Этим двоим тоже недолго осталось, но они, по крайней мере, пока могли пользоваться хоть какой-то свободой.
Кано взглянул на замковые бастионы, отделяющие его от остального мира. Никогда не вырваться. Дожить бы хоть до начала зимы и посмотреть на то, как легко и безмятежно порхают в воздухе снежинки...
Если бы только Куо исполнил свой хулиганский замысел! Картинки, это хорошо, но увидеть бы женщину вживую, хоть бы один раз! А, впрочем...
— Все бессмысленно и глупо. — принц посмотрел в небо и вдохнул прохладный осенний воздух. — И никакого значения нет, что со мной было, каким я был. Пустота...
* * *
Воин-дракон устало сел на землю, прислонившись спиной к стволу дерева. Шиноби окружили его со всех сторон и замерли, ожидая приказов.
— Что будем делать, Шинрин-сама? — спросил лидер Анбу, выждав десяток секунд. — Мы можем снова найти создание Хебимару. Скорее всего, малыш и его опекуны отправились на железнодорожную станцию. Перехватить поезд?
— Не нужно. Без помощи Такео мы не сможем переместить контролирующую печать на одного из нас.
— Но мы можем похитить и Кицунэ, и леди Хикари. Они смогли бы жить в селении Ветвей, под строгой охраной.
— Боюсь, что это может спровоцировать международный скандал. — возразил лидеру спецотряда командир группы разведки. — Мы и так крепко подставились, устроив побоище на улицах чужого города. Похищение придворной дамы, потомка камигами-но-отоме, даст нашим противникам возможность поднять большой шум по поводу бесчинств страны Лесов. Отношения и так напряжены до предела! На нас будут огрызаться, даже не защищая страну Водопадов, а просто желая измотать и ослабить, как сильнейшего из конкурентов.
— Страны Камней и Облаков только и ждут причины, чтобы развязать новую войну. — вздохнув, сказал Сарутоби. — Такео-сан правильно все рассчитал, отдав ребенка придворной леди. Мы не сможем тронуть ее. Это хорошая защита.
— Но Хебимару ни перед чем не остановится!
— "Связующая нить" делает Кицунэ бесполезным воином, если только Хебимару не решит таскать с собой на задания леди Хикари. Возможно, он нашел бы какое-нибудь решение проблемы, но... не знаю, что может помочь. И не забывайте, что Хебимару не знает, где Кицунэ сейчас. — воин-дракон обвел взглядом внимательно слушающих его бойцов. — Вот мой приказ. Никаких разговоров об этом ребенке и том, что произошло. Никаких письменных документов или отчетов. Никогда не называйте никому имен, ни под каким предлогом. Даю этой информации высшую степень секретности.
— Да, господин. — хором ответили шиноби и склонили головы, подтверждая, что приказ принят.
— Но хотелось бы быть уверенным, что этот ребенок непонятной ценности, тем не менее, не попадет в руки наших врагов. — лидер спецотряда обернулся и взглянул в сторону Сандзе. — Может быть, стоит устранить проблему? Уверенно и надежно.
Воин-дракон опустил голову. Придется ли сожалеть о принятом решении в будущем?
— Оставьте его в покое. Пусть живет своей жизнью.
— Но господин...
— Эпоха Войн не закончится, пока люди не научатся думать не только о том, что кто-то опасен. Война не угаснет до тех пор, пока мы, солдаты, будем принимать такие же решения, как принял тот шиноби селения Воды, убивший старика.
Скалы Ущелья Забвения стенами стояли вокруг. Серые пики, казалось, царапали мрачное небо.
— Что будем делать, господин? — спросила Хитоми, тайно ликуя. От проклятого монстра удалось избавиться! — Вернемся на базу?
— Нет. — гневно отрезал Хебимару.
— Но господин!
— Продолжаем поиски! Кицунэ не может просто так, бесследно, исчезнуть! Он нужен мне! Его обучение уже почти завершено и можно было бы в ближайшее время начинать использовать его в боевых операциях, а теперь что же, возвращаться к самому началу?
— Но база нуждается в вашем руководстве! — в голосе реаниматора прорезалось отчаяние.
— Казуши и Такако позаботятся обо всем. Кицунэ... ты не понимаешь, Хитоми? Кицунэ силен. Я должен вернуть его, или... убить. Третьего не дано.
Женщина-реаниматор отвернулась и посмотрела на четверых йома, что ползали по камням. Чудовища жадно поглощали силу тьмы из ментального эха, ослабшего с приходом дня. Может быть, и не стоит так сопротивляться? Если Хебимару сделает из оборотня подобную этим тварь, то угрозы для положения нет. Если Кицунэ умрет во время опытов, еще лучше. Будь все проклято! Пусть найдется, лишь бы поскорее, чтобы можно было вернуться на базу, в удобные апартаменты и уютную лабораторию. Но где мерзкого оборотня теперь искать? Непростая задача. Сколько же пройдет времени, прежде чем господин сдастся?
* * *
Колеса поезда мерно стучали на стыках рельсов. Могучий паровоз тянул совмещенный состав — несколько грузовых платформ и пассажирские вагоны разных классов.
— Что же ты грустишь, Аи-чан? — голос Хикари звучал, как музыка. Женщина ласкала волосы Кицунэ деревянным гребнем, расчесывая пряди и укладывая их в аккуратную прическу. — Волнуешься за дедушку? Все хорошо. Он вернется к нам. Наверное, скоро.
— На следующей станции?
— Может быть. Но может быть, и позже. Когда враги потеряют его след, и он убедиться, что все мы в безопасности, только тогда он придет.
— Но я все равно очень волнуюсь за него. Он не солдат...
— Но не только солдаты защищают тех, кто им дорог. Скажи, ты бы защищала дедушку, если бы ему угрожала опасность?
— Конечно! — Кицунэ встрепенулась. — Я... я...
— Вот именно. — Хикари крепко обняла девочку-лисичку и прижала ее к себе. — И дедушка испытывает к тебе такие же чувства. Поэтому он сейчас должен был оставить нас, но всем сердцем стремиться вернуться. Загляни в свою душу, и ты увидишь, что поступила бы так же. Не нужно мучить себя и переживать, дай нам право позаботиться обо всем. Доверься нам так же, как хочешь, чтобы мы доверились тебе.
Кицунэ прильнула к Хикари, прося у нее ласки и тепла. Слезы счастья навернулись на глаза пожилой леди, уже не надеявшейся когда-либо ощутить эту простую детскую нежность. Почти десять минут они молча сидели, наслаждаясь близостью друг друга.
Така, делавшая вид, что читает журнал, сидела на диване напротив хозяйки и ее приемной дочери. Старая служанка тайком поглядывала на девочку и прятала за краем журнала теплую улыбку. Очарование маленькой лисички потихоньку проникало ей в сердце. Аи, настоящая дочь леди Хикари, тоже была милым ребенком, которого Така очень любила и не упускала случая побаловать. Конечно, Кицунэ, — не Аи, но вполне могла бы быть ей родной сестрой по своему характеру и духу. Хебимару, которому нужен был свирепый воин, считал Кицунэ трусом и безвольным ничтожеством, но он просто упрямо закрывал глаза на факты. Хебимару пытался воспитать мужчину, кровожадного воина, из... девочки. Ласковой, доброй девочки.
— Аи-чан, — опомнилась друг Хикари. — Я же совсем забыла! Уже скоро вечер, а ты еще даже не обедала! Ты не голодна?
— Немножко. — смущенно ответила Кицунэ. Она ничего не ела уже со вчерашнего утра, но не хотела беспокоить этих людей своей требовательностью. Все-таки жаль то, что сегодняшний завтрак, приготовленный с таким старанием, они с Такео не успели даже попробовать. Что поделаешь, раз уж дедушка так заторопился, увидев письмо госпожи Хикари?
— Прости, Аи-чан. — леди всплеснула руками и поспешно встала с дивана. — Я совсем забылась. Така-сан, прошу вас, сходите в вагон-ресторан и закажите столик для нас. Мы подойдем минут через пять.
Така выскользнула за дверь, а Хикари закончила укладку волос Кицунэ и поправила на девочке платье.
— Вполне возможно, Аи-чан, что в вагоне-ресторане будут присутствовать важные господа и дамы. Это твой первый выход в свет. Будь сдержана, вежлива и аккуратна. Хорошо? Подожди, если ты волнуешься или стесняешься, то можно заказать ужин и сюда.
— Все хорошо, госпожа Хикари. — ответила Кицунэ вполне уверено. — Я постараюсь не наделать никаких глупостей. Честно-честно! Я буду очень стараться.
Хикари присела на корточки и провела тыльной стороной ладони по щеке девочки.
— Ты хорошо себя покажешь, маленькая моя. — сказала она с улыбкой. — Пойдем.
В пути до вагона-ресторана Кицунэ держалась стойко, хотя поезд и пугал ее немного. Она пыталась представить, что за сильное существо может везти сразу столько домов из дерева и металла, но становилось страшновато. Наверное, это тоже было дело какого-нибудь шиноби с хорошим контролем энергии Ци. Лисичка, бледнея, подумала о том, что уж кого-кого, а этого силача она никогда не хотела бы получить во враги.
По-настоящему Кицунэ испугалась только раз, в переходе между вагонами. Платформы качались, метал скрежетал и грохотал, земля неслась под ногами с устрашающей скоростью. Кицунэ в панике вцепилась левой рукой в поручень и остолбенела, бессильная пошевелиться. Ей казалось, что одно движение, и она упадет под поручни, прямиком под колеса этих гигантских повозок.
— Аи-чан, что ты? — Хикари, державшая девочку за правую руку, почувствовала, как крепко сжали ее ладонь пальцы Кицунэ. — Не бойся, это совершенно не опасно! Платформы огорожены и даже упав, не сорвешься.
— А... а там?.. — девочка кивнула на щель между пластинами платформ, которая то раздвигалась, то смыкалась вновь, словно челюсти невиданного зверя.
— Широко не раздвинется, переступишь, и все.
— А... а вдруг?..
Самурай Микио, охранявший госпожу, посторонился, когда дверь вагона позади них открылась, и на платформу вышел мужчина в строгом костюме, при галстуке, и с коротким мечом на поясе. Двое охранников обменялись внимательными и строгими взглядами. Молодой самурай оглянулся на тамбур вагона и кивнул. Опасности нет.
За этим человеком, под охраной еще одного самурая, следовала девочка лет четырнадцати или пятнадцати, одетая в модное фиолетовое платье. Проходя мимо Кицунэ, она покосилась на трусиху и едва сдержала смех. Уголки губ ее на миг растянулись в снисходительную ухмылку. Старательно делая вид, что ей все равно, девочка в фиолетовом проследовала за своим самураем, который открыл ей противоположную дверь и склонился в почтительном полупоклоне.
Жгучий стыд заглушил в Кицунэ страх. Отпустив поручень, она смело переступила с платформы на платформу. Леди Хикари вздохнула с облегчением.
В вагоне-ресторане стоял тихий гул голосов. Почти все столики были заняты и важные господа чинно принимали ужин, развлекая себя беседами с друзьями и барышнями.
Когда в ресторан вошли Хикари и Кицунэ, разговоры вокруг начали утихать. Взгляды посетителей, словно магнитом, потянуло к женщине, красоту которой бессильны были затенить годы, и к юной девушке, в которой родственное сходство со старшей красавицей невозможно было не заметить. Мама и дочь. Сразу две, прославленные в стихах, прекрасные камигами-но-отоме!
— Хикари! Это же леди Маэда Хикари! — раздались восторженно-изумленные перешептывания. — Она нарушила свое уединение! Невозможно! Невероятно! А вы посмотрите на девочку! Кто она? Ее дочь? Неужели ее дочь жива? Юная камигами-но-отоме! Это же чудо!
Хикари светилась от радости, чувствуя восторженные взгляды со всех сторон. Восторгались не только ее появлению, но и тому, что рядом с ней идет очаровательная дочка. И мужчины и женщины не могли отвести взглядов от Кицунэ. Материнская гордость переполняла пожилую леди. Кицунэ же, чувствуя всеобщее внимание, вдруг засмущалась, опустила глаза и щечки ее разрумянились. Похожий румянец начал возникать и на щеках людей, смотрящих на нее. Робкая скромница, она, сама того не ожидая, вызывала улыбки умиления у всех присутствующих, от степенных, важных господ и дам, до энергичных подростков, отвлекшихся от жаркого обсуждения какого-то очередного, жизненно важного, вопроса о судьбах страны.
Стоило ли удивляться, что после столь эффектного появления, едва успели Хикари и Кицунэ сесть за заказанный столик, как им нашлась компания.
— Вот так встреча, благородная Хикари-сама! — седовласый господин в дорогом костюме приблизился и вежливо поклонился. — Никак не ожидал, что боги будут сегодня ко мне настолько благосклонны, что одарят счастьем видеть вас!
— Генерал Маэда Рийо-сама, — лицо Хикари отразило радость, хотя появление этого человека повергло ее в смятение. — Удивлена и обрадована этому подарку судьбы! Сколько же лет мы не виделись с вами?
— Уже, наверное, лет двадцать пять, или около того. Вы не часто покидаете свой дом, а меня судьба носит по дальним гарнизонам... печально. Очень печально, что в суете жизни нам приходится так подолгу не видеть родных людей.
За спиной генерала маячил еще один человек.
— Вот, позвольте вам представить, — Рийо, извинившись, отступил на шаг в сторону. — Мой недавний знакомый, но достаточно знаменитый во всем мире человек. Господин Ходжо Тсуя.
— Ходжо Тсуя? Неужели тот самый мастер, что получил уже три премии мировой академии художественного искусства?
— О, леди Хикари, я несказанно рад, что вы слышали о моих скромных успехах. — восхитился статный мужчина в модном коричневом костюме, серой шляпе и, начищенных до ярчайшего блеска, черных ботинках.
— Я уверена, что о ваших успехах слышали даже в самых отдаленных уголках мира, Тсуя-сама. Насколько успешно было ваше путешествие по горным районам страны Камней? Обогатилась ли сокровищница мирового искусства новыми творениями вашей кисти, столь же прекрасными, как те, которыми вы радовали нас прежде?
Генерал и художник, приглашенные сесть к столу, не преминули воспользоваться этим и расположились напротив Хикари и Кицунэ.
— О да, путешествие было небезуспешным, но, к сожалению, я не могу вам показать картины сейчас. Я одной большой посылкой отправил их в свою мастерскую, что находится на юге страны Лесов, в Киидэ. Громоздкая это вещь, ящик с полотнами. Не хотелось везти его с собой. Да и академия настаивала на скорейшем получении работ... но, тем лучше. Значит, в моем багаже освободилось место для новых картин, возможно даже лучших, чем те, что уже созданы!
— Господин Тсуя сопровождает одну важную особу и направляется в столицу Водопадов. — пояснил генерал Рийо.
— Госпожа Курушима Санго, любимая и красивейшая гейша принца Юидая, пригласила меня погостить во дворце несколько дней и я, наслышанный о ее непередаваемом изяществе, решил взглянуть, не вдохновит ли меня вид ее лица на создание портрета? Но теперь я вижу, что путешествие точно было не напрасным и надеюсь получить даже не один прекрасный портрет. — Тсуя внимательно взглянул на Кицунэ, которая робела и волновалась все больше. Художник? Портрет? Что значат эти слова? Как себя вести? Что нужно сказать? Как не выставить себя неловкой глупыхой на виду у всех?
— Я удивлен и пристыжен, Хикари-сама, — произнес генерал, обрывая несдержанную болтовню художника. — До меня даже не доходили слухи о том, что у вас родилась еще одна дочь. Представьте же нам эту милую стеснительную леди!