена. Так что мне плевать, кто и что подумает.
— У вас есть семья, которой вы дороги, — тихий голос.
— Семья... Они обречены, так же как и я, — шепот.
— Это из-за письма, которое вы получили, — кивок на пергамент, что валялся на полу. — Неужели все настолько ужасно?
— Все еще хуже, — Дафна секунду поколебалась, а затем, взяв письмо в руки, протянула его Лире. — Читай, — взгляд полный боли. — Все равно хуже уже не будет.
В комнате несколько минут царило молчание. Темные глаза скользили по пергаменту, вчитываясь в каждое слово, а бледные губы искривились в грустной улыбке.
— Судьба несправедлива к вам, — наконец-то произнесла служанка.
— Только я не пойму, почему все это происходит со мной. В чем я так виновата?
— Это рок, — грустная улыбка.
— Ты обо всем расскажешь моему жениху? — безразличие звучало в каждом слове. Дафна смирилась со своей участью, и ей было плевать, что будет дальше. Девушке казалось, что смерть послужит избавлением от всего этого безумия. Ей не хотелось жить.
— Нет, — решительный ответ. — Я должна сообщить, но не стану.
— Почему?
— Я знаю, что такое безответная любовь и мне в некоторой степени понятны ваши чувства. Моя история хоть не такая трагичная, но все же она полна тоски и боли. Я знаю каково это — терять, терять того, кого любишь всем сердцем.
— Такое ощущение, что в этом замке у всех грустная история, — с иронией произнесла Дафна.
— Нет, вы не правы. Здесь многие нашли свою половинку и живут в мире и гармонии.
— С трудом верится.
— На самом деле, так и есть. Мне нет смысла вам врать.
— Значит только я такая несчастливая... Видимо судьба моя такая. Быть отныне одной.
— У вас есть жених.
— Которому плевать на меня, — фыркнула девушка. — Гарольд настолько эгоистичен, что для него не существует никого, кроме его собственной персоны.
— Его история куда запутанней, чем на первый взгляд кажется. Юный князь тоже любил и, так же как и вы, был вынужден отказаться от своих чувств.
Дафна с недоверием посмотрела на собеседницу. Она очень сомневалась, что Цепеш способен на такие чувства как нежность, забота, куда уж там говорить о любви. Он ассоциировался у нее с бесчувственным чурбаном, способным только насмехаться.
— Почему же он такой... бесчувственный?
— Я не знаю всей истории, но мне известно, что Владыка был против его выбора.
— И...
— Девушку, которую он любил, обвинили в предательстве и убили.
— Ужас, — ужаснулась слизеринка. — Теперь понятно, почему он такой... далекий.
Лира на несколько минут замолчала, внимательно смотря на Дафну и словно решаясь на что-то. Служанка и так сказала то, что не должна была говорить. Просто видеть в таком плачевном состояние невесту наследника было ужасно, и она поддалась слабости.
— Он лично убил ее.
— Что? — Гринграсс не поверила в услышанное.
— Юный господин казнил свою возлюбленную за предательство.
— Это ужасно, — покачала головой слизеринка. — Я бы так не смогла.
— Чтобы подобное сделать, нужно иметь железную волю. Мало, кто способен собственными руками лишить жизни любимого человека, а потом жить дальше, словно ничего не произошло.
— Неудивительно, что ко мне он так относится. Ему этот брак так же не нужен, как и мне. Только, в отличии от меня, он пожертвовал гораздо большим во имя рода. Но это ничего не меняет. Я приняла решение и готова принять последствия.
— А как же ваша семья? Вы хотите, чтобы они до конца своих дней оплакивали вас?
— Нет, — неуверенный ответ. — Со временем они поймут, почему я так поступила.
— Родители, несмотря ни на что, любят своих детей. И их утрата — это очень больно.
— Но я не хочу жить, жить так... Мне больно и одиноко. Живя, я только мучаю всех, заставляю страдать. Тео... ему будет лучше без меня. И Гарольд, он сможет найти ту, которую полюбит.
— Вы считаете, что вашему возлюбленному, если вы умрете, станет легче?
— Да, наверное...
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |