Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Они поднялись в королевские покои и Эдвард поведал о событиях последних дней. В его исполнении вся история прозвучала сухо и конкретно, как обыденный военный доклад, без лишнего драматизма изложенный генералом, только что вернувшимся с поля боя. Эдвард подробно коснулся хода оказавшегося столь плачевным для эринландцев сражения, упомянул известные ему самому лишь по пересказам Гэриса и Гледерика обстоятельства смерти своего кузена, рассказал о скачке в Каэр Сейнт и обо всем, что произошло в древних стенах. Эти события он постарался описать особенно обстоятельно, не упуская ни малейшей детали и сохраняя точность во всем. Королева слушала его внимательно, не перебивая, иногда кивала.
Когда речь коснулась гибели Гэриса, оказавшегося на самом деле Гилмором Фэринтайном, Кэмерон протянула было руку к стоявшему на столике рядом с ее креслом бокалу с вином, но затем передумала и не стала его брать. Затем Эдвард пересказал, почти слово в слово, почти все, что обговаривалось на совещании, устроенном ими позавчера у ночного костра. Отдельно он остановился на выдвинутой Остромиром идее раздобыть артефакт Пяти Королей. Стоило герцогу закончить, королева все же выпила бокал вина — и выпила она его залпом.
— Хорошо, — сказала Кэмерон, внимательно глядя на Остромира и Гледерика, — что хотя бы кто-то в вашей блистательной компании не чурается смелых идей.
Эдвард со светской небрежностью проглотил эту шпильку.
— Я счел глупым спорить. Особенно, если сам не могу предложить плана получше, чем этот. — Он грустно усмехнулся. — Хотя мне кажется, любой план все равно был бы лучше этого.
— Может быть, — согласилась королева. — Но и выбирать из множества других вариантов нам вроде бы не приходится. — Ее взгляд остановился на Гледерике. — Значит, ты и есть этот самый наследник иберленского трона, который нас всех спасет?
— Боюсь, что вы ошибаетесь, — сказал Дэрри. — Наследника иберленского трона, как мне говорили, зовут Гайвен Ретвальд, и он моложе меня на восемь лет, так что, наверно, нас было бы сложно перепутать. Но если вы о том, являюсь ли я потомком Карданов — да, наверно, скорее всего являюсь. А может быть и нет. Я понятия не имею. Мне говорил отец, что я их потомок. Лорд Фэринтайн глубоко сомневается в его правоте, и порой мне кажется, что он прав. Но я все равно поеду к проклятым древним развалинам и проверю, Кардан я или не Кардан. Потому что я видел эту девицу в Каэр Сейнте, она натурально чокнутая и ее, наверно, даже сотня воинов не убьет. Когда она сюда придет, я хотел бы иметь хоть какое-то оружие против нее.
— Ты толковый мальчик, — сказала Кэмерон. Гледерику захотелось на нее за это огрызнуться, так как королева Эринланда была уже второй за последние дни девицей от силы двадцатилетнего возраста, что снисходительно называла его мальчиком. Однако портить хорошее о себе впечатление ему не хотелось, и потому Гледерик промолчал. — А вот дела наши плохи, — продолжала королева задумчиво, глядя куда-то поверх их голов. — Хватило бы одного Клиффа, а теперь еще и древние маги. Кто пожалует к нашему двору следующим? Стая огнедышащих драконов и Повелитель Бурь собственной персоной? — Она вздохнула. — Ладно, Эдвард, ты, я так понимаю, вместе с нашими доблестными героями в странствие не отправишься?
— Я нужен здесь, моя госпожа. Чтобы объединить вокруг себя страну и встретить врага лицом к лицу.
— Тогда будем встречать его вместе. — Жена Хендрика Грейдана похлопала по эфесу своего клинка, небрежно прислоненного к креслу. — Я намерена драться.
— Простите, ваше величество, — упрямо нахмурился Фэринтайн, — но женщине не место на поле брани.
— На поле может и не место, а на стенах ее собственного родного города место вполне найдется. Оставь свои возражения при себе, Эдвард. Может, ты теперь и король, может быть, я теперь просто вдова твоего предшественника, но свой дом я буду отстаивать до последней капли крови. Тем более, нам сейчас пригодится любой боец. После вашего отъезда в городе оставалось три тысячи солдат. За сегодняшний день пришли еще две тысячи из вашей разбитой армии, но из них половина ранены, а вторая половина едва держится на ногах от усталости. В основном, возвратились твои дружинники и венеты. Рыцарский авангард пал почти весь. Командующих арьергарда, как я слышала, тоже перебили. Мои соболезнования, Гленан, — кивнула она приятелю Гледерика. — Ты теперь граф Кэбри. — Юноша переменился в лице. — Старшего Свона также нет в живых, как и Хэррисворда. Мы лишились почти всех наших войск. Стены Таэрверна высоки, но с таким малым числом людей гарландцев нам от них не отогнать. Клифф просто возьмет город в осаду и будет ждать, пока мы перемрем от голода или внутренних распрей.
— Я сейчас же разошлю гонцов во все углы королевства, с приказом идти к нам на помощь.
— Кто придет, Эдвард? Все, кто хотели, уже пришли. А всем остальным нет до нас дела. Эринландский престол слаб сейчас, как никогда. Те лорды, что не явились в Таэрверн после воззваний Хендрика, скорее поклонятся Клиффу, нежели тебе. Герцог Дэйрин и прошлых гонцов отослал несолоно хлебавшими, на что уж теперь рассчитывать.
— Тогда будем драться, в самом деле, до последней капли текущей в наших жилах крови, — сказал Эдвард. — Прости меня, пожалуйста. Конечно, я был не прав, отговаривая тебя сражаться. Ты будешь мне хорошим товарищем в этом бою.
Кэмерон улыбнулась — ясно и светло, уподобившись в эту минуту солнцу, хмурым осенним днем вдруг выглянувшему из-за туч:
— Я буду тебе отличным товарищем. Не путай, пожалуйста, отличного товарища с хорошим — это разные вещи, и я буду именно отличным. И, — перестала улыбаться она, — убедишься ты в этом совсем скоро. Передовые отряды Клиффа окажутся на подступах к столице не позднее завтрашнего утра. Согласно донесениям моих разведчиков.
— Если все обстоит именно так, — сказал Остромир, — нам следует послать к бесам сон и отдых. Раз враг подошел настолько близко, мы с Гледериком и Гленом выступаем немедленно, прямо сейчас. В противном случае из осажденного города нам потом не уйти.
— Вы правы, — кивнул Эдвард, встав на ноги. — И, пожалуй, я могу сделать кое-что, что облегчит вам путешествие. По крайней мере, попытаюсь это сделать. Кэмерон, могу я попросить у тебя королевские ключи от подземелий Каэр Сиди? Самых глубоких и тайных. Ты понимаешь, о каких подземельях я говорю.
— Попросить ты ключи конечно можешь, — впервые за этот разговор королева выглядела удивленной, — только зачем они тебе?
— Я потом объясню. Если скажу сейчас, ты меня осудишь.
— Это непременно, — посулила Кэмерон, в свою очередь поднимаясь из кресла. — Ну что, пошли. Я дам тебе твои ключи, о король, — она сделала чуть насмешливый реверанс.
Заполучив тяжеленную связку массивных ключей, Эдвард торопливо попрощался с королевой и сказал Остромиру, Дэрри и Гленану взять с собой все, что понадобится им для дальнего путешествия, а затем ждать его в главном зале. Вид у Фэринтайна был при этом весьма взволнованный, словно он решился на что-то, прежде его пугавшее.
Дэрри постарался воспользоваться отведенным на сборы временем с толком. Юноша как следует набил свою заплечную сумку сушеными яблоками, вяленым мясом, сыром, хлебом. Положил в котомку парочку фляг для питья, не забыл также про метательные и обычные ножи, про моток прочной веревки и про теплый, специально для зимних холодов, плащ. Сменил сапоги на более прочные, любезно предоставленные ему замковым интендантом, и раздобыл новую походную куртку, из крепкой толстой кожи. Интендант повел себя на удивление любезно, стоило Гледерику сказать, что он теперь взаправдашний рыцарь, и охотно снабдил его всем необходимым.
На молча вооружавшегося Гленана Гледерик старался при этом не смотреть. Вчера между ними и без того пробежала черная кошка, а услышав про смерть отца, Глен сделался совсем уж холоден на вид. Лезть к приятелю с соболезнованиями Гледерику не хотелось — все равно от этих соболезнований нету никакого толка. Напоминать о случившемся несчастье — только душу попусту травить.
— О своих людях я позаботился, — сообщил Остромир. — Добрались до Таэрверна почти все. Я уведомил их, что покидаю город в связи с важным поручением, и назначил себе заместителя. Так что пойдемте. Посмотрим, что дорога нам преподнесет.
Эдвард Фэринтайн ждал приготовившуюся к путешествию троицу в главном зале первого этажа донжона, возле лестницы, ведущей в замковые подземелья. В руке новый король Эринланда держал факел, а связку полученных от жены Хендрика тяжелых ключей он повесил себе на пояс.
— Надеюсь, вы собрали все, что потребуется вам в дороге? — осведомился он, оглядывая товарищей. — Что ж, тогда идемте. Я подробно все объясню, когда окажемся на месте. И сильно не удивляйтесь, пожалуйста.
— После того, что случилось позавчера, нас уже ничто на свете не удивит, — выразил Гледерик общее мнение.
— Вот в этом вы как раз и ошибаетесь, мастер Брейсвер, — Эдвард усмехнулся, но как-то совсем невесело.
Миновав несколько лестничных пролетов, они спустились на нижние ярусы крепости. Эти помещения активно использовались — в основном как кладовые и хранилища. Где-то неподалеку располагались также замковая тюрьма и пыточные. А еще тут складировались бочки с вином и с элем и всякая снедь. Это место Гледерику скорее понравилось. Показалось каким-то, что ли, уютным. Однако надолго они задерживаться здесь не стали. Пройдя несколькими освещенными светом факелов помещениями и миновав два поста охраны, друзья очутились перед толстой дубовой дверью, которую Эдвард с некоторыми усилием отворил. За дверью обнаружилась еще одна лестница, уходящая куда-то далеко вниз. Спустившись, наверно, по нескольким сотням ступенек, герцог Фэринтайн и его спутники попали в обширный подземный зал.
Все здесь выглядело совсем не так, как наверху. Каким-то слегка необычным. Нечеловеческим, что ли. Грубая каменная кладка уступила место другой, куда более аккуратной. Пропорции помещения были изящны, подпиравшие потолок из цельного камня вырезанные колонны — соразмерны, а стены оказались сплошь изукрашены причудливыми барельефами. Изображены на них были в основном девушки в легких развевающихся по ветру одеяниях, высокие воины в длинных плащах, а также всевозможные фантастические животные — грифоны, единороги и драконы в первую очередь. Дэрри осторожно ступил на мраморный пол, оглядываясь по сторонам.
Привычная ему часть Вращающегося Замка являлась угрюмым, мрачным, до крайности неприветливым местом. Стены там были сложены из плотно подогнанных кирпичей. Всюду — тяжелая и массивная мебель, мрачные гобелены Современный Каэр Сиди служил крепостью воинам, домом для жестоких и властных королей, правивших полудиким, воинственным народом. Бедного, сурового Эринланда почти не достигали искусства и науки, буйным цветом расцветшие в ту пору на юге. Но здесь, внизу, все выглядело каким-то другим. Утонченным. Цивилизованным. Эдвард Фэринтайн казался в этой величественной зале точно также пребывающим на естественном для себя месте, как Хендрик Грейдан — в верхней части крепости.
— Эльфийские катакомбы, — проронил Гленан. Он тронул Дэрри за рукав. — Мы достигли той части Каэр Сиди, что за последние века не перестраивалась людьми на свой лад.
— А зачем люди вообще перестраивали верхние этажи? — спросил Дэрри. — По-моему, тут очень даже неплохо. Можно было оставить всю крепость такой. Эльфийской. А то сейчас ваш замок больше напоминает оружейный склад, нежели цитадель сидов.
— Видимо, первые эринландцы не захотели жить в цитадели сидов, — пробормотал Кэбри. — У них не заладились отношения с фэйри.
— Совершенно не заладились, — бесстрастно согласился Эдвард. — До такой степени, что моим предкам пришлось уступить свой фамильный замок — этот — тому достойному господину, что представился новым здешним королем. Кажется, его звали Райдан Уайтхорн, если хроники не врут. Но не станем задерживаться. Наша цель — не здесь, — он пошел вперед, держа на вытянутой руке факел.
Эльфийские подземелья оказались весьма обширны. По темным и просторным залам гулял сквозняк. Гледерик не знал, откуда поступает воздух, но не чуял ни следа затхлости. Он рассматривал стоявшие у стен статуи. Мудрецы в ниспадающих одеяниях, воины в легких доспехах, на вид разом изящных и прочных. Воображение юноши поразили облицованные мрамором и гранитом пол и стены, возносящиеся вверх дверные арки, коридоры настолько широкие, что в них легко разминулись бы три повозки.
Эти чертоги делались с размахом и на века. Проходя по ним, Гледерик невольно задумался — интересно, а какими они были, сказочные эльфы? Чему посвящали свой век существа, наделенные даром почти бесконечной жизни? Фэйри давно покинули Срединные Земли, уйдя на далекий север. Потомков у них в здешних краях осталось немного, да и те смешали свою кровь с человеческой, безвозвратно утратив всякое бессмертие. Такими очеловечившимися потомками эльфов были, например, Эдвард и Гилмор Фэринтайны. Или сам Гледерик.
Эта мысль пришла к нему настолько внезапно, что Дэрри едва не сбился с шага. До вчерашних расспросов Остромира юноша ведь даже не задумывался, что в его собственных жилах течет эльфийская кровь. Но если он потомок Карданов, то такая кровь у него точно найдется, учитывая, сколько раз короли Иберлена женились на девушках из полуэльфийских родов. В первую очередь, состояли они в родстве с теми самыми легендарными Айтвернами. "Это что ж теперь получается, — подумал Дэрри, — у меня и уши должны быть острыми?" Уши у него были самые обычные. И вообще, для эльфа его натуре явно не хватало изящества. Впрочем, Айтверны были не совсем эльфами. Скорее драконами в человеческом облике, которые с эльфами породнились. Происхождение их династии терялось в глубине веков.
Эдвард провел их анфиладой величественных залов, сейчас заброшенных и пустующих, обставленных древней резной мебелью, в основном деревянной. Она была очень хорошей, тонкой работы, но щедро покрыта пылью и местами изъедена жучком. Свет нигде не горел, лишь взятый Фэринтайном факел освещал дорогу. Всюду здесь царили тишина и темнота. Казалось, время застыло и не движется с места.
Выйдя к очередной лестнице, товарищи спустились на четыре яруса вниз, прошли новой чередой заброшенных помещений и наконец, миновав еще около сотни уводивших в темноту ступенек, предстали перед массивной, из чистого листа железа выкованной дверью. Дэрри вдруг ощутил непонятный трепет. Эдвард воспользовался тайным ключом, отданным ему королевой Кэмерон, и отворил эту тяжелую, на ржавых петлях заскрипевшую дверь.
— Идемте, — сказал он. — Меня сюда водил пару раз Хендрик, и было это много лет назад, но дорогу я запомнил. — Он посветил факелом в темноту.
За порогом все сделалось вновь каким-то не таким. Больше им не встречалось никаких барельефов. Никаких колонн. Никаких, тем более, резных завитушек или мраморных статуй. Словно они миновали какую-то границу, оставив за ней весь замысловатый эльфийский декор. И теперь здесь не обнаружилось вообще ничего из того, что Дэрри ожидал бы увидеть в подземельях Вращающегося Замка.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |