Мерлин нахмурился, не в знак несогласия, а в раздумье, на несколько секунд, затем медленно кивнул.
— Полагаю, в этом есть смысл, — размышлял он вслух. — Не то чтобы это сильно помогало нашим проблемам.
Сова ничего не сказал, и Мерлин хрипло усмехнулся отсутствию ответа. Затем он подумал еще немного.
Платформы кинетической бомбардировки, которые использовались против Шан-вей, все еще были там, бесшумно перемещаясь по орбите вокруг планеты. Невозможно было быть уверенным, но Мерлин был практически уверен, что платформам было поручено бомбардировать и уничтожать любую наземную энергетическую сигнатуру, которая могла бы указывать на то, что сэйфхолдцы отклоняются от запретов и предписаний Книги Джво-дженг в отношении технологий. Например, энергетический след электрогенерирующей установки.
Было невозможно оценить точный уровень выбросов, необходимый для их активации, но Книга Чихиро ясно предупреждала, что тот же Ракураи, который поразил злую Шан-вей, ждал, чтобы наказать любого, кто настолько потерялся для Бога, что попытался бы пойти по ее стопам. Согласно Писанию, молния, связанная с природными грозами, была Божьим напоминанием о разрушении, ожидающем тех, кто согрешил, своего рода перевернутым зеркальным отражением символики радуги, обещанной Ною после Потопа.
Сове удалось получить довольно хорошие изображения платформ, используя чисто пассивные системы, но один снарк, который перешел в активный режим для получения дополнительной информации, был почти мгновенно уничтожен вооруженной лазером противоракетной платформой. Другой снарк с максимальной скрытностью попытался проникнуть внутрь защищаемого периметра, но был обнаружен и уничтожен, когда все еще находился в тысячах километров от платформ. Это довольно убедительно ответило на вопрос о том, были ли все еще активны системы, работающие на солнечной энергии. В то же время защитные системы не проявили абсолютно никакого интереса к каким-либо случайным излучениям, которые могли проскользнуть от других снарков Мерлина, полетов скиммеров или передач связи.
Вероятно, это было бы просто небольшой проблемой для их собственных операций, если бы дело дошло до того, что они стреляли "ангелам" в задницу из-за их выбросов, — язвительно подумал он. — Так что проклятая штука почти наверняка ждет, чтобы убить первый признак появления новых технологий за пределами параметров Джво-дженг. Что не значит, что ее нельзя было бы использовать для чего-то другого, если бы эти проклятые источники энергии, прячущиеся в Храме, сказали ему об этом. И у нее шесть заряженных ячеек, каждая из которых, по лучшим оценкам Совы, способна при необходимости покрыть половину континента. Нехорошо. Совсем не хорошо.
— Мы можем подобраться достаточно близко, чтобы выполнить эту работу, Сова? — спросил он по прошествии почти целой минуты.
— Отрицательно, лейтенант-коммандер.
— Почему нет?
— Потому что любое оружие, оставленное вам для использования, не в состоянии поразить платформы с того расстояния, на котором защитные системы платформ могут уничтожить его, лейтенант-коммандер. Ни одно из доступных вам средств также не обладает скрытной способностью проникать достаточно глубоко в защищаемую зону, чтобы изменить этот факт.
— Понимаю. — Мерлин поморщился, затем пожал плечами. — Что ж, если так оно и есть, значит, так оно и есть. Нам просто нужно будет перейти этот мост, когда мы подойдем к нему, и я уверен, что в конечном итоге мы сможем найти решение.
Сова ничего не сказал, и Мерлин снова усмехнулся. Тактичность или тупость? — задумался он. Не то чтобы это имело значение. Но что бы это ни было, прямо сейчас не было никакого смысла биться головой об эту конкретную стену.
Он отложил проблему в сторону и снова откинулся на спинку летного кресла, когда поднял скиммер высоко и позволил его скорости подняться до четырех Махов в юго-западном направлении. Полет, который он намечал, занял бы больше часа, даже на такой скорости, и он включил первую из записей Совы.
* * *
Местная ночь началась намного позже, когда Мерлин выключил воспроизведение с камер наблюдения через пять тысяч километров и почти полтора часа спустя. Как всегда, большинство записанных данных наблюдения были скучными, раздражающе загадочными или и тем, и другим. Но, как и всегда, среди всего этого фонового шума было спрятано больше, чем несколько самородков.
В данный момент, однако, это не было на самом деле главным в мыслях Мерлина, и выражение его лица напряглось, когда он посмотрел вниз на местность под ним.
Местные жители называли его рифом Армагеддон. Когда-то он назывался Александрией, но это было давно, и его новое название было мрачно уместным.
Чуть меньше тысячи миль с востока на запад, такова была ширина залива Ракураи, залива в сердце рифа Армагеддон, самого проклятого места на Сэйфхолде, которое когда-то было домом для Александрийского анклава. Остров, на котором стоял этот анклав, все еще был там, но он был не таким большим, как раньше, и превратился в окололунный ландшафт из-за перекрывающихся ударных кратеров.
Лэнгхорн не удовлетворился просто уничтожением анклава Шан-вей и убийством всех ее друзей и соратников. В этом анклаве тоже были другие колонисты. Некоторые в самой Александрии; другие разбросаны по малому континенту, окружающему обширный залив. Их тоже пришлось уничтожить, поскольку они могли быть заражены "еретическим" учением Шан-вей.
Кроме того, — сурово подумал Мерлин, — этот ублюдок хотел сделать заявление. Черт, он хотел поиграть со своей чертовой игрушкой, вот чего он хотел. "Ракураи", моя задница!
Он понял, что его рука опасно сжала джойстик. Даже с установленными на ПИКА ограничителями силы можно было повредить управление, если действительно постараться, и он заставил себя расслабиться.
Это было... сложно.
С высоты его улучшенного зрения, несмотря на темноту, было легко разглядеть, как кинетическая бомбардировка разорвала в клочья примерно круглую зону диаметром более полутора тысяч километров. И не только один раз. У Нимуэ было достаточно времени, чтобы с помощью аналитического программного обеспечения Совы просмотреть отчеты снарков, которых она отправила на место того давнего массового убийства,. Из перекрывающихся моделей столкновений было легко понять, что Лэнгхорн послал три отдельные волны искусственных метеоритов, обрушившихся на континент. И самой Александрии он уделил еще больше внимания. По острову прошли взад и вперед по меньшей мере пять волн кинетических ударов. Даже сейчас, почти восемьсот стандартных лет спустя, измученные, изломанные руины, которые он оставил после себя, были жестоко очевидны с нынешней высоты Мерлина.
Но он убил не совсем всех, не так ли? — с горечью сказал себе Мерлин. — О, нет! Ему нужен был кто-то, чтобы засвидетельствовать, не так ли?
Ибо это было именно то, что сделал Лэнгхорн. Он спас от разрушения единственное поселение, чтобы его ошеломленные и перепуганные жители могли засвидетельствовать дождь огненных молний — Ракураи Бога, который наказал Шан-вей и ее падших собратьев за их зло. "Архангелы", которые налетели на эту уцелевшую деревню после бомбардировки, забрали их с собой, распределив семейными группами по другим городам и деревням по всему Сэйфхолду. Официально их пощадили, потому что, в отличие от своих собратьев, они были свободны от греха. Как Лот и его семья были спасены от разрушения Содома и Гоморры, они были спасены потому, что остались верны Богу и открытым Им законам. На самом деле, их пощадили исключительно для того, чтобы они могли засвидетельствовать мощь и устрашающую силу Божьего гнева и судьбу любого, кто восстал против Его наместника на Сэйфхолде, архангела Лэнгхорна.
Не было никаких причин, по которым Мерлин должен был лететь сюда. Не совсем. Он уже знал, что здесь произошло, уже видел изображения снарков. На самом деле не было никакой разницы между этим изображением и тем, что его собственные искусственные глаза сообщали электронному призраку Нимуэ Элбан, который жил за ними. И все же это было так. О, но это было так.
ПИКА были запрограммированы на то, чтобы делать все, что могут люди, и естественно реагировать с соответствующими изменениями выражения на эмоции своих операторов, если только эти операторы специально не проинструктировали их не делать этого. Мерлин не инструктировал себя так, потому что эти естественные, автоматические реакции, такие как шрамы, которые Нимуэ старательно добавила к его внешности, были необходимой частью убеждения окружающих в том, что он человек. И, электронный аналог или нет, возможно, он действительно все еще был человеком, когда уголок его кибернетического мозга заметил слезу, скатившуюся по его щеке.
Он парил там, далеко-далеко над сценой той древней бойни, того давнего убийства, которое, по его мнению, произошло всего несколько месяцев назад. На самом деле он пробыл там недолго, хотя казалось, что гораздо дольше. Ровно столько, чтобы выполнить то, ради чего он пришел сюда: оплакать своих мертвых и пообещать им, что, сколько бы времени это ни заняло, какие бы трудности ни возникали, цель, ради которой они умерли, будет достигнута.
Лэнгхорн и его сторонники назвали это место рифом Армагеддон, местом, где "добро" навсегда восторжествовало над "злом". Но они ошибались, — холодно подумал Мерлин. — Зверства, которые они учинили здесь, были не последней битвой в этой борьбе, а ее первой, и конец войны, которую они начали, будет сильно отличаться от того, который они себе представляли.
Он завис там, чувствуя, как это обещание проникает в его легкие, а затем повернул нос скиммера обратно на восток, навстречу приближающемуся рассвету, и снова покинул это место скорби.
.VIII.
Королевский дворец, Теллесберг, королевство Чарис
— Ваше величество, — сказал представительный мужчина, войдя в зал совета и склонив голову в почтительном поклоне.
— Рейджис, — ответил король Хааралд.
Представительный мужчина выпрямился и подошел к креслу в конце длинного стола. Он остановился и встал рядом с ним, ожидая, пока Хааралд не махнул рукой, приглашая его сесть. Он повиновался жесту и уселся в искусно вырезанное кресло.
Мерлин изучал его бесстрастными глазами. Его снарки и их жучки-паразиты часто наблюдали и слушали этого человека в течение последних нескольких месяцев, но это было не совсем то же самое, что наконец встретиться с ним лицом к лицу.
Рейджис Йованс, граф Грей-Харбор, был первым советником Хааралда VII, старшим членом тайного совета, фактически премьер-министром Чариса, хотя этот термин (и должность) еще не были изобретены на Сэйфхолде. Он был ниже среднего роста для чарисийца, но держал свою аккуратную, компактную фигуру с уверенностью человека, знающего себе цену. Он был на несколько лет старше Хааралда и, в отличие от короля, был чисто выбрит. Длинные волосы, собранные сзади в старомодный конский хвост, который предпочитали более простоватые представители мелкой знати и морские офицеры на службе, были щедро посеребрены, но его темные глаза были яркими и настороженными. Служебная цепь на его шее была менее сложной, чем у Хааралда, без сверкающих драгоценных камней, как у короля, а вышивка на его тунике была более сдержанной, хотя ткань была такой же богатой, и он тоже носил золотой скипетр паломничества.
Несмотря на превосходный пошив и очевидную дороговизну его одежды, он излучал физическую твердость, а также душевную стойкость, которых можно было ожидать от первого советника королевства. Что, вероятно, было связано с двадцатью годами, проведенными им в качестве офицера королевского флота, прежде чем смерть его бездетного старшего брата уронила на него титул Грей-Харбора и вынудила уйти в отставку. Нынешний граф ушел в море мичманом-кадетом в юном возрасте одиннадцати лет и к двадцати восьми годам стал командиром собственного корабля, и он повидал свою долю морских сражений и кровопролития, прежде чем стал изнеженным политиком.
Грей-Харбор оглянулся на Мерлина, его лицо было таким же бесстрастным, и Мерлин мысленно улыбнулся. Первый советник, должно быть, сгорал от любопытства, учитывая все слухи о покушении и таинственном спасителе наследного принца, которые ходили по дворцу. Без сомнения, Грей-Харбор был информирован значительно лучше, чем кто-либо другой, но это мало о чем говорило.
Король только открыл рот, чтобы сказать что-то еще, когда дверь зала совета снова открылась. Через нее прошел еще один человек, его шаг был значительно более торопливым, чем у Грей-Харбора.
Новоприбывший был по меньшей мере на голову выше графа, и хотя его одежда была сшита из богатой ткани, а на пальцах сверкали кольца с драгоценными камнями, ему недоставало лоска первого советника. Кроме того, он был моложе Грей-Харбора, выглядел значительно более обветренным и уже начинал лысеть. Его крючковатый нос, похожий на клюв, был высоко изогнут и горд, а глаза были более светлого оттенка коричневого — почти янтарного, — чем у большинства чарисийцев.
— Ваше величество, — сказал он немного грубовато, — прошу прощения. Когда мой секретарь передал мне ваше сообщение, я приехал так быстро, как только смог.
— Не нужно извиняться, Бинжэймин, — сказал Хааралд с улыбкой. — Я так понял, что ты не вернешься с Сэнд-Шоул до позднего вечера сегодня или завтра. Я не ожидал, что ты вообще сможешь присутствовать, иначе мы бы тебя подождали.
— Я только что вернулся, ваше величество, — ответил Бинжэймин Рейс, барон Уэйв-Тандер. — Дело, которым я занимался, потребовало значительно меньше времени, чем я ожидал.
— Рад это слышать, — сказал ему Хааралд. — Будет гораздо удобнее обсудить это с тобой и Рейджисом одновременно. Пожалуйста, садись.
Уэйв-Тандер подчинился вежливой команде, усевшись на то, что, очевидно, было его обычным местом, через два места от Грей-Харбора, слева от графа. Хааралд подождал, пока он полностью займет позицию, затем махнул правой рукой в направлении Мерлина.
— Рейджис, Бинжэймин, это таинственный Мерлин, о котором вы двое, несомненно, так много слышали. Сейджин Мерлин, граф Грей-Харбор и барон Уэйв-Тандер.
Глаза Грей-Харбора сузились и стали еще более пристальными, когда Хааралд дал Мерлину титул "сейджин", но король спокойно продолжил.
— Рейджис управляет моим тайным советом и выполняет большую часть тяжелой работы по управлению королевством. Бинжэймин, не сильно отклоняясь от истины, — мой глава разведки. И у него это тоже очень хорошо получается.
Трое мужчин вежливо, хотя и настороженно, кивнули друг другу, и Хааралд улыбнулся.
— Понимаю, что всевозможные слухи о сейджине Мерлине ходили по дворцу с тех пор, как Кэйлеб вернулся домой. К счастью, никто, похоже, не понял, что Мерлин на самом деле сейджин... или, по крайней мере, что это подразумевает. И по причинам, которые, полагаю, станут ясны, я очень хочу, чтобы так оно и оставалось. Учитывая то, что произошло там, в лесу, и истории — я уверен, многие из них гораздо более дикие, чем дворцовые сплетни, — которые также должны распространяться по городу, люди будут ожидать, что он получит определенное предпочтение здесь, при дворе. Это естественно, но важно, чтобы мы не отдавали ему слишком большого предпочтения. Однако считаю, что для того, чтобы наилучшим образом использовать его услуги, ему будет важно иметь доступ не только ко мне, но и к совету. Какое-то время меня озадачивало, как именно совместить эти два противоположных соображения, но думаю, что решение есть.