Не мигая и почти не дыша, Ия остекленевшими глазами следила за разворачивавшейся перед ней отвратительной сценой, всё ещё крепко сжимая в руке обнажённый кинжал.
— Хорошо, подлый мерзавец, ты будешь жить! — торжествующим тоном объявил молодой дворянин. — Путь твою судьбу решит сам Сын неба!
Вдруг, не переставая причитать, младший писец пристально посмотрел на Ию снизу вверх.
Его жалкую, зарёванную физиономию внезапно исказила жуткая гримаса, более походившая на звериный оскал, чем на человеческое лицо, а взгляд полыхнул такой жуткой, прямо-таки инфернальной ненавистью, что девушка невольно очнулась от своего странного оцепенения в предчувствии чего-то очень нехорошего.
Поджав колени под себя, пленник стремительно метнулся вперёд и, вцепившись в лодыжки младшего брата губернатора, рванул их на себя.
Упиваясь своим триумфом, тот не успел сгруппироваться и, нелепо взмахнув руками, рухнул, ударившись затылком о стоявший под окном низенький шкафчик.
Хрустнули то ли доски, то ли череп бывшего чиновника по особым поручениям, а Джуо Андо с пронзительным криком бросился к выходу.
Ожидавшая подвоха пришелица из иного мира действовала, что называется, "на автомате". Подбросив кинжал, она перехватила его за лезвие и с силой метнула вслед хозяину дома.
Несмотря на то, что Платина более полугода не тренировалась и никогда раньше не работала с этим оружием, крепко вбитые отцом навыки никуда не делись.
Она не промахнулась, тут же машинально отметив, что клинок всё же оказался для неё тяжеловат, и лезвие неглубоко вошло в спину младшего писца.
Тем не менее тот остановился и, не переставая орать, попытался повернуться, одновременно стараясь дотянуться рукой до застрявшего меж рёбер железа.
Ия так и не поняла, почему Джуо Андо вдруг потерял равновесие: то ли запнулся носком туфли за дверь, то ли, обезумев от страха и боли, запутался в собственных ногах? Только он тяжело грохнулся на веранду, сразу же замолчав.
Подстёгиваемая ужасом, девушка подскочила к нему и опустилась на корточки.
Пленник лежал, широко раскинув слабо подёргивавшиеся руки. Вытаращенные глаза застыли, вглядываясь в недоступную живым даль. На шее скакнул кадык, а в горле что-то хрипло клокотало.
Схватив за плечо, Платина попыталась перевернуть ставшее вдруг совершенно неподъёмным тело хозяина дома. Кое-как подтянув его к себе, Ия тихо охнула, увидев, что кинжал вошёл в спину по самую рукоять.
Рухнув всей массой на торчавший меж рёбер клинок, пьяница, обманщик и клятвопреступник сам насадил себя на лезвие, скорее всего, доставшее сердца.
Возможно, окажись ситуация чуть менее критичной, девушка вполне могла бы забиться в истерике. Но сейчас, к немалому своему удивлению, она чувствовала себя поразительно спокойно и действовала так, словно наблюдала за всем происходящим со стороны.
Видимо, спасая тушку носителя, сознание каким-то образом "выключило" все эмоции, оставив лишь инстинкт самосохранения.
Осознав, что хозяину дома она уже ничем не поможет, Платина первым делом огляделась по сторонам, напряжённо вслушиваясь в темноту.
Никто не стучался в ворота, стремясь выяснить, кто и почему здесь только что так громко кричал? Встревоженные соседи не спрашивали через забор, по какому поводу шум?
Или Джуо Андо кричал очень недолго, не успев никого взбаламутить, или окружающие принципиально не вмешивались в чужие дела, но только тишину нарушил лишь далёкий удар барабана, возвещавший наступление полночи и комендантского часа.
Уловив в спальне хозяйки дома возню и сдавленное шипение, Ия вернулась в комнату, машинально пытаясь закрыть дверь, но та застряла за распростёртое на веранде тело.
Накаченная высококачественным снотворным, старушка всё ещё спала. Одурманенный мозг пока не знал о свалившемся на неё горе.
А вот незадачливый Рокеро Нобуро уже пытался встать, держась рукой за окровавленную голову.
Подхватив молодого человека под локоть, девушка заметила трещину на лакированной крышке шкафа, усмехнувшись про себя: "В его черепе совсем нет мозгов, одна кость".
Словно подтверждая её мысли, младший брат губернатора пробормотал заплетающимся, как у пьяного, языком:
— Где Андо? Где этот мерзавец?!
— Мёртв, — не стала скрывать очевидного Платина.
— Что?! — охнул бывший чиновник по особым поручениям, вытаращив на собеседницу покрасневшие глаза, и та с ужасом заметила, как дёргаются из стороны в сторону его расширенные зрачки. — Что ты сказала?!
— Он хотел бежать... я метнула в него кинжал... — попыталась объяснить Ия, невольно ёжась под наливавшимся бешенством взглядом сообщника. — Он на него и упал...
— Мерзавка! — не дослушав, взревел молодой человек, хватая её за куртку на груди. — Ты сделала это нарочно, чтобы спасти своего любовника?! Убью!
Мгновенно пришло понимание, что это не пустые слова и не просто фигура речи.
Смерть Джуо Андо разрушила замысел беглого государственного преступника с помощью показаний младшего писца вернуть себе доброе имя и обвинить барона Хваро в клевете. Мажор явно в ярости и вряд ли сейчас ограничится оплеухами.
Будь Рокеро Нобуро поумней, пришелица из иного мира ещё могла бы надеяться убедить его в том, что поступить по-другому она просто не могла. Вопли их ключевого свидетеля рано или поздно привлекли бы внимание соседей. А то, что он упал на нож, всего лишь роковая случайность.
Однако девушка не обольщалась по поводу интеллектуальных способностей своего сообщника. Тот действительно может её убить, особенно учитывая его неоднократные заявления о бесполезности спутницы и способности справиться со всем в одиночку.
То есть, как ни крути, но если приёмная дочь бывшего начальника уезда собирается ещё немного пожить, у неё остаётся единственный выход: бежать отсюда поскорее и желательно подальше. И только потом можно будет поплакать, пожалеть себя и подумать о будущем.
На все эти размышления и принятие решения ушли считанные секунды. Платина изо всех сил толкнула обозлённого дворянина. Не сумев сохранить равновесие, он вновь упал головой на многострадальный шкаф, но задел его уже только по касательной.
Одним прыжком перескочив через тело пострадавшего сообщника, Ия выбежала на веранду и помчалась в сад, где скучал осёл.
Вскочив на платформу, она нырнула в фургон, где быстро отыскала свёрнутый кафтан и свою котомку. Чуть слышное звяканье спрятанных в узелок монет заставило её замереть.
"Деньги!" — мысленно охнула девушка, вспомнив, что настоятельница монастыря "Добродетельного послушания" выдала младшему брату губернатора пятьдесят серебряных и кучу медных монет, а приёмной дочери своего брата только десять муни и двенадцать лян.
Новую жизнь гораздо проще начинать при наличии соответствующего финансового обеспечения.
Метнувшись к лавке, Платина быстро нашла аккуратно сложенную верхнюю одежду спутника.
Сбросив на пол широкополую шляпу, подняла шёлковый халат, сразу почувствовав тяжесть в карманах. Вот только располагались те в широких рукавах, а в темноте обыскивать их не очень удобно.
Понимая, что фургон лишает её маневра и может стать ловушкой, Ия поспешно покинула его, прихватив свои вещи и чужой халат.
На секунду замешкавшись, отбежала к дальней вишне и, притаившись в её тени, принялась торопливо ощупывать гладкий шёлк в поисках нужной дырки.
Увлечённая поиском, она пропустила момент, когда в проходе между зданиями появилась тёмная фигура с мечом в руке, поэтому, вздрогнув, присела от испуга, услышав громкий, зловещий шёпот:
— Бааактар!
Похоже, бывший чиновник по особым поручениям немного оклемался и теперь намерен выяснить: куда же так поспешно скрылась его спутница?
Та, разумеется, и не собиралась откликаться. Её ладонь как раз проскользнула в карман, обнаружив там лишь холодную, каменную пластинку.
Но у девушки уже были две деревянные пайзы простолюдинов, надёжно спрятанные под грудной повязкой. Притворяться дворянином она не собиралась, поэтому чужую именную табличку даже вытаскивать не стала. Однако халат ещё что-то оттягивало вниз.
— Где ты, Бактар?! — чуть громче позвал Рокеро Нобуро, ожидаемо направляясь к фургону.
Платина пристально следила за ним, продолжая лихорадочно вертеть измятую шёлковую тряпку, проклиная местную моду за огромные рукава.
Подбираясь к повозке, смутно различимый в тени дома силуэт внезапно остановился и согнулся пополам, упираясь в землю клинком. Послышались весьма характерные не эстетические звуки. Кажется, его выворачивало наизнанку.
"Съел что-нибудь? — удивилась Ия. — Или вино у Хромого Зена палёное?"
— Госпожа Сабуро! — внезапно окликнул её молодой дворянин, с кряхтением забираясь на переднюю площадку. — Вы здесь?
"Вот же-ж! — едва не присвистнула девушка, весьма удивлённая столь вежливым обращением.
Пальцы её наконец-то нащупали шершавые металлические кружочки.
— Госпожа Сабуро! — слегка повысил голос младший брат губернатора, убедившись что в будке её нет. — Где вы? Простите, я не хотел вас пугать. Выходите, не прячьтесь. У нас ещё много дел. Мы ещё можем спасти вашего приёмного отца и вернуть нашим семьям доброе имя. Надо только найти негодяя, который подбросил поддельное письмо в мою комнату. Выходите, мне нужна ваша помощь.
"Щаз-з-з! — беззвучно фыркнула пришелица из иного мира, пряча за пазуху горсть монет. Больше в кармане ничего не оказалось. — Только шнурки поглажу".
Тяжело спрыгнув с повозки, бывший чиновник по особым поручениям глухо застонал, и его вновь вырвало.
— Где ты, негодяйка? — прохрипел он сквозь стиснутые зубы. — Убью!
"Вот в это верю", — усмехнулась про себя Платина, осторожно опуская халат на землю и шаря в траве в поисках чего-нибудь подходящего.
Под руки попался маленький камешек. Отступив от дерева, она метнула его в сторону каменной скамейки. Через секунду послушался глухой удар.
— Сбежать хочешь?! — рыкнул Рокеро Нобуро, устремляясь в том направлении, видимо, вспомнив о переброшенной через забор верёвке, которую они не успели убрать.
Не теряя времени, Ия поспешила на передний двор, стараясь держаться в тени деревьев и зданий.
От прудика донёсся шум падения, металлический звон и стон.
Кажется, её преследователь поскользнулся на мощёной булыжником дорожке.
"Чего это он стал таким неуклюжим? — удивилась девушка, огибая дом, где всё ещё тускло светилось одинокое окно спальни госпожи Эоро Андо, предположив. — Может, у него сотрясение мозга? Как тогда доктор говорил? Сильная головная боль, рвота, потеря координации движений. Значит, мозг у него всё-таки есть".
Впрочем, физическое и душевное здоровье сего мерзкого индивида её уже мало интересовало: "Да и пусть. Деньги у него есть, наверное, с собой таскал. Документы имеются. До утра оклемается, раньше всё равно никто не проснётся. И он же сам всегда говорил, что без меня обойдётся. Ну так вперёд! Флаг тебе в руки и барабан на шею!"
Вихрем миновав маленький передний дворик, Платина подбежала к воротам и осторожно выглянула на улицу.
Конечно, в городе есть шанс наткнуться на патруль. Но здесь в усадьбе она точно умрёт. Прибабахнутый мажор её отыщет и убьёт. Нет, дальше они пойдут разными путями.
Не заметив ничего подозрительного, Ия выскользнула наружу, осторожно прикрыв за собой тяжёлую створку. Прощай, Нобуро, надеюсь, больше не встретимся.
Внезапно в памяти всплыли строки которые она как-то слышала в машине таксиста — любителя "Радио-Романс".
Приятный женский голос тонко выводил: "Мы странно встретились и странно расстаёмся".
Глава IV
Не все удачи одинаково полезны
С тысячью самых злых испытаний
Я повстречалась в жизни своей.
Мой край разрушен. Семья погибла.
Посрамлена я в глазах людей.
Что предпринять теперь ни пытаюсь,
Во всём поражение ждёт меня.
Как ты жесток, о Небесный владыка,
Всё беспощадней день ото дня.
Стоит хоть шаг опрометчивый сделать
Иль ошибиться хоть в мысли одной -
И жизнь загублена, честь пропала,
А пользы от этого нет никакой.
Юй Ли
Двенадцать башен
Торопясь оказаться как можно дальше от дома Андо и взбешённого мажора, Платина машинально повернула в ту сторону, откуда недавно прикатила их повозка. И только примчавшись к перекрёстку, остановилась, чтобы оглядеться и перевести дух.
Терявшаяся во тьме улица за её спиной казалась пустынной. Сквозь шелест листвы и затихавший стрекот цикад до слуха Ии не доносился глухой топот стремительно приближавшейся погони.
Вспомнив, как только что рвало Рокеро Нобуро, девушка подумала, что после двух таких ударов по черепушке тот вряд ли способен сейчас её преследовать. Ему бы до утра оклематься, если, конечно, травма головы окажется не фатальной.
Тем не менее оставаться здесь не стоило. Кроме младшего брата губернатора, есть ещё городская стража, и встреча с этими воинами не принесёт приёмной дочери начальника уезда ничего хорошего.
В сознании пришелицы из иного мира роилось множество злых и непростых вопросов: куда идти, что делать, и вообще, как дальше жить в этом злом и равнодушном мире, где у неё вдруг образовалось столько врагов?
Усилием воли Платина отогнала несвоевременные мысли прочь, сосредоточившись на гораздо более насущных проблемах. Ясно, что отсюда надо выбираться.
Даже если бывший чиновник по особым поручениям вдруг очухается, спрячет тело Джуо Андо в фургоне и письменно предупредит его матушку, чтобы та не искала непутёвого отпрыска, приёмной дочери бывшего начальника уезда нельзя оставаться в городе, да и теперь уже незачем. Пусть самовлюблённый мажор сам ищет того, кто подбросил то поддельное письмо в его комнату. С такими талантами у младшего брата губернатора вряд ли что-то получится. А у Ии начинается новая жизнь, никак не связанная с эти местом.
Помнится, Рокеро Нобуро рассказывал, что после своего побега из тюрьмы он просто перелез через городскую стену и скрылся в ближайшем лесу. Возможно, ей тоже стоит так поступить? Тогда нет нужды особо заморачиваться с направлением. Куда бы она не пошла, рано или поздно выйдет к границе Букасо.
И уж если недавний чиновник по особым поручениям смог перебраться через ограду, то и у неё тоже как-нибудь получится. Мажор, конечно, — мастер боевых искусств, ну, а она почти профессиональная акробатка.
Минут через двадцать Платина начала опасаться, что, толком не зная дороги, она может до утра проплутать по здешним улочкам, ежеминутно рискуя нарваться на патруль, или доберётся до городской стены не раньше утра. А лезть через неё при свете дня как-то... стрёмно.
Тогда, может, спрятаться где-нибудь, переждать комендантский час и спокойно покинуть Букасо через ворота, как все законопослушные граждане?
Но там тоже охрана, и у неё могут возникнуть вопросы к одинокому слуге.