— Пятый, один процент на секунду. — выдохнул Вейли.
Сзади слегка толкнуло, и корма медленно стала заваливаться к грунту.
— Всё. — обессиленно откинулся на спинку кресла Вейли. — Сели.
— Контроль повреждений, статус? — капитан Манн говорил совершенно спокойно, будто и не громыхало и лязгало все вокруг еще несколько секунд назад. При всех своих недостатках, владел собой капитан исключительно.
— Поврежден механизм вращения жилого модуля, капитан. — голос Фаррела так же был деловит и спокоен, Анри даже позавидовал их самообладанию. Сам он большую часть посадки просидел, рефлекторно вцепившись в подлокотники.
— Обшивка цела?
— Более менее, капитан. — Фаррел немного помялся. — Герметичность не нарушена, но внешний слой стесало начисто.
— Понял, что с механизмом вращения? Восстановить сможете?
— Скорее всего нет, капитан. — выпалил Фаррел. — От удара там все перекосило, кажется сорвало с креплений. В полевых условиях не исправить.
— Понятно, значит поживем без тяготения. Надеюсь это все?
— Так точно, капитан! В остальном ваш корабль в полном порядке!
— Понял, продолжайте работу, Фаррел. — Манн махнул связисту. — Сагатимори, связь с "Котлином".
— Выполнено.
И сразу же после этого все заполнил сочный, гулкий баритон капитана Перри.
— С посадкой вас, "Церам"! — Перри хохотнул. — Но премию пилотам я бы на твоем месте урезал. Большие повреждения?
— Поломали механизм вращения жилого модуля.
— Ну, пока не почините, будете жить без гравитации. — высказал Перри очевидную мысль.
— Главный механик считает, что не починим. — Манн поморщился, и перевел разговор на другую тему. — Что с "Виконтом"?
— Сел, без повреждений. — голос Перри слегка утих, словно тот отвернулся от микрофона. — Серышев, связь с "Виконтом".
Ответ связиста в рубке "Церама" не услышали, компьютер начисто вырезал из передачи все голоса кроме капитанского. Зато через пару секунд прорезался Роум.
— Мои поздравления, "Церам", у вас теперь абсолютный рекорд по длине борозды.
— Очень смешно, Фред. — изобразил нешуточную обиду Манн, а сам показал кулак пилотам.
— Ну хватит вам, потом позубоскалите,— вмешался Перри. — Подавайте такшипам команду на посадку.
Манн щелкнул пальцами.
— Связь с убежищем. — Он выждал несколько секунд. — Внимание, говорит капитан "Церама"! Такшипы, заходите на посадку.
Тактические корабли триста пятой серии могли сесть куда угодна. Похожие на широкие бумеранги с гондолами маневровых двигателей на концах крыльев, такшипы обладали впечатляющей маневренностью и энерговооруженностью. Что им, способным садиться на планеты земного типа посадка на несчастный спутник.
На экране консоли было видно, как плотная группа тактических кораблей, что висели в сотне километров от Метиду, развернулась, начала разгон в сторону планетоида. В отличие от фрегатов, тактические корабли сразу взяли приличный темп, разгоняясь минимум на половине тяги. На трех гравах! Поэтому тот путь, что фрегаты проделали за пять минут, такшипы преодолели за считанные секунды. Анри даже залюбовался, глядя, как две дюжины тяжелых машин синхронно крутанулись, разворачиваясь кормой вперед, и дали полную тягу, затормозив почти до нуля в считанных километрах от поверхности.
Здесь такшипы наконец прыснули в стороны, и хаотично рассеявшись, плавно, подобно осенним листьям, стали опускаться на поверхность. Рассредоточившись так, что бы даже нечеловеческая логика не нашла в их положении ничего напоминающего порядок. В своей окраске, на Метиде они должны были напоминать россыпь скал. Это могло сработать, при условии, если аспайры не станут слишком уж дотошно сканировать поверхность неприметного спутника. Тогда грубый камуфляж не поможет, никакая окраска не скроет до конца слишком ровные, дышащие искусственностью очертания кораблей.
— Попов, а ведь вы пижоны! — с легким оттенком восхищения произнес невидимый Перри.
Что ему ответил командир дивизии, Анри не услышал, компьютерный фильтр исправно гасил посторонние звуки, но с Перри он согласился. Ташкипы летели синхронно, и очень красиво. Было видно что управляли ими пилоты высшей квалификации, настоящие мастера своего дела. И черт побери, если они так рулят, используя довольно таки ограниченные возможности дистанционного управления, то на что же они способны сидя внутри своих машин! Ведь очень много информации человек получает от собственного тела, "пятой точкой" ощущая маневры корабля.
— "Скапа Флоу", здесь "Котлин", соединение на Метиде. — Перри то ли позабыл отключить конференц связь, то ли оставил ее преднамеренно. Второй его фразы пришлось ждать довольно долго, отсюда до Ганимеда сигнал шел дольше трех секунд, и столько же требовалось для его путешествия обратно. — Да сэр, повреждения минимальны, корабли в полной боевой готовности.
И снова длительная пауза, за время которой, Анри успел вывести на консоль схему расположения кораблей. Фрегаты, примостились на довольно гладкой равнине, образуя вытянутый треугольник, окруженные хаотической россыпью "триста пятых". На компьютерной модели они выделялись на фоне равнины столь явственно, что Анри немедленно дал запрос компьютеру, и через пару секунд уже смотрел видеозапись, отснятую с борта одного из тактических кораблей.
В оптическом диапазоне все выглядело менее печально. Фрегаты, покрытые ломаными серо-коричневыми пятнами, ничем не выделялись на фоне скал, и это внушало оптимизм. Но оставались еще инфракрасный, и радиодиапазоны. Замаскироваться в них было сложнее.
— Будем надеяться, сэр! — Перри наконец то закончил выслушивать Фримантля. — Я доложу сразу же, как только у меня на руках будут результаты. Удачи вам, адмирал!
Он замолчал, словно собираясь с мыслями, но ненадолго, уже секунд через десять, Перри заговорил снова.
— Внимание, соединение! Поздравляю вас с завершением первого этапа! — Перри сделал короткую паузу. — А теперь о главном. Через час Метида выйдет из за Юпитера, и мы попадем в поле зрения вражеских сенсоров. О которых мы ровным счетом ничего не знаем! Поэтому, начиная с настоящего момента, и до моего особого распоряжения, объявляю режим строгого радиомолчания. Все сенсоры переключить в пассивный режим, оставить включенными только критичную для жизнеобеспечения электронику, реакторы перевести на минимальный уровень. Будем изображать скалы, господа!
Голос Перри предательски дрогнул, совсем чуть чуть, едва заметно, а Анри отчего то посмотрел на левое запястье, где прямо на ткани проступала надпись "6 бэр". Прямо на его глазах, цифра сменилась на семерку. Уровень радиации повышался даже здесь, в самом сердце большого корабля.
— Ну вот и управились, — выдохнув, утер лоб Манн. — экипажу свободному от вахты, отдыхать!
Отдыхать в планы Анри не входило. По расчетам навигаторов, до выхода аспайров на дистанцию открытия огня по Каллисто оставалось не более трех часов.
Каллисто, самый удаленный от Юпитера представитель галилеевых спутников, был освоен гораздо хуже Ганимеда. Хоть его орбита и проходила за границами радиационного пояса, ничего полезного в его недрах не нашли. Водяной лед добывали на Ганимеде, металлами первопоселенцев в избытке снабжал Пояс Астероидов, и после окончания астероидной войны колония на Каллисто пришла в полное запустение. Постоянных обитателей на этом замерзшем шарике не имелось, а персонал на двух станциях слежения за космосом меняли раз в полгода. Но привлеченные радиоизлучением мощнейших радаров, аспайры первым делом двинулись прямо туда.
В возникшей после обнаружения аспайров суматохе персонал станций честно попытались эвакуировать. Но большая часть смены покидать Каллисто отказалось. Когда стало ясно, что из системы Юпитера не смогут эвакуировать и десятой части населения, ученые поразмыслив, приняли решение остаться. И до последнего вести наблюдение за приближающейся армадой. Так они могли принести хоть какую то пользу. В отличие от большинства жителей Ганимеда, которым было уготовано ожидать своей судьбы в полнейшем бездействии.
В четырех световых секундах от Каллисто, аспайры начали торможение, сбрасывая скорость до нескольких десятков километров в секунду. Все, кроме трех кораблей, опознанных как "тяжелые крейсера". "Линкоры", как их ошибочно прозвали поначалу, и название прижилось. Один из них остался на прежней траектории, а два других стали отходить в стороны, огибая Каллисто, захватывая его в гигантские клещи. Аспайры выслали вперед разведку.
Анри разжился пакетиком кофе, и стараясь не пропустить ни малейшей детали, смотрел на маневрировавших аспайров. Радарные станции Каллисто на таком расстоянии давали потрясающую по своему качеству картинку. Когда "линкоры" подобрались на световую секунду, сканирующий радар обрисовал их обводы до мельчайших деталей. Трезубцы с короткими лезвиями, без малейших следов вращающегося жилого модуля, тонкие, изящные и смертоносные. Лишь теперь, оказавшись в трехстах тысячах километров, "линкоры" стали тормозить с пятикратной перегрузкой.
— Красиво идут, твари. — с легким оттенком восхищения прокомментировал увиденное Перри. Между боевыми рубками эскадры опять включили конференц-связь, и за присылаемыми с Каллисто данными сейчас наблюдал весь личный состав. Перри лично приказал транслировать получаемые данные во все отсеки. Как он высказался, для лучшей мотивации, что бы злее дрались. На взгляд Анри, этим своим решением с равной долей вероятности Перри мог добиться противоположного эффекта. Страха.
— Пять гравов, — вздохнул Роум. — быстрее нас, а ведь они на полтора порядка тяжелее. Полтора миллиона тонн, кажется?
— То то и оно, — подтвердил Перри. — чертовски эффективные двигатели.
Анри всегда поражало умение этой троицы переговариваться так, будто никого кроме них в рубках не было. Словно вместе с капитанским патентом они получили изрядную дозу уверенности в себе.
Еще через час "линкоры" образовали на стационарной орбите треугольник, центром которого служил Каллисто. Перри, последние несколько минут нервно постукивавший пальцами по подлокотникам, тихо прокомментировал.
— Теперь они убедились что за спутником никого нет.
Словно услышав эти его слова, крейсера развернулись к Каллисто, и в следующую секунду Перри выругался. Аспайры открыли огонь. Те два крейсера, что висели над станциями наблюдения выстрелили серией плазменных сгустков, целясь в обширные радарные поля на поверхности.
— Пятьсот семь выстрелов в очереди, скорость семьсот два километра в секунду. — зачитал Манн поступившую информацию. — Двадцать семь секунд до удара.
Отсюда, из резервного командного центра, происходящее выглядело не более чем компьютерной игрой. Шарик Каллисто, зависшие над ним крейсера, и цепочка точек, что изображала несущиеся к антеннам плазменные сгустки. Совсем не страшно. Если забыть о том, что каждая такая точка несла в себе кинетический эквивалент восьми тонн взрывчатки. А целями служили радары, и совершенно беззащитные купола, в которых жили люди. Удаленность Каллисто от радиационного пояса сыграло с ними злую шутку. Здесь не было нужды закапываться в грунт, люди жили под легкими, небронированными куполами.
В момент удара, поток поступающих данных моментально иссяк. Аспайры уничтожили радарные поля первым же залпом. Теперь находившиеся на Метиде могли наблюдать за разворачивающейся трагедией, пользуясь данными с Ганимеда. Тот уже вышел из за диска Юпитера, и находясь в полутора миллионах километров от Каллисто, мог использовать собственные радары и телескопы.
Аспайры выстрелили еще трижды, затем опустились на низкую орбиту, и задержались там на несколько витков, видимо сканируя поверхность в поисках уцелевших. И по отсутствию новых залпов, Анри понял, что выживших на Каллисто не осталось. Первые в Солнечной системе триста тридцать две жертвы войны.
— Двенадцать минут. — ни к кому не обращаясь сказал Манн.
— Что? — переспросил молчавший доселе Роум.
— Они уничтожили станции на Каллисто за двенадцать минут. Четыре залпа, и все!
— На Каллисто некому было обороняться. — начал было Роум, но Манн не дал ему договорить.
— Ганимед продержится немногим дольше! Что там осталось у Фримантля, два монитора и полк "Молотов"?!
Их спор прервало новое сообщение со "Скапа Флоу". Аспайры перестраивались, и начали менять траекторию, ускоряясь к Ганимеду. Но не все, один "линкор" чуть изменил курс. Аспайры все таки сумели разглядеть разведывательный корабль типа "Око". Эскадра людей ослепла на треть.
* * *
— Ну все! — в отдраенный люк вплыл чумазый до невозможности Дон. — Пожалуй готово!
В нос шибануло запахом давно немытого мужского тела, и брезгливо поморщившись, Энди одним толчком отправил себя в дальний угол отсека. Душевая на списанном буксире давно не работала, да и воздух в тесном жилом отсеке оставлял желать лучшего, но пропотевший на тяжелой работе Дон сумел привнести новые, доселе неведомые ароматы. За прошедшие четверо суток он почти не вылезал из скафандра, по двадцать часов в день проводя снаружи, сооружая здоровенную параболическую антенну. У них не было необходимого оборудования, и направленная на глазок самопальная антенна требовала передатчика чудовищной мощности. Дон фактически разобрал буксир, угробив во время работы всех еще функционирующих на борту ремонтных дроидов. Железяки банально не выдерживали заданного ритма, а двужильных техник казалось вовсе не нуждался в отдыхе. И хорошо, ведь ни Энди, ни Бакстер не имели навыков работы в открытом космосе, и могли помочь разве что добрым словом.
— Господи, Дон, ну от тебя и воняет! — скривилась Эстефания.
— Зато я гарантирую минимум полчаса работы передатчика! — довольно осклабился тот.
— За это тебе зарплату платят. — брюзгливо напомнила Эстефания, и поманила к себе Лесси. — Милочка, помоги мне привести себя в порядок.
Когда дамы скрылись в соседнем отсеке, Дон хитро подмигнул оставшимся, и вытащил из за пазухи комбинезона плоскую металлическую фляжку.
— Будете?
Энди отрицательно помотал головой, мало ли какую гадость вздумает потчевать этот мужлан, зато Бакстер довольно потер руки.
— Наливай!
— Совсем сдурел? — весело поинтересовался Дон, — куда я тебе в невесомости налью?
— Ну, тогда из горла! — ничуть не смутился Бакстер.
— Вот это по нашему! — Дон осторожно открутил крышку, и присосался к горлышку.
Выхлебав не менее половины, он чуть подал голову назад, загоняя остатки алкоголя поглубже во фляжку, и подал ее Бакстеру. У того получилось не так ловко, и сделав один крупный глоток, секретарь закашлялся, выпустив флягу из рук.
— Это что? — спросил он, отдышавшись.
— Чистый спирт! — веско ответил Дон, и с укоризной показал на разлетевшиеся по отсеку прозрачные шарики. — Все упустил, разява. Эх...
Примерившись, он прыгнул в сторону самого большого из шариков, проглотив его на лету.
— Вот как надо, молодежь!
Принюхавшись, Энди скривился еще больше. Теперь к привычной затхлости воздуха добавился еще один штрих, вокруг завоняло словно в дешевом баре, свежим жестким запахом крепкого алкоголя. И учитывая изношенность местной системы жизнеобеспечения, запах этот останется с ними надолго.