Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

"Протокол Фермопил" (Гордиев отдел 6)


Опубликован:
14.09.2024 — 14.09.2024
Читателей:
1
Аннотация:
Взрыв состаренного в иной вселенной корабля СисПрава с грузом самовоспроизводящихся строительных микророботов, расширение терактов в Администрации с применением продвинутых цифровых технологий и покушение на генерального директора ДТР выводят полицию на Институт Феникса, скрытую безжалостную организацию абстрактных выходцев из СисПрава, нацеленную на уничтожение правительства и населения Администрации путем широкого применения информационного оружия. Общими усилиями СисПол и ДТР находят базу Института, однако его огромный временной дредноут прорывается к Земле и начинает массированную вирусную атаку на инфоструктуру и жизнеобеспечивающие системы Администрации. На помощь к ней приходят искусственные интеллекты, но из-за действующих Ограничений Яньлуо их оказывается слишком мало. С инфонашествием успешно справляется своевременно прибывшая армия абстрактных специалистов СисПола по цифровым преступлениям. Все это приводит к быстрому уравниванию искусственных личностей в правах с органическими по всей Администрации.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— По косвенным признакам.

— Вы не думаете, что они связаны? — Кефали положила руку на бедро.

— Полагаю, что это возможно, хотя и маловероятно. Инцидент на Ферме связан с освобождением ИИ, что является явной деятельностью против Администрации.

— Не думаю, что мы придем к единому мнению по этому вопросу. — Кефали закрыла отчеты. — Ладно. Пойдемте обрадуем мешки с мясом.


* * *

— Подводя итог, можно сказать, что Вассал наполовину прав, — сказала Кефали из-за плеча Айзека, — а ты наполовину неправ.

— Тебе обязательно было так это формулировать? — спросил Айзек, искоса поглядывая на нее.

— По-моему, — запоздало поправилась она.

— Лучше от этого не становится.

— Суть в том, что у нас есть два события, которые выделяются из общей массы: те мертвые лидеры спартанцев и попытка взлома Фермы. На оба стоит обратить внимание, если хочешь знать мое мнение. Кроме того, я сопоставила отчеты с планом действий в чрезвычайных ситуациях Ареты. Это не идеальное совпадение, но достаточное, чтобы я могла сказать, что опасения Администрации обоснованы.

— Приятно слышать, — сказал Айзек. — Мы должны иметь это в виду.

— Я все еще ожидаю, что случай спартанцев будет наиболее продуктивным, — сказал Вассал. — Я не уверен, что вторжение на Ферму является значительным.

— И я думаю, что оба варианта могут принести свои плоды, — возразила Кефали.

— В любом случае, — сказал Айзек, — мы не сможем заняться ни тем, ни другим, пока застряли на станции.

— Я могу помочь вам в этом, — предложил Джонас. — "Хаммерхед-Семь" ждет снаружи станции. Я должен быть в состоянии убедить Мантеро разрешить вам и вашей команде подняться на борт для отправки обратно в Администрацию.

— Я ценю ваше предложение, директор. Однако мне неудобно покидать станцию, учитывая неопределенное состояние дела.

— Ты же говорил, что нам нужно рассмотреть картину в целом, — напомнила ему Сьюзен. — Что ж, похоже, это лучший способ, который у нас есть на данный момент.

— Возможно, — признал Айзек, все еще не решаясь уйти, когда вокруг столько неизвестного.

— Мы не узнаем, пока не попробуем, — сказала Сьюзен. — Нам нужен какой-то способ проникнуть в головы тех, с кем мы имеем дело, и это может быть именно он. К тому же, мы не говорим о долгом отсутствии. Менее часа туда и обратно, плюс время, которое мы проводим на месте. По-моему, это того стоит.

Айзек внимательно обдумал слова Сьюзен. Она нечасто высказывалась, когда речь заходила о том, каким путем проводить расследование; Айзек почти всегда брал на себя ответственность за это. Но когда она вносила предложения, он знал, что их нужно выслушать, особенно когда дело касалось Администрации.

— Тогда ладно. — Он кивнул Сьюзен, затем повернулся к Джонасу. — Директор, похоже, мы все-таки примем ваше предложение. Есть какие-нибудь предложения о том, как лучше всего подойти и к спартанцам, и к Ферме?

— Хороший вопрос. — Джонас открыл виртуальный экран и просмотрел его. — Я бы порекомендовал пообщаться с теми, кто остался от спартанского руководства. Вассал, кто сейчас занимает первое место?

— Это, должно быть, Джонатан Детмайер, один из их младших менеджеров по связям с общественностью. В отчете указаны его домашний и рабочий адреса, а также контактные данные.

— И это все? — Джонас скорчил гримасу. — Младший менеджер по связям с общественностью?

— В результате аварии произошло очень тщательное обезглавливание, сэр.

— Похоже на то. — Джонас повернулся к Айзеку. — Что касается Фермы, то она находится в ведении нашего департамента программного обеспечения. Заведует предприятием суперинтендант София Узуки. Начните с нее.

— Детмайер и Узуки, — резюмировал Айзек. — Понятно.

— Если вы дадите мне несколько минут, — Джонас открыл окно связи, — я прямо сейчас позвоню Мантеро и договорюсь о вашем транспорте.

— Спасибо, директор.

— Может, нам стоит направиться в ангар? — спросила Сьюзен.

— Пока нет, — ответил Айзек. — Я бы хотел в последний раз поговорить с Гилбертом, прежде чем мы уедем.


* * *

— "Кварк" — это тупик, — сказал Гилберт, устало покачав головой, в окне связи была видна верхняя часть его тела.

— Почему вы так уверены? — спросил Айзек. Они со Сьюзен переместились в пустой конференц-зал ХРОНО.

— Как только я отфильтровал мошенничество со строительством, в буфере связи остался только этот мусор, и ничего больше. Я все еще не могу отследить источник сигнала. Киказару даже извлек логи связи с каждого корабля и перепроверил всю партию.

— И что же?

— Пустое место. Кто бы ни взломал инфоструктуру "Кварка", он знал, что делает.

— Понимаю. — Айзек нахмурился. Он надеялся, что к этому времени появится хотя бы намек на прогресс. — Вы нашли что-нибудь еще, кроме следов в буфере связи?

— Вроде того. Не уверен, что это что-то значит. Я попросил Киказару поискать что-нибудь подозрительное, и он заметил некоторую незапланированную активность в логах транзита для скаффолда "Дельта".

— Какую активность?

— Несколько дней назад он был дома, разбирался с несколькими неисправностями оборудования.

— Зачем привлекать к этому наше внимание?

— Потому что именно "Дельта" доставил "Кварк" на станцию.

— А-а. — Айзек оценил информацию в новом свете. — Проблемы с оборудованием были настоящими?

— Насколько я могу судить. Нельзя быть уверенным, не просмотрев записи в Аргусе.

— Сами по себе сбои являются необычными?

— Не совсем. Гордиево подразделение усердно работает со своими скаффолдами, и, в любом случае, это все новые технологии. Неудивительно, что они так часто ломаются. Единственная причина, по которой я поднимаю этот вопрос, заключается в том, что, согласно графику, около месяца назад у скаффолда "Дельта" был недельный перерыв на техническое обслуживание. Так что, если только не были пропущены серьезные проблемы — что вполне возможно в данных обстоятельствах, — следовало ожидать, что в "Дельте" не будет проблем, по крайней мере, некоторое время, верно?

— Где был "Дельта" в последнее время?

— Повсюду. Вы можете ознакомиться с полным списком в логе обращений, но этот корабль регулярно курсирует между нами, Администрацией и СисПравом с кораблями и материалами в разные стороны. Опять же, все выглядит вполне нормально, но, возможно, стоит проверить.

— Согласен, — сказал Айзек. — Связь с Аргусом восстановлена?

— Пока нет, — ответил Гилберт. — Шторм начинает стихать, но он все еще достаточно силен, чтобы блокировать исходящую телеграфную связь.

— Мы могли бы проверить это сами, — предложила Сьюзен. — Передвижения скаффолда "Дельта" должны быть зафиксированы как в ДТР, так и, я полагаю, на станции Аргус. Мы могли бы позвонить в ДТР, пока будем в этом районе.

— А потом, возможно, стоит заглянуть на станцию Аргус, — добавил Айзек, заканчивая мысль за нее. — Гилберт, какова ваша следующая задача?

— Все еще пытаюсь выяснить, откуда пришел взлом. Иначе это называется "мое личное время битья головой о стенку". Мы с Киказару еще не исчерпали все свои возможности. По крайней мере, пока. Почему вы спрашиваете? Я нужен вам для чего-то еще?

— Просто хотел узнать, где вам лучше провести время — здесь или с нами, в Администрации. Не хотите присоединиться к нам?

— Только если я вам действительно нужен.

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Станция Провиденс

Поперечное, неконгруэнтно

Айзек вышел из недостроенной комнаты под центром операций ХРОНО. Он одернул форму миротворца и поправил свою фуражку с козырьком.

— Тебе это идет, — прокомментировала Сьюзен с одобрительным блеском в глазах.

— Не привыкай к этому, — проворчал он.

Однажды он уже надевал форму миротворца, когда расследование привело их на Луну в версии Администрации. Айзек испытывал некоторое противоречие из-за необходимости переодевания — как будто замена униформы СисПола, пусть и временная, каким-то образом влияла на его лояльность, — но ДТР обязал всех следователей носить форму во время дежурства. Это требование становилось немного расплывчатым за пределами Администрации, учитывая его двойной статус детектива СисПола и следователя ДТР, но в пределах ее полномочий вся двусмысленность исчезала.

В конце концов, он решил, что слабый личный дискомфорт — это небольшая плата за продвижение дела. Он будет придерживаться правил, независимо от того, исходят ли они от СисПрава или Администрации.

Если бы только он мог правильно надеть фуражку.

— Вот. — Сьюзен потянулась к его голове. — Позволь, я помогу тебе с ней.

— Пожалуйста. Не нужно суетиться.

— Я не суечусь. Просто ты сдвинул ее слишком далеко к затылку. — Она сняла с него фуражку. — У нас есть рекомендации о том, как носить нашу форму.

— Я пытался подражать тому, как ее носит Джонас Шигеки.

— Ну, он директор. Он может делать все, что захочет. — Сьюзен снова надела ему на голову фуражку. — Вот так. Теперь ты выглядишь как настоящий миротворец.

— Ох, — простонал Айзек.

— Тебе из-за этого неудобно? — спросила она, и в ее глазах по-прежнему светился огонек.

— Я переживу это. — Он повернулся к робокопу. — Мы готовы отправляться в путь?

— Да. — Кефали материализовалась на верху беспилотника. — Единственное ограничение, которое на меня наложено, это то, что я не могу отходить от робокопа. — Она преувеличенно пожала плечами. — Чего я в любом случае не собираюсь делать.

— Тогда пошли.

Они спустились по центральной антигравитационной шахте на уровень доступа к ангарам, затем пошли по коридору к доку "Хаммерхеда-Семь". Они прошли через место взрыва, где вдоль стен ползали рои микроботов-конструкторов.

Они добрались до ангаров Администрации, прошли охрану и направились к посадочному трапу большого хронопорта, где второй сотрудник службы безопасности подтвердил их личности. Капитан хронопорта, высокий красивый мужчина, который носил свою форму как вторую кожу, вежливо улыбнулся группе, как только они подошли.

— Капитан Элифритц, — Айзек протянул руку. — Это сюрприз.

— Надеюсь, он будет приятным, следователь. — Джейсон Элифритц пожал ему руку и повернулся к Сьюзен. — Агент.

— Рада снова видеть вас, капитан.

— "Хаммерхед-Семь" теперь ваш корабль? — спросил Айзек.

— Верно, — ответил Элифритц, — — Хотя, должен сказать, перевод с "Защитника-Один" стал для меня сюрпризом. Я пытался пробиться в пилотный проект интегрированных компаньонов, когда начальство сообщило мне эту новость.

— Пилотный проект ИК? Вы имеете в виду ту программу, в которой участвует Джонас Шигеки?

— Совершенно верно. Я не так много работал с ИИ, как некоторые мои коллеги, и эта идея показалась мне одновременно интригующей и полезной, — усмехнулся Элифритц. — Но, увы, похоже, мне придется довольствоваться командованием одним из самых мощных хронопортов, когда-либо построенных. Какая жалость.

— Новое командование вас устраивает?

— О, конечно! Мне даже удалось взять с собой на прогулку кое-кого из моей старой команды по бриджу. И что за поездка! Этот новый класс посрамит старых Пионеров практически по всем показателям. "Хаммерхеды" так же быстры, но обладают гораздо большей огневой мощью и живучестью. В наших руках вы будете в безопасности, даже если этот Институт покажет свою отвратительную шкуру.

— Надеюсь, в этом не возникнет необходимости, — сказал Айзек. — Кстати, поздравляю.

— Спасибо, следователь.

— Как корабль справляется со штормом?

— Примерно так, как можно было ожидать. Вы ели что-нибудь в последнее время?

— Нет. Были слишком заняты.

Элифритц сочувственно кивнул ему. — Тогда, я думаю, с вами все будет в порядке.

— Кстати, как поживает ваша жена? Мишель, не так ли?

— С ней все в порядке, хотя прошло уже несколько недель с тех пор, как мы в последний раз разговаривали с глазу на глаз. Она гостит у своей семьи на Марсе.

— Когда вы ожидаете ее возвращения? — спросила Сьюзен, чтобы поддержать разговор.

— Не скоро. — Элифритц криво усмехнулся. — Все эти нападения заставляют многих людей нервничать, в том числе и ее. Я, конечно, скучаю по ней, но также лучше сплю, зная, что она в безопасности. — Он отступил в сторону и указал на трап. — В любом случае, мы отправимся, как только вы устроитесь.


* * *

"Хаммерхед-Семь" вошел в фазу с реальным пространством высоко над кампусом Прайм, расположенным в самом сердце Яньлуо Блайт.

Административный центр города раскинулся под хронопортом в виде организованной сетки монолитных башен, окруженных безлюдными пустошами, на которых все еще виднелись вековые шрамы от разграбления материкового Китая Яньлуо. Место самой страшной бойни в истории человечества — по крайней мере, в этой вселенной — было преобразовано в резиденцию Администрации, и над ландшафтом возвышалась ее башня Прайм, самое высокое сооружение на сегодняшний день. Гигантское сооружение было в три раза выше следующего по высоте соседа и в десять раз выше штаб-квартиры ДТР, расположенной недалеко от кампуса.

Телеграфист "Хаммерхеда-Семь", в обязанности которого также входила связь в реальном времени, установил защищенное соединение между кораблем и диспетчерской вышкой ДТР. В обоих направлениях хлынул виртуальный поток данных, включающий официальную корреспонденцию, составленные отчеты о состоянии, автоматические логи, личные сообщения и многое другое. Передача заняла всего несколько секунд вместо часов или дней, которые потребовались бы для передачи информации по хронометрическому телеграфу, даже если бы шторм не помешал связи.

Пакет данных, поступивший в информационную структуру башни ДТР, сначала прошел несколько уровней тщательной проверки, предназначенных для выявления и изоляции вредоносного программного обеспечения. Вредоносных программ обнаружено не было. После этого другие уровни автоматического управления данными сортировали, пересылали и сохраняли различные файлы по мере необходимости. Многие из них были совершенно рутинными — они были собраны автоматическими системами отчетности, о которых мало кто знал, — и в конечном итоге оказались в архивах департамента, которые никогда больше не открывались.

За исключением случаев, когда они открывались. И не по официальным причинам.

Одна программа, почти не требующая вычислительной мощности и указанная только как "исполняемый файл для оптимизации архивации", проверила только что сохраненные файлы. Большинство из них были пропущены как несущественные, поскольку не содержали ни одного из маркеров, проверке на которые они подвергались. Однако один файл — на первый взгляд безобидная информация о строительстве станции Провиденс — действительно содержал правильные маркеры.

Программа скопировала файл в скрытый раздел и начала расшифровывать секретное содержимое обновления. Но сначала ей нужно было найти само сообщение. Фрагменты данных были бы разбросаны, казалось бы, случайным образом, но их можно было бы идентифицировать, обнаружив множество едва заметных несоответствий, таких как незначительные отличия в метаданных файлов или изменения в различных графиках и изображениях. Даже изменение оттенка одного пикселя может быть интерпретировано как единица или ноль для целей восстановления основного сообщения.

123 ... 2425262728 ... 525354
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх