Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Позабыв о своей вампирской сдержанности, Нарцисса и Оттилия после этой сбивчивой скороговорки уставились на меня во все глаза, не ожидая подобного потока благочестия, но, к счастью, вампиров он удивил не меньше, и лиц обеих женщин они не заметили.
— Мммм... Да, сестра, вы совершенно правы, — поспешил заверить меня Генри, рассудив, что связываться с религиозной фанатичкой смысла нет, и торопливо повернулся к целительнице, которая успела убрать с лица ошарашенное выражение. — Леди Эртано, я прошу извнить нас за это вторжение, но обстоятельства вынуждают. В последние месяцы в окрестностях неспокойно, орудует шайка разбойников, называющих себя "Воронами". Не видели ли вы или, — тут он слегка повернулся в нашу сторону, — ваши гости...
Ох, а вот это он зря сказал, злорадно подумала я, набрала воздуха в грудь и выпалила:
— Ах, сэр, боги решили испытать нас, детей своих, на прочность, проверить нашу силу духа и послали нам это испытание. Но они милостивы, и мы должны оставаться стойкими, и тогда вознаграждены все будем сполна... — я повернулась к Оттилии. — С божественной помощью, надеюсь, мы доберемся до имения ваших батюшки и матушки целыми и невредимыми, ведь боги видят, кто им предан, и уберегут их от нечистых помыслов злодеев...
— Однако очень многих они уже не уберегли, — не удержавшись, ехидно вставил Генри, который к середине фразы успел прийти в себя, но я не растерялась:
— Значит, недостаточно чисты духом и помыслом были те несчастные! Но я помолюсь за них, уповая на то, что очистятся мысли их, и обретут они мир в душе своей...
Снотра, я несла какую-то совершеннейшую околесицу, но обилие подобных слов и формулировок сыграло свою роль — в них никто не пытался вслушаться и вникнуть, зато все убедились, что я не представляю из себя ничего, заслуживающего внимания. Оттилия по-прежнему старательно отворачивалась, но на этот раз не из-за брата, а изо всех сил скрывая рвущийся наружу смех, и я решила, что генеральную репетицию пора заканчивать. Если вампиры, включая главу Тайной Службы, поверили сейчас, значит, и Лэнгстон купится.
— Дитя мое, идем, — строго обратилась я к Оттилии. — Сейчас время молитвы. Господа, вы к нам не присоединитесь?..
Господа немедленно отказались, горячо заверив нас, что помолились всем богам по очереди перед приездом сюда, и мы с вампиршей покинули гостиную.
Генри так и уехал с солдатами, не найдя в доме Нарциссы ничего, стоящего внимания, и я почувствовала, как у меня с души скатывается камень. Раз уж мы смогли убедить того, кто возглавляет в Вереантере организацию, следящую за внутренней безопасностью, думаю, Лэнгстона мы как-нибудь обхитрим. После того, как вампиры уехали, Оттилия несколько минут не могла прийти в себя от хохота, а потом еще подробно пересказывала эту встречу всем друзьям. Предупредив Люция, Леннокса и Грейсона, какого поведения от меня теперь стоило ожидать, я до вечера была занята тем, что додумывала до конца нюансы своего нового образа, параллельно собирая вещи. Остальные были заняты тем же. Вернувшиеся эльфы и Гарт сообщили, что все подтверждается: Лэнгстон и в самом деле сейчас почти всё время находился в своем имении и покидал его лишь раз в неделю, а возвращался на следующий же день. Следующее такое "возвращение" должно было состояться завтра, и, значит, и нам пора покинуть флигель Нарциссы.
Глава 18
— Я боюсь, — нервно сказала Оттилия, глядя в окно кареты. Для этого ей пришлось отодвинуть шторку, и теперь головы вампирши почти не было видно за кусочком ткани. Поскольку за окном нельзя было увидеть решительно ничего интересного, за исключением унылого зимнего пейзажа, я поняла, что ей просто не хотелось показывать свое лицо. Еще одним доводом в пользу этой мысли было то, что карета, в которой мы ехали, ощутимо подпрыгивала на ухабах сельской дороги, и Оттилия постоянно рисковала приложиться носом о стекло.
— А тебе и не придется ничего делать, кроме как поддерживать светские разговоры, — успокаивающе сказала я, покрепче прижимая друг к другу ладони под широкими рукавами жреческого балахона. В карете было прохладно, а перчатки я намеренно оставила дома: фанатичная сестра Розамунда, которую мне предстояло изображать, обязательно должна была поддерживать аскетичный образ жизни, даже если это граничило с откровенным идиотизмом. — И потом, нас пятеро, и все не вчера родились. Справимся.
— Кстати, — Грейсон, сидевший напротив, вынырнул из своих мыслей и внимательно взглянул на меня. — Нас и в самом деле пятеро, но лично я уверен только в четырех из нас. Ты так и не выяснила за эти два месяца, кто этот маг, который выдает себя за Леннокса?
Машинально я посмотрела на переднюю стенку кареты, но некромант, исполнявший сегодня обязанности нашего кучера, никак не мог нас услышать, и я призналась:
— Нет.
Грейсон смерил меня очень красноречивым взглядом, так что я в полной мере оценила свое легкомыслие и безответственность.
— С ним стоит быть осторожнее хотя бы потому, что задай себе вопрос: ты знаешь многих магов, которые оказались бы способны одной левой уложить магистра боевой магии? Конечно, он хорошо учит тебя, — мастер задумался, видимо вспоминая несколько последних дней, когда он становился свидетелем наших занятий с Ленноксом, и протянул. — С этим не поспоришь, но всё же... Что-то с ним не то.
Оттилия отвлеклась от окна, и мы с ней обе удивленно посмотрели на темного эльфа. За всё время нашего знакомства Грейсон всегда оставался целиком уверенным и в себе, и в происходящем вокруг, и от него скорее стоило ожидать точного определения, почему Леннокс кажется подозрительным, а не столь расплывчатой формулировки, и оттого интонации сомнения в его голосе прозвучали еще более необычно. Мастер, однако, не обратил на нас внимания и обменялся понимающими взглядами с Люцием, сидевшим рядом с ним. Оба — и вампир, и эльф — были в маскировке, но я так хорошо их обоих знала, что выражения их лиц в этот момент не оставляли никакого сомнения, кто сидит перед нами с Оттилией.
— Вы полагаете, что он всё же кому-то служит и может предать нас в самый неподходящий момент? — уточнила я, против воли встревожившись. Уж кто-кто, а Грейсон всегда отлично разбирался в людях, и к его мнению стоило особо прислушаться.
— Если бы я так думал, то сказал бы об этом до того, как мы выехали на эту непредсказуемую миссию, — возразил Грейсон. — Но этот некромант и в самом деле очень непрост. Он не только маг, но и воин — это видно по его походке и тому, как он держится. Но это не так важно. Самое интересное, что я даже не знаю, как это сформулировать. В нем чувствуется... сила, и потому мне сложно назвать этого мага простым шпионом или диверсантом. Нет, здесь что другое, что-то... более масштабное.
Люций ничего не говорил, но пару раз кивнул в знак полного согласия с эльфом, а Оттилия хмыкнула, но как-то нервно:
— Подобная впечатлительность совсем не в вашем духе.
— Это называется интуиция, Оттилия, — снисходительно сообщил Грейсон, возвращая привычную, слегка ироничную улыбку. — Вообще очень полезное чувство.
Карета тем временем остановилась, избавляя вампиршу от необходимости придумывать достойный ответ. Выглянув в окно, я обнаружила, что мы подъехали к перекрестку, от которого расходились две дороги — одна вела к поместью Лэнгстона, а другая — к Даверу. Не дожидаясь, пока Леннокс слезет с козел, я сама открыла дверцу кареты и первая вышла наружу. Остальные потянулись следом, а затем я увидела подъезжавшие к нам черные фигуры верхом на лошадях. Да, должна признать — на фоне заснеженного леса "Вороны" и впрямь выглядели зловеще.
— Останетесь здесь? — уточнила одна из фигур голосом Гарта, когда они спешились и подошли вплотную к нам.
— Самое хорошее место, — подтвердила я, оглядываясь. — И Лэнгстона мы здесь точно не пропустим.
— Тогда давайте приступать к инсценировке, — Грейсон вздохнул. — Давно я по физиономии не получал...
* * *
— Едут, — спустя полчаса сказал Люций, прислушиваясь. Фрост, Эр, Гарт, Кейн и Дирк скрылись в лесу минут пятнадцать назад, и вокруг теперь царила тишина, которую прерывало только тихое ржание впряженных в карету лошадей. Сама карета одним колесом угодила в канаву, тянувшуюся вдоль дороги, так что стояла теперь заметно покосившись, и продолжать в ней путешествие было невозможно. Оттилия кивнула, подтверждая слова вампира, и я глубоко вздохнула, пытаясь справиться с волнением.
— Тогда удачи всем нам.
Мужчины — Грейсон, Люций и Леннокс — только кивнули, а Оттилия вместо ответа громко завопила, так что у меня, находившейся ближе всех к ней, заложило уши:
— Помогите!! На помощь!
Уж не знаю, помогло ли это, но не прошло и минуты, как и я смогла расслышать стук многочисленных копыт, голоса, а затем к нам выехала целая группа всадников. Из-за того, что мы загнали карету в канаву сразу за поворотом у перекрестка, появление новых лиц оказалось внезапностью, несмотря на то, что их ожидали. В один миг нас окружило не меньше пятнадцати всадников, которым открылась следующая увлекательная картина: карета, застрявшая в кювете (ее мы одолжили у Нарциссы, которая не пришла в восторг от нашей просьбы, но согласилась при обещании, что средство передвижения мы вернем ей в целости и сохранности), с сиротливо распахнутой настежь дверцей, так что холодный ветер трепал занавеску на окне, и пятеро путешественников, ставших жертвами нападения разбойников. Леннокс, изображавший кучера, то бросался к лошадям с намерением под уздцы отвести их в сторону, чтобы они сами вытянули карету на дорогу, то возвращался к самой карете и сокрушенно качал головой, не зная, с какой стороны к ней подступиться. Люций — наш "телохранитель" — без сознания лежал рядом, и над ним хлопотали мы с Оттилией. Последнее действующее лицо — Грейсон — игравший роль "брата" молодой провинциальной аристократки, сидел рядом с нами, задрав вверх голову с разбитым носом.
— Слава Хель! — запричитала Оттилия, поднимаясь с колен и оглядывая новоприбывших вампиров, а затем резко осеклась и ощутимо пихнула меня в бок. Повернув голову, я обнаружила, что нас окружили преимущественно солдаты, а прямо перед нами остановились двое всадников, одетых заметно богаче остальных, да и аристократические лица не позволили бы им сойти за обычных вампиров. Причина тревоги Оттилии сразу стала понятна: одним из вампиров оказался Генри фон Некер, с которым мы виделись не далее, чем вчера. Но сейчас наша новая встреча не произвела на меня почти никакого впечатления, поскольку моим вниманием целиком завладел его спутник, высший вампир весьма непримечательной наружности, но с отличительной чертой — полоской угольно-черных усов над верхней губой.
Как же приятно наконец-то встретиться с вами лично, лорд Лэнгстон.
— Леди Дэвис? — удивленно уточнил Генри, узнав нас, и спешился. — Сестра Розамунда? Что произошло?
Лэнгстон, сообразив, что им повстречалась леди, последовал примеру Генри, а я, вспомнив, что Оттилии сейчас рот лучше не открывать, поспешила взять инициативу в свои руки:
— Боги послали вас в трудный для нас час. Ужасное испытание для нас всех, нам остатется только смиренно...
— На нас напали разойники, — хрипло сообщил Грейсон, поднимаясь на ноги и подходя к нам, и убрал руку от лица. Под носом остались струйки засохшей крови, которая пошла после удара Кейна. Мастер настоял, чтобы всё было достоверно, но бедного новообращенного вампира чуть сердечный приступ не хватил после распоряжения мастера как следует его ударить. — "Вороны". Сестра Розамунда, ваши волосы...
Протянув вперед руку, он осторожно вытащил у меня из волос черное воронье перо и продемонстрировал его остальным. При виде этого доказательства Лэнгстон и Генри одинаково потемнели лицом, и даже знаменитая вампирская сдержанность не могла скрыть их раздражения.
— "Вороны" окончательно распоясались, — процедил сквозь зубы Лэнгстон, и я испытала проблеск мстительной радости, что мои действия так выводили этого вампира из себя.
Генри же вопросительно посмотрел на Оттилию, ожидая, что та представит ему Грейсона, но вампирша лишь прикрыла глаза и покачнулась, демонстрируя страшную изможденность, и я решила, что могу вмешаться.
— Мое бедное дитя, тебе нужен отдых. Лорд фон Некер, я возьму на себя обязанность представить вам старшего брата вверенной моим заботам молодой леди, лорда Эндрю Дэвиса.
Генри учтиво кивнул, потом представил нам лорда Филиппа Лэнгстона, бывшего королевского советника, а затем вежливо заметил:
— Мы, кажется, с вами вчера не виделись, лорд?
— Я ездил в город по делам, — отозвался Грейсон.
— Что же всё-таки произошло? — вернулся к делу Лэнгстон, не расположенный к светским беседам, и кинул короткий взгляд на Грейсона. — Лорд, вы ранены?
— Это пустяк. Мы возвращались в свое имение. Сестре стало намного лучше, и целительница Эртано заверила нас, что опасность миновала, — вежливо сообщил Грейсон.
— Не успели мы отъехать и на несколько километров, как нас остановили пятеро разбойников. Мы пытались сперва сбежать, потом сопротивляться, но наша карета потеряла способность передвигаться, нашего телохранителя, — он указал кивком на Люция, который "пришел в себя" и теперь сидел на замле, ошалело мотая головой из стороны в сторону, — одолели в схватке. Я заступился за беззащитных женщин, но этих... варваров было слишком много. Все деньги и украшения у нас забрали.
Грейсону бы в театре выступать, с уважением подумала я, оценивая интонации и мимику темного эльфа — потрясающе достоверные, так что усомниться в них было попросту невозможно. Вот и у наших собеседников они не вызвали недоверия, а потом кто-то из солдат, которые уже несколько минут ходили неподалеку, что-то выискивая, подбежал ближе и обратился к Лэнгстону:
— Сэр! Здесь следы! Они уходят в лес!
Еще бы не уходили, усмехнулась мысленно я. Специально для этого оставшиеся "Вороны" нас и сопровождали, а то получилось бы странно, если бы жертвы разбойников посреди дороги были, а на самих разбойников — ни намека.
Лэнгстона и Генри обнаруженные следы очень заинтересовали, и они отошли, а мы наблюдали за тем, как несколько вампиров помогли Ленноксу вытащить карету из канавы под громкие указания и причитания последнего. Ого, а магистр-то как вжился в роль... Правда, тут обнаружилась неприятная деталь, за которую меня обязательно убила бы Нарцисса, и которая очень обрадовала меня — после аварии ось кареты оказалась сломана, так что продолжать в ней путь было совершенно невозможно. Так, ну и как теперь поступит лорд, на чьих землях произошло нападение на мирных путешественников?
— Я отправлюсь по следам, может, что-нибудь и найду. Не будем терять время, — донесся до меня голос Генри, и высшие вампиры вновь приблизились к нам, а затем брат Оттилии вежливо заверил нас. — Мы приложим все усилия, чтобы это прекратилось.
— Благодарим вас, — Грейсон склонил голову.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |