Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Страна василисков


Опубликован:
08.02.2017 — 09.02.2017
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Ну, и как тебе твоё воинство? — подойдя ко мне, вполголоса поинтересовалась Фудзисаки.

— Оно не моё. — так же негромко поправил её я. — А что, тебе не нравится?

— Ну почему же, — хмыкнула Фудзисаки. — Не хватает только развевающихся знамён, пожалуй.

— А это мысль. — заметил я и обернулся к Кюршнеру: — Лейтенант, вы готовы?

— Так точно, господин инспектор. — утвердительно кивнул тот.

Я вздохнул — назад пути не было — и прошёл к воротам. Сбоку от них виднелась металлическая панель переговорного устройства: прямо над ним угнездилась камера. Ещё одна камера уставилась на меня из-за толстого стекла панели.

Я нажал кнопку вызова. На панели загорелся оранжевый светодиод.

Кто это? — раздался голос из динамика. Говорил голос по-французски, но с отчётливым селенитским выговором; гайдзины, раздражённо подумал я, даже французский у них не как у нормальных людей!

— Национальная полиция. — сухо ответил я. — Откройте ворота.

— По какому вопросу? — не унимался голос.

— Вас это не касается. — ещё твёрже ответил я. — Откройте ворота.

Огонёк погас, и переговорное устройство замолчало. На секунду я подумал о том, что делать, если гайдзины попросту откажутся мне открывать. Они не имели права, конечно: но и сообщить о таком вопиющем нарушении законодательства я тоже не мог.

Ворота загудели и разошлись в стороны.

Я обернулся на Кюршнера и Фудзисаки и кивком велел им следовать за мной, прежде чем первому — полководец во главе торжествующего войска — вступить на территорию "Дифенс Солюшенс", пустынный дворик посредине четырёхугольника серых складов. У стены одного из них, понурив головы, стояли три рабочих робота — ярко-жёлтые на фоне однообразных складских стен. У административного корпуса — двухэтажного здания, видневшегося с улицы — были припаркованы несколько люфтмобилей: бюджетные модели для долгосрочного проката, каких полно даже в Дэдзиме. Одно из парковочных мест было пустым. Видимо, местный офис "Дифенс Солюшенс" жил отнюдь не на широкую ногу.

Двери корпуса открылись, выпуская мне навстречу три худые, неестественно высокие фигуры; они живо напомнили мне селенитку Армистед, командира "Гваэчжу Грина". Каждая из них была не меньше двух метров росту. Когда они подошли поближе, я очень удивился — и ужаснулся — тому, что из троих селенитов только одна была женщиной.

— Что всё это значит? — гневно поинтересовался один из селенитов-мужчин, выступая вперед. К карману его куртки был приколот бэйдж с "ЛЕФРАНСУА" большими синими буквами. Он обвёл взглядом сначала меня с Фудзисаки, а затем — лейтенанта Кюршнера и его бойцов, и его лицо разгладилось. — В чём дело... господин офицер?

— Инспектор Штайнер. — холодно представился я. — Это инспектор Фудзисаки. Мы из уголовного розыска, ГУМВД в округе Титан-Орбитальный.

— Лейтенант Кюршнер. — добавил подошедший командир СПОР. — Специальное Подразделение Оперативного Реагирования.

Селенит в замешательстве отступил на шаг. Видимо, одного упоминания СПОР было достаточно, чтобы сбить с него спесь. Его сопровождающие — темнокожий мужчина с чёрными волосами и светловолосая женщина — застыли, ошеломлённо глядя за спину Кюршнера, где выстроилась шеренга бойцов в оранжевых беретах.

Они напуганы, понял я. Отлично. Пусть такими и остаются.

— Так кто вы? — спросил я у селенита. Тот нервно сглотнул.

— Арман Лефрансуа. — представился он уже гораздо более мягким тоном. — Это мои помощники: господин Рамачандран и госпожа Фаулер. Прошу прощения... но что произошло, господин инспектор?

— Это инспекция. — ответил я. У вас все разрешения в порядке?

— Конечно же! — воскликнул Лефрансуа. — Все наши лицензии и документы в полном порядке, господин инспектор, смею вас заверить. Но последняя инспекция была всего три недели назад!

— ...Внеплановая инспекция. — ответил я, додумывая на ходу. — До нас дошли сведения о пропаже некоторых предметов с ваших складов. Как вы понимаете, к таким происшествиям мы относимся очень серьёзно.

Лефрансуа замер. На его лице проскользнула гримаса то ли страха, то ли испуга. Я с трудом удержался от торжествующей улыбки: попадание было прямо в десятку.

— На наших складах всё в порядке. — произнёс он. — Вас дезинформировали.

— Сведения из очень достоверных источников. — добавил я. — Поэтому сотрудничество с нами — в ваших же интересах, господин Лефрансуа. В противном случае... — я позволил селениту закончить фразу за меня. С гайдзинами, не выказывавшими должного уважения представителям власти, сатурнианские контролирующие органы особенно не церемонились.

Лефрансуа побледнел. Космоноидам вообще свойственна некоторая бледность: даже темнокожий Рамачандран был, на самом деле, весьма светлого оттенка — по сравнению хотя бы с лепантийцем Гучетичем. Но Лефрансуа сделался белым, как полотно.

— Прошу вас, господин инспектор. — приглашающе произнёс он. В его голосе послышался оттенок обречённости. — Госпожа инспектор. Вы желаете осмотреть наши офисы или сразу склады?

— Склады, разумеется. — ответил я. — У нас есть ваши накладные, господин Лефрансуа. — и это было чистой правдой: Моритани не поленилась снабдить нас с Фудзисаки подробным списком хранимого имущества "Дифенс Солюшенс". — И лейтенант Кюршнер и его люди также идут с нами.

— Но, господин инспектор... — начал было Лефрансуа.

— Это не обсуждается. — оборвал его я.

Селенит обречённо вздохнул.

— Прошу вас. — подавленным голосом пригласил он, указав длинной рукой на склад.


* * *

Склад встретил нас воротами, сразу за которыми начинались ряды двухъярусных стеллажей, уходившие вглубь помещения. Под высокой, со стеклянными окнами, крышей склада покоились сложенные манипуляторы на рельсах. Сами стеллажи были серо-зелёными, каждый ярус — размерами примерно с половину стандартного контейнера.

— Как давно вы работаете здесь? — спросил я у Лефрансуа, вступая внутрь. Двое складских рабочих — тоже селенитов — воззирились на меня удивлёнными глазами. — Просветите меня.

— Представительство? Примерно с восемьдесят девятого года. — сообщил Лефрансуа, стараясь идти рядом со мной. Величественным взмахом руки он услал куда-то обоих рабочих; те исчезли среди стеллажей. — Но чуть больше года назад мы, как видите, несколько расширились.

— Отчего же? — поинтересовалась Фудзисаки.

— Компания приняла решение начать крупные закупки вооружения и снаряжения здесь, на Сатурне, госпожа инспектор. — склонил голову Лефрансуа. — Нам требовался перевалочный пункт, а в Дэдзиме уже был наш филиал. Ваше законодательство здесь не в пример либеральнее, госпожа инспектор.

— Не сомневаюсь. — улыбнулась уголками рта Фудзисаки. Сатурнианское законодательство считает Дэдзиму свободной экономической зоной, где не действовали многие регуляторные нормы — например, касавшиеся экономической деятельности иностранцев. — Но почему именно наше оружие, господин Лефрансуа? Почему не закупать его на Марсе или на Луне, например?

— Потому что оно оптимально подходит для решения задач, стоящих перед компанией. — ответил Лефрансуа. — Особенно ввиду расширения нашего участия на Дельмарве. Большая часть этой партии, — он обвёл длинной рукой обступавшие нас стеллажи, — предназначается для Северной армии — мы сотрудничаем с северянами по вопросам боевой подготовки и стратегической безопасности. Другая часть предназначается непосредственно для наших сотрудников, и, поверьте мне, сатурнианское оружие — действительно одно из лучших, госпожа инспектор.

— Лучше, чем лунное? — уточнила Фудзисаки.

— Лучше, чем лунное. — кивнул Лефрансуа.

Глаза Фудзисаки загорелись. Я мысленно выругал себя последними словами: теперь Жюстину отсюда не вытащишь и складским манипулятором.

— Вы участвовали? — живо спросила она. — В боевых действиях?

— Разумеется, госпожа инспектор. — ответил Лефрансуа. — Мы вернулись в Солнечную буквально месяц назад, для отдыха и переформирования, а также, — он снова указал рукой на стеллаж, — чтобы принять поставку и сопроводить её обратно на Дельмарву. А так как я — старший офицер компании в Дэдзиме, то... — он пожал плечами, сделавшись похожим на богомола.

Фудзисаки многозначительно кивнула и покосилась на меня. Я укоризненно покачал головой.

— И что вы храните здесь? — полюбопытствовала она, кивая на ближайший стеллаж. Его бок украшал инвентарный номер: на всякий случай я сразу же записал его. Лефрансуа будто просиял от вопроса.

— Защитное снаряжение. — пояснил он. — Бронекостюмы, индивидуальные средства. Позвольте продемонстрировать. — не дожидаясь ответа, он выпростал руку к указанному стеллажу... и стеллаж ожил: дверца в нижнем ярусе отскочила в сторону, и наружу выехала рама, на которой висел бронекостюм.

Бронекостюм чем-то напоминал помесь экзоскелета какого-то диковинного насекомого с рыцарскими латами; подвешенный на раме за плечи, он казался марионеткой, безвольно повисшей на нитях. Открытое забрало шлема напоминало ухмылку черепа. Ячеистая поверхность доспехов была камуфляжного окраса, который я не узнал; впрочем, я вообще не разбирался в камуфляже. Но, судя по пятнам зелёного, коричневого и бежевого, он был определённо не для наших орбиталищ.

— Ваше? — с трудом скрывая восхищение, спросила Фудзисаки. Лефрансуа отрицательно помотал головой.

— Эта партия предназначается для Северной армии. — пояснил он и обвёл рукой несколько ближайших стеллажей: — Здесь примерно тысяча таких комплектов.

— Тысяча? — спросил подошедший Кюршнер; в полушаге позади него следовала одна из бойцов СПОР. — Целый полк?

— Скорее батальон. — поправил Лефрансуа. — Это модель "Сапфир-МК".

— Коммерческая? — в голосе Кюршнера прозвучало удивление.

— Поверьте, господин лейтенант, — ответил Лефрансуа, — любая модель будет лучше того, в чём ходят солдаты Северной армии. А "Сапфир-МК", хоть и была выпущена почти двадцать лет назад, всё ещё остается одной из лучших на рынке. Мы же не воюем — боже упаси — с регулярными частями Центавры, господин лейтенант. Для условий Дельмарвы такого бронекостюма будет более чем достаточно.

— Где остальное ваше снаряжение? — спросил я, оборвав начавшуюся лекцию. Фудзисаки с упрёком покосилась на меня: похоже, она только-только вошла во вкус.

— На соседних складах вооружение, снаряжение и боеприпасы. — голос Лефрансуа прозвучал так, будто бы его оскорбили в лучших чувствах. — У нас также есть боевые роботы и лёгкая бронетехника, но мы арендуем для них отсек в Порту. Ваши коллеги инспектировали его неделю назад, господин инспектор. Меня заверили, что всё в порядке.

Летуны инспектировали "Дифенс Солюшенс"? Роботы и бронетехника меня не так интересовали, но об этой проверке нужно будет уточнить у Еремеева.

— Они тоже для дельмарвцев? — спросила Фудзисаки.

— Господи упаси, госпожа инспектор! — вскинул руки ладонями вперед Лефрансуа. — Для сотрудников компании.

Я кивнул. Пора было переходить к осмотру.

— Мы проинспектируем ваши склады. — вслух сказал я. — Начнём отсюда. Скорее всего, нам понадобится помощь вас и ваших сотрудников. Оставайтесь здесь.

— Как будет угодно, господин инспектор. — склонил голову Лефрансуа. — Господа Рамачандран и Фаулер к вашим услугам, если вам что-либо понадобится.

— Благодарю вас. — сухо поблагодарил я. — За содействие. — и обернулся к Кюршнеру: — Начинайте осмотр.

— Есть. — коротко ответил Кюршнер, отдавая приказания. Бойцы за его спиной разбежались в разные стороны, группами по трое; ещё двое остались тут, рядом с ним.

Лефрансуа снова сделался белее белого.


* * *

Фудзисаки была на седьмом небе от счастья.

Бойцы СПОР выворотили наружу каждый стеллаж, отчего склад стал напоминать бутик военного снаряжения. Мы с Фудзисаки и Кюршнером ходили между ними, проводя осмотр — вернее, осмотр проводил я, пока Жюстина таращилась во все глаза на окружавшее её изобилие. Когда мы дошли до стеллажей с бронекостюмами, предназначенными для сотрудников "Дифенс Солюшенс", она была готова прыгать от радости.

Пока Фудзисаки восторжённо ходила вокруг торчащих наружу рам с бронекостюмами, я делал пометки в файле Линзы, сверяя номер партии в торце стеллажа с данными в списке. Номер совпадал, и я обошёл стеллаж, чтобы сверить номера по отдельности. Особого смысла в этом не было: все бронекостюмы были на месте.

— "Агат-К"! — восхищённо сообщила Фудзисаки, когда я подошёл к ней. — Знаешь, Штайнер, я готова тебя простить за эту авантюру: это же просто праздник какой-то!

— С чего бы это? — спросил я, разглядывая бронекостюм на ближайшей раме: точь-в-точь такой же, как и "Сапфир-МК", только шлем и нагрудник несколько другой формы. Вместо пятнистого камуфляжа поверхность бронекостюма была нейтрально-серой, но я догадывался, что она могла легко изменить окрас.

— Как с чего?! — воскликнула Фудзисаки. — Это же "Агат-К"! Да, коммерческий, но это лучший коммерческий бронекостюм, который себе можно позволить!

— И все они на месте. — сухо добавил я. — По крайней мере, на этом стеллаже. Пошли. — я двинулся к следующему стеллажу, уже вывернутому наружу. К сожалению, и здесь все доспехи были на месте.

Фудзисаки обиженно надулась. Я понятия не имел, отчего: я никогда больше необходимого не интересовался бронекостюмами.

Мы обошли все стеллажи с бронекостюмами "Дифенс Солюшенс" — одинаковыми "Агатами-К", не обнаружив ни единой пропажи, ни единого изъяна. Всё было на местах — в точном соответствии с накладными. И ни один "Агат" не был похож на тот доспех — или скафандр? — который носил убийца Вишневецкой и Сэкигахары. Для начала, при всей его долговязости, "Агат" был раза в полтора шире в бёдрах и плечах.

— "Дифенс Солюшенс" хорошо снаряжает своих сотрудников. — заметил Кюршнер; мы стояли у крайнего стеллажа, напротив открытых погрузочных ворот склада. За воротами блестели на свете люминёра трамвайные рельсы: как и в Титане-Орбитальном, по всей Дэдзиме курсировали грузовые трамваи. — Но если позволите, господин инспектор... — я поднял бровь, глянув на лейтенанта, и слегка кивнул, — ...здесь что-то странное.

— Что именно? — поинтересовался я, скрывая удивление: чего такого мог заметить Кюршнер, чего не заметил я? Не то чтобы здесь что-то было: всё было на месте...

— Бронекостюмы. — ответил Кюршнер. — Они слишком новые, господин инспектор. Честно говоря, у меня такое впечатление, что их ни разу и не надевали.

— Лефрансуа что-то говорил о закупках снаряжения. — напомнил я. — И о том, что часть этого снаряжения шла непосредственно им.

— Но где тогда их старые бронекостюмы? — спросил Кюршнер. — Если этот Лефрансуа говорит, что они вернулись сюда прямо с Дельмарвы? Не в хабэшках же они там бегали, Каннон помилуй... простите, господин инспектор...

— Ничего. — покачал головой я и поскрёб подбородок. Лейтенант был прав: это действительно было подозрительно. И я действительно этого не заметил: то, что у "Дифенс Солюшенс" должны были остаться старые бронекостюмы, не пришло мне в голову.

123 ... 2324252627 ... 495051
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх