Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Добрый день, сегодня утром я выяснил, что мои спутники, что так бегали по вашей пропащей деревеньке в поисках лекарства, — начал я, — тоже заболели. Да, по вашим безнадежно грязным лицам я вижу, что вам очень жаль, но мне пофиг. Я выяснил кое-что интересное насчет вашей таинственной болезни, в ней виноват маг.
Жители, слушавшие меня с некоторым удивлением, внезапно стали перешептываться, я подавил довольную ухмылку, похоже, это будет легче, чем я ожидал.
— Да, вы правы, среди вас затаился маг, который и виноват в этой болезни, — произнес я.
— Кто он? — вскочила женщина со скалкой.
— Это вы мне скажите, — отозвался я. — Среди вас, живущих в этой деревеньке, затаился злой колдун, хоть кто-то из вас должен был заметить нечто необычное.
— Эта Арил вечно что-то странное у себя варит! — вскочила какая-то женщина.
— Неправда, ты сама ночью куда-то ходишь! — гневно отозвалась вторая.
И тут как по заколдованной цепочке стали сыпаться обвинения ото всех, люди поднимались и начинали обвинять друг друга. Я внимательно наблюдал за ними, вроде ничего необычного, они ругаются и не замечают ничего вокруг. Только двое сидели тихо: какая-то старуха в грязной шали и маленькая девочка. Внезапно один из мужиков подошел к притихшей старухе, схватил ее за руку и потащил ко мне прямо сквозь толпу, все притихли. Интересный оборот дела.
— Вот она, ведьма проклятая, — заявил мужик и швырнул старуху к подножию постамента.
— Вы уверены? — спросил я.
— Она все время в лесу собирает травы и варит всякие свои настойки, это она виновата, — заявил он и с презрением выплюнул. — Ведьма.
— Ну, мне стоит побеседовать с вами, — я спустился к старухе и подал ей руку. — А вы пока посидите здесь.
— Что это значит? — староста подошел ко мне.
— Превентивные меры ради безопасности моих спутников, — хмыкнул я. — Мы покинем вас ненадолго, а вы пока не шумите.
Я провел старуху к выходу, она молчала, но, кажется, что-то поняла. Трэм вышел из храма следом за мной, после чего я развернулся к храму и взмахнул рукой, здание накрыл магический щит, который не позволит ни войти, ни выйти оттуда. Старуха подняла голову и посмотрела на храм, а затем на меня.
— У меня к вам есть пара вопросов, — произнес я.
— Это я уже поняла, — отозвалась старуха.
— Вы местная травница? — начал я.
— Да, на старость лет это занятие мне подходит больше всего, — ответила она.
— И вы даете травы местным женщинам? — поинтересовался я.
— Не только им, — усмехнулась она.
— Меня интересуют эти травы, — я дал ей листок, и старуха стала его читать, — кому вы давали их, если у вас взяли весь набор будет еще лучше?
— Было несколько женщин, — ответила она.
— Имена и их дома помогли бы куда больше, — я забрал у нее листок.
— Я помогу вам, я тоже хочу, чтобы болезнь ушла, — произнесла она.
— Отлично, — усмехнулся я. — Трэм, теперь мы немного поработаем в твоем стиле.
— Обычно это называется обыск, — отозвался он.
— Мы должны найти ту, которая сварила зелье, — я поставил задачу.
— Начнем, — я повернулся к старухе.
Как она и говорила, несколько женщин брали травы из списка у нее, всего их было пятеро, одной из них оказалась жена мельника, мы обошли четыре дома, но ничего не нашли, все травы женщины использовали в качестве приправы к еде. К пятому дому мы подошли без особой надежды, Трэм легко взломал замок на двери, после чего мы вдвоем вошли, старуха всегда ждала снаружи. И снова травы нашлись на кухонном столе.
— Похоже, мы пошли неверным путем, — заявил Трэм.
— Кстати, старуха сказала, что у этой женщины есть и дочь, — заметил я.
— Хочешь проверить и ее? — спросил светлый.
— Я не мог ошибиться, — заявил я и направился к комнате девушки.
Мы вошли в ее комнату, пока Трэм рылся в ее вещах, я стоял у двери и осматривался. Внезапно я почувствовал легкий запах розмарина, он входил в состав зелья, поэтому я принюхался и пошел на запах, оказавшись около небольшого самодельного комода. Открыв его, я просто выкинул из него все вещи, но он оказался пуст, тогда я отодвинул комод и шагнул вперед, собираясь осмотреть стену. Доска под ногой жалобно скрипнула и немного приподнялась, из образовавшейся щели запах розмарина был сильнее.
— Мы нашли виновницу, — довольно произнес я, снимая доску с пола.
— И теперь что? — отозвался Трэм.
— Ну, надо выяснить, что не так с этим варевом, — я достал из тайника пару флакончиков с красной жидкостью. — И потом найти лекарство для больных.
— В магии я ноль, — Трэм поднял руки вверх.
— Я не собирался доверять тебе такой ответственное дело, — отозвался я, забирая из этого тайника все, что только можно.
Моя первая воровская коллекция сразу же значительно пополнилась, там были не только зелья, но и ингредиенты, магическая книга и какой-то сверток, развернув который я увидел портрет парня. Вот и несчастная жертва.
— Пошли, здесь мы закончили, — я поднялся и, забрав все найденное. Вышел из комнаты.
Снаружи нас ждала старуха, я направился прямиком к ней.
— Что за девушка живет здесь? — спросил я.
— Салэма, милая добрая девочка, она часто мне помогает, — ответила старуха.
— Насколько часто? — поинтересовался я, показывая книгу травнице. — Это случайно не ваша книжка сказок?
— Моя, — старуха побледнела.
— Меня не волнует, чья она и откуда, — я отдал ей книгу, — девчонка, что взяла ее, неправильно сварила любовное зелье и этим вызвала вашу болезнь. Знаете этого парня?
Старуха посмотрела на портрет и кивнула.
— Это Фран, сын кузнеца, — ответила она.
— Чудесно, у меня последний вопрос, что за девочка была в храме, ей лет семь на вид, длинные черные волосы, на шее синий платок.
— Шэлли, дочь кузнеца.
— Сестра нашего сердцееда, — хмыкнул я. — Все, вы свободны, идите домой.
Я направился к храму, теперь осталось понять, что же сотворило зелье, и как от этого избавиться побыстрее. Трэм догнал меня, все это время он был молчаливой декорацией и не мешался, за что ему спасибо.
— Зачем ты спросил о девочке? — поинтересовался он.
— Ты видел ее лицо, когда я заговорил о виновнике болезни? — отозвался я. — Она явно что-то видела или знает, но боится рассказать.
— Хочешь с ней поговорить?
— Очень, эта девчонка может прояснить все.
— Но ты и без нее уже все понял, — усмехнулся Трэм.
— Почти, — согласился я. — Осталась малость — узнать, как спасти всех и избавиться от болезни, что претит моим принципам.
— Но принцип спасения друзей ты соблюдаешь, — заметил Трэм.
— Сначала спасу Пирея, а потом сам его прибью, — заявил я.
Глава 11
Я провел рукой над дверью, и тут же раздался грохот, двери открылись, и я увидел лежащих на полу деревенских мужчин. Ко мне буквально тут же подскочил староста, возмущаясь:
— Что вы сделали с храмом? Почему вы нас здесь заперли?
— Пока вы не путались под ногами, я выяснил кое-что интересное о вашей болезни, — заявил я, перешагивая через валяющегося на полу мужчину.
— Ах ты урод, — ко мне кинулся кто-то, но меч Трэма уперся ему в горло.
— Мне помощь не требовалась, — заметил я недовольно.
— Ты же не собирался прикасаться к грязному и воняющему человеку? — усмехнулся Трэм.
— Ты прав, — согласился я, — но не привыкай к этому. Кто из вас кузнец?
— Я, — из толпы вышел весьма плотный загорелый мужчина в грязном фартуке.
— Мне нужно поговорить с вашими детьми, вы не против? — спросил я.
— Зачем? — нахмурился он.
— Не волнуйтесь, вреда я им не причиню, клянусь, — произнес я.
Кузнец долго на меня смотрел, а потом обернулся к женщине и кивнул ей, она вывела вперед парня чуть помладше меня и ту самую девочку.
— А теперь я не прочь поговорить с девушкой, чье имя Салэма, — заявил я. — И если эта самая особа не хочет, чтобы я начал прямо здесь перед всеми рассказывать о том, что я нашел в тайнике в ее комнате, она сама выйдет сюда.
Из толпы выскочила испуганная девушка, Трэм все еще наслаждался видом испуганного человека, пытавшегося на меня напасть. Я посмотрел на него и покачал головой, как ни странно, но он меня послушался и опустил меч.
— Детишки, следуйте за мной, — приказал я тем, с кем очень хотел поговорить.
Фран и Салэма переглянулись, а Шелли схватила брата за руку, но потом парень первым решился сдвинуться с места, за ним последовали и девочки. Мы с Трэмом вышли, и двери за нами закрылись, вновь запечатав храм.
— Что вам от нас нужно? — Фран решил взять на себя руководство ситуацией.
— Только поговорить, — заявил я и посмотрел на самую мелкую из них. — Шелли, верно? Не хочешь немного прогуляться со мной и поговорить?
— Она боится, — сказал Фран.
— Если хочешь, чтобы я помог тому, за кого ты боишься, ты поговоришь со мной, — произнес я, смотря лишь не девочку.
Она испуганно захлопала глазами, но потом прикусила губу и вышла из-за спины брата, медленно приближаясь ко мне. Я протянул ей руку, и она взялась за нее, я почувствовал, что девочка дрожит, страх светлых меня забавлял, но в этот момент я почувствовал себя сволочью, правда, ненадолго.
— Трэм, не присмотришь за этой парочкой? — я обернулся к вору.
— Недолго, — неохотно согласился он.
Я кивнул и потянул девочку за собой, она покорно шла, но все время оборачивалась, смотря на своего брата. Я увел Шелли подальше от этой деревенской парочки, чтобы ни Фран, ни Салэма не могли ее видеть.
— Ты боишься за брата, — произнес я спокойно. — Почему?
Она опустила голову и промолчала.
— Тогда я должен угадать, — сказал я. — Возможно, с твоим братом произошло что-то? Он тоже заболел? Или нет?
— Нет, он не болеет, — тихо ответила она, — наверное.
— Тогда что с ним случилось? Если ты расскажешь мне, я попытаюсь ему помочь.
— Я... не знаю.
— Скажу честно, — заявил я, вытягивать все из нее понемногу у меня терпения не хватит, прибью раньше, чем все узнаю. — Я подозреваю, что твой брат виновен в болезни, которая распространяется по твоей деревне. Если ты сейчас ничего мне не расскажешь, я, выяснив все сам, даже не попытаюсь помочь ему, а сразу уничтожу угрозу.
Шелли испуганно дернулась и вырвала свою руку из моей, а потом ее глаза увлажнились. На меня это не произвело особого впечатления, спасать этих жителей я не хочу, но помочь Пирею должен, так что только холодный расчет спасет положение.
— Х-хорошо, — всхлипнула она, — но только обещай, что поможешь брату.
— Сделаю все, чтобы не убить его, — заявил я.
Шелли кивнула и, всхлипнув еще пару раз, начала:
— Я один раз встала ночью, мне было страшно, и я пошла к брату. Я открыла дверь, но кровать братика была пустой.
— Уже интересно, — заметил я и присел напротив нее, — продолжай.
— Я вошла в его комнату, но он говорил не заходить без разрешения, я не хотела разозлить его и не стала звать. Но братику было плохо, он лежал на полу и ему снился кошмар, но потом он встал и выпрыгнул в окно. Мне показалось...
И она замолчала, мне хотелось схватить ее за плечи и тряхнуть хорошенько, чтобы девчонка заговорила, но сдержало только то, что это ничего мне не даст.
— Мой братик стал чудовищем, — расплакалась она. — Его глаза были красными, он рычал, и братик больше не был моим братиком.
— Монстр, — задумчиво произнес я. — Опасна любовь ведьмы-самоучки.
— Ты спасешь братика? — Шелли посмотрела на меня.
— Если не слишком поздно, — отозвался я.
Значит, этот сердцеед превращается в монстра и каким-то образом заражает людей. Я взял девчонку за руку и повел ее обратно, надо бы вернуть ее братцу, а то в основном злость является спусковым крючком и запускает трансформации. И откуда у меня такие познания?
— Узнал, что хотел? — хмыкнул Трэм, увидев меня и Шелли.
— И даже больше, — кивнул я и отпустил руку девчонки. — Иди к брату.
— Шелли, он с тобой ничего не сделал? — Фран опустился перед ней на колени и обнял.
— Нет, — она покачала головой, — только спрашивал.
— О чем? — нахмурился парень.
Девочка оказалась умнее, чем я думал, и повернулась ко мне, я отрицательно качнул головой.
— Я не могу сказать, — печально ответила она.
Фран недовольно посмотрел на меня, усмехнулся и поправил пряжку плаща, после чего подошел к Трэму и отвел его в сторону.
— Что узнал? — тихо поинтересовался Трэм.
— Виновника болезни, — заявил я. — Этот парень превращается в какого-то монстра, похоже, любовное зелье сделало из него нечто интересное.
— Твой интерес к подобного рода вещам пугает, — произнес Трэм. — Ты же не собираешься исследовать этого парнишку?
— Мне сейчас не до этого, но может когда-нибудь... — отозвался я. — Посторожи пока Франа и Шелли, надо бы поболтать с недоученной ведьмой. Может, я смогу найти то, что спасет этого неудачливого парнишку.
— Ладно, — вздохнул Трэм.
Мы вернулись к детишкам, Фран вызывающе посмотрел на меня, нарывается однако, но сейчас я его трогать не стану, потом разберусь с его наглостью. Я посмотрел на Салэму, она побледнела и опустила голову, ну прям как эта мелкая Шелли, девушки не меняются с годами.
— Что глаза отводишь? — хмыкнул я. — Теперь мы с тобой пообщаемся.
— Хорошо, — выдавила она.
Я развернулся и направился прочь от светлых, Салэма сначала стояла, а потом спешно побежала за мной. Разговаривать с ней особо не хотелось, мне просто было нужно, чтобы она сварила зелье снова, чтобы увидеть, в чем девчонка напортачила. У них тут в деревне было что-то типа трактира, вот туда я направился, Салэма как верная собачонка следовала за мной.
— О чем вы хотели поговорить? — набралась храбрости она.
— Говорить с тобой я не собирался, — отрезал я.
— Но зачем тогда... — удивилась девчонка.
— В болезни, которая поразила твою деревню, виновата ты, — заявил я.
— О чем вы говорите? — воскликнула Салэма.
— О том, глупая светлая, что твои магические опыты боком обошлись всем в твоей жалкой деревеньке, — с презрением начал я. — И я бы и пальцем не пошевелил ради вашего спасения, если бы один мой друг не оказался заражен.
— Но я...
— Заткнись уже, — фыркнул я. — Твой жалкий лепет меня раздражает, от тебя мне нужно только одно — свари снова любовное зелье.
— Я...
Я положил перед ней на стол рецепт, который держала Роза, Салэма взяла лист и неуверенно посмотрела на меня.
— Откуда это у вас, я думала, что сожгла его? — спросила она.
— Хватит задавать глупые вопросы, займись делом, идиотка, — отозвался я, в камине вспыхнул черный огонь.
— Вы колдун! — воскликнула она.
— Ну что за тупые людишки, — я потер виски. — Скажу проще: если не сваришь зелье, я убью Франа, сына кузнеца, чей портрет нашел в твоем тайнике.
— Я все сделаю! — мгновенно всполошилась она.
— Спеши, мое терпение тает, — фыркнул я.
Девчонка схватила нож и тут же его выронила, испуганно покосилась на меня, подняла его с пола и отошла к столу с травами. Я уселся на столик и стал за ней наблюдать, она нервничала и постоянно что-то роняла, один раз чуть котел не опрокинула. Что за неуклюжая девчонка? Я внимательно следил за тем, как она смешивает ингредиенты и режет их, пока вроде все правильно, но она должна в чем-то напортачить. Я задумался о том, как бы побыстрее справиться с этой ситуацией, пока болезнь не убила Пирея и ту парочку кретинов, и сам не заметил, как стал чертить что-то пальцем на пыльной поверхности стола. Очнувшись, я посмотрел на получившийся узор, это была какая-то спираль в прямоугольнике, а в центре что-то типа стрелы, хотя, похоже, что я просто плохо рисую. Не бывает идеальных людей, должен же быть и у меня хоть один минус. Я стер узор со стола и вернулся к наблюдениям за Салэмой, и как раз вовремя, она взяла не ту траву и, оторвав цветки, кинула в котел. Вот она — фатальная ошибка. Я усмехнулся, но ничего ей не сказал, мне нужно это варево, чтобы сделать из него лекарство. И если вот из этой Байды можно сделать зелья для Франа, то как спасти больных? Похоже, придется дать этому парнишке еще разок превратиться в монстра и напасть на кого-нибудь, Трэма подставлю, чтобы выяснить, как именно он вызывает эту болезнь.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |