Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Он уменьшился, чтобы не упираться тебе в глотку, — объяснил партнёр. — Ему приятно быть в тебе целиком.
— Мне неудобно, — сказала Гермиона, снявшись с сокровища своего парня. — Коленки скользят по дну ванны. Но идея блестящая. Только позу нужно сменить, — она выбралась из ванны и уселась на скамейку под вешалкой. — Подходи. — И вобрала в себя весь пенис. Ухватила парня за бёдра и принялась посылать его к себе и от себя, задавая ритм и глубину проникновений. Она удерживала Поттера от поспешности, диктуя медленный темп. А он настойчиво рвался вперёд. И "аргумент" его постепенно рос. Девушка перенесла руки на часть стержня, которая уже не входила, придержала крайнюю плоть, отчего головка во рту обнажилась и легла уздечкой на язык.
Через пару толчков ставший уже немаленьким член ещё немного удлинился, достигнув глотки подруги, и выпустил заряд прямиком в её пищевод. Девушка придержала товарища за попу, не позволяя ему отодвинуться до тех пор, пока не прекратилось излияние.
Некоторое время Гермиона продолжала держать "маленького дружка" во рту, следя за его расслаблением. Потом выпустила и улыбнулась:
— Неплохо вышло. Никогда даже не помышляла о минете, а оказалось, что это совсем нестрашно, если действовать с умом. Даже несмотря на то, что ты отпустил контроль.
— Эмоции захлестнули. А когда язык прикоснулся к уздечке — вообще крышу сорвало, — говоря эти слова, Гарри опрокинул подругу на спину, уверенным движением развёл ей ноги и добрался языком до клитора.
— Да! — выдохнула Гермиона. — Ваши действия, мистер Поттер, своевременны и уместны. Можете не слишком церемониться. Дама желает пожёстче.
* * *
— Вы рано начали, — молодые люди, — сказал портрет бабушки Дореи, висящий в спальне апартаментов на Гриммо. — Но вид у вас довольный. Значит, это не страшно, если приносит радость. А что это за штабель книг? Откуда он взялся?
— Добби принёс из Хогвартса из комнаты выброшенных вещей. Я отобрала пару сотен для себя. Тут встречаются издания, ставшие редкими. А есть и такие, которых больше нигде не найдёшь. Или просто очень интересные.
— Комната выброшенных вещей? — спросила Дорея. — Никогда про такую не слышала. В школе ходили легенды про Тайную комнату и Комнату по желанию. Первую так никто и не нашёл, хотя она упоминается в истории Хогвартса. А вот вторую... Поговаривали, будто на неё иногда натыкались, причём случайно. Она внезапно появлялась и позволяла или спрятаться, или получить то, что было остро необходимо нуждающемуся. Но почему-то во второй раз в неё никто ни разу не попал.
— Спасибо, Ба! — сверкнула улыбкой девушка. — Мы на завтрак. Потом я займусь книгами. А что будет делать мистер Поттер? — лукаво посмотрела она на друга. Благостная Гермиона — это просто улёт.
— Поищу потомков Джозайи Поттера из восемнадцатого века. Не то, что мне от них что-нибудь нужно. Просто очень интересно. Они ведь должны быть нормальными людьми. Вот и попробую завести знакомство. Мы же в будущем предполагаем поселиться в неволшебном мире, так что стоит позаботиться о связях.
Гермиона поняла, что Гарри помнит о её желаниях, и внутренне мурлыкнула. Этот день начинался восхитительно.
* * *
Прилично одетый подросток в эпоху рваных джинсов и вытянутых футболок невольно привлёк к себе внимание пожилого антиквара.
— Вас интересует посуда, молодой человек? — обратился он к пареньку.
— Да, мистер. Я хотел бы разузнать хотя бы что-то о керамике с клеймом в виде саламандры.
— Изделия заводов Поттер и Веджвуд, — кивнул мужчина. — Они не такая уж редкость. Добротного фарфора и фаянса достаточно и в обычных магазинах. Почему же вы пришли к антиквару?
— Потому что мне нужен кто-то способный рассказать о предмете. Вряд ли среди продавцов много людей, интересующихся историей. К тому же ваша фамилия Веджвуд.
— Справедливо, юноша. Спрашивайте.
— Моя фамилия Поттер. С годами меня посетило осознание того факта, что я до неприличия мало знаю о своих предках. Я сирота, оставшийся даже без дедушек и бабушек. Но ведь должна же быть и какая-то дальняя родня! К сожалению, Поттеров в Англии достаточно много — неучтиво было бы навязываться в знакомые ко всем подряд, не выяснив хотя бы что-нибудь предварительно. Да и редко хоть кто-то знает о родственниках дальше третьего или четвёртого колена.
— Да уж. Представиться семиюродным братом! Это было бы потрясающе! — согласился антиквар. — Но моя фамилия, действительно, Веджвуд, поэтому я интересовался историей упомянутого предприятия. Она началась в восемнадцатом веке и благополучно продолжается в наши дни. Завязка у истории получилась романтическая — ученик обрюхатил дочку горшечника и женился на ней, прибрав впоследствии к рукам всё хозяйство. Он был расторопным малым — старый мастер, его тесть, умер от старости состоятельным человеком, четырежды дедом и уж не знаю сколько раз прадедом.
Связей своих предков с тем Веджвудом, чьё имя сохранилось в названии предприятия, я не обнаружил. Согласитесь — перерыть метрические книги за два с лишним столетия — дело неподъёмное. Но нынешние хозяева заводов Роббинсы проживают неподалеку от Лондона. Точного адреса я не знаю.
— Спасибо, сэр. А не припомните ли каких-нибудь легенд, связанных с изделиями этой фирмы?
— Одно время было принято дарить сервизы от Поттер и Веджвуд молодожёнам. Если тем во время ссоры случалось перебить горшки, то наутро вся посуда оказывалась цела. Позднее горшки в обиходе заменились тарелками, из которых и состояли те замечательные сервизы. Несколько таких сохранилось до сих пор. Я даже знаю хозяев трёх из них. Сам когда-то продал за очень серьёзные деньги уважаемым людям.
— Неужели чары до сих пор не развеялись? — удивился юнец.
— Чары?
— Вы рассказали о волшебстве, — улыбнулся Поттер. — Я в него верю. И интересуюсь адресами. Вдруг мне посчастливится увидеть эти замечательные вещи!
— Минуточку, молодой человек, — антиквар положил на прилавок большую книгу и принялся листать её. Внутри в прозрачных кармашках лежали визитные карточки. — Да, это мои постоянные клиенты. Коллекционеры. Они просили дать им знать, если в продаже появятся интересные вещи.
— Роббинс! — удивился Гарри. — Ирма Роббинс. Она не может иметь отношения к нынешним хозяевам заводов Поттер и Веджвуд?
— Может, конечно. Но вообще-то Роббинсов в Британии не меньше, чем Тейлоров или Карпентеров, — хмыкнул продавец.
Юноша выразительно посмотрел на телефон, стоящий тут же на прилавке. Антиквар молча повернул старомодный аппарат с диском к посетителю.
Трубку на том конце сняли после пятого гудка:
— Ирма Роббинс слушает.
— Здравствуйте, мэм. Я Гарри Поттер.
— Сколько тебе лет?
— Без двух недель тринадцать.
— Где ты находишься?
— В магазине мистера Веджвуда.
— Пожалуйста, дождись меня там. Я уже выезжаю.
— Могу предложить чаю, — сказал антиквар. — У этого телефона очень громкий динамик — я всё прекрасно слышал.
Глава 34. Дела, дела...
Миссис Роббинс оказалась женщиной деловой и ни чуточки не скованной. Войдя в антикварный магазин, она поздоровалась, смерила Гарри оценивающим взглядом и заявила:
— Никаких сомнений — вылитый Джеймс. Даже очки точно такие же. И бедлам на голове.
— Я сегодня забыл причесаться, — спохватился Поттер.
— Спасибо, Освальд, что догадался дать этому юноше мой телефон, — обратилась она к продавцу. — Гарри! Я буду рада принять тебя у себя в доме. Прямо сейчас.
— Да, мэм. Спасибо за предложение. Я готов, — хорошо начавшийся день продолжал катиться как по маслу, принося успех буквально с полупинка. Автомобиль, в который они уселись, управлялся водителем и был просторным. Он энергично вырулил из города и подъехал к солидному загородному дому, окружённому небольшим парком. Или садом — на некоторых деревьях росли плоды. Ворота на участок открылись невидимым механизмом, а дверь в строение, размерами и архитектурой напоминающее скромный дворец, отворил водитель.
— Вы же не маггла? — спросил Гарри, едва вслед за хозяйкой вошёл в кабинет и, следуя её предложению, расположился в удобном мягком кресле.
— Сквиб, — ответила женщина. — У меня даже есть волшебная палочка для открытия прохода в Косой переулок. И для вызова ключа от хранилища в Гринготсе. Но она не колдует. Только изредка выпускает мыльные пузыри. Это если я очень сердита.
— Вы позволите полюбопытствовать? — заинтересовался Поттер.
— Да. Пожалуйста, — встав из кресла, Ирма подошла к основательному, заваленному бумагами письменному столу и достала из ящика палочку. Взяв её в руки, Гарри призадумался. Как проверить работоспособность главного инструмента волшебника не колдуя? Сообразил и сделал аккуратный взмах из тех, что вызывают разноцветные звёздочки. Получилось. И даже горным воздухом повеяло.
— У меня возникло подозрение, что у сквибов рождаются тоже сквибы, — сказал мальчик, возвращая палочку женщине. — Кстати! Она в прекрасном состоянии.
— Дети сквибов могут быть и сквибами, и магглами, и волшебниками. Это явление не подчиняется какой-либо достоверно выявленной закономерности. Оно скорее следует правилам случайного распределения, и вероятность появления ребёнка с даром зависит от количества попыток.
— У вас много детей? — предположил Гарри.
— Трое. Младшая дочь родилась сквибом. Но в родне встречались и маги. Моя старшая дочь собирается в Хогвартс. Однако, согласно древнему уговору, дело наследует тот ребёнок, который родился сквибом. Нередко это бывают девочки, при замужестве берущие фамилию супруга. Поэтому фамилии хозяев заводов Поттер и Веджвуд иногда меняются, хотя это по-прежнему та же семья. Гарри! Ты соображаешь быстрее, чем я объясняю.
— Я вижу, что вы очень заинтересованы во мне. В то время как меня ведёт одно только любопытство.
— То есть ты вполне обеспечен и ясно видишь своё будущее?
— Обеспечен. Но насчёт будущего есть некоторые неопределённости. Мне не хочется крепко связываться с сообществом волшебников. Они чужды и для меня, и для моей невесты. Зато магия очень интересна и полезна по хозяйству. Я хотел просто завязать знакомства среди нормальных людей, а Гермиона выкопала сведения о моём родственнике по имени Джозайя, который устроился как раз среди них. Я и решил поискать кого-нибудь в этом же роде.
— Почти двенадцать лет тому назад ты таинственно исчез. Из Ежедневного Пророка я узнала, что твои родители трагически погибли, а крёстный угодил за решётку. Что произошло?
— Дамблдор меня спрятал — я жил и воспитывался у магглов. Сириуса бросили за решётку без суда и следствия, чтобы он не мог вырастить меня волшебником. О магии узнал примерно за год до поступления в Хогвартс, но не от директора, а благодаря случайному стечению обстоятельств. А что это за такой уговор?
— Устное соглашение между Харальдом Поттером и его сыном Джозайей. Их потомки долгое время придерживались его к обоюдному удовольствию. Я заинтересована в возобновлении сотрудничества между нашими родственными линиями, давно уже разошедшимися в качестве родственных, но продолжающими поддерживать друг друга в силу старинной традиции и обоюдного дружеского расположения. Это один из случаев, когда меркантильные интересы настолько меркантильны, что перестают ощущаться таковыми, а воспринимаются как жизненная необходимость.
— Я весь внимание, — Гарри просто не понимал, о чём и как спрашивать. Он всецело положился на опытность собеседницы и на её искушённость, рассчитывая, что та сама всё изложит. В какой-то мере его надежды оправдались:
— Достаточно долго мои предки пользовались рецептурами составов глин и красителей, разработанными волшебниками Поттерами. И придерживались способов формовки и обжига, рекомендованных их же трудами. Качественная посуда, производимая нами, не потеряла своей ниши на рынке нормального мира даже после вступления в силу Статута Секретности. И утилитарные тазы для умывания, и роскошный королевский фарфор не были волшебными и имели приемлемую цену. Дела развивались устойчиво, и на счетах семей оседали золотые отложения. Поттеры продавали нашу посуду в магазинах волшебников, накладывая на неё чары, и делились с нами оговоренной частью доходов, как и мы с ними. Со временем конъюнктура рынка менялась. Прибыли то уменьшались, то росли. Наука простецов обогнала знания волшебников в ряде областей, в том числе и в керамических технологиях. Но нам потребовались крупные займы на модернизацию производств — конкуренция постоянно усиливалась и подстёгивала развитие. Как техническое, так и художественное — мода тоже менялась. Даже форма тарелок претерпевала изменения. Чашки, кружки, цветочные горшки — во всё были нужны вложения. Особенно в связи с необходимостью механизации и автоматизации процессов. Долгосрочные кредиты под скромный процент предоставляли гоблины под залог золота, накопленного в хранилище Поттеров.
Последний такой кредит предоставил нам Джеймс, надевший перстень главы семьи после безвременной кончины своего отца. Не стану скрывать — теперь я нуждаюсь в новом кредите и рассчитываю на твоё содействие в его получении.
— Не понял! — воскликнул Гарри. — Кредит выдали гоблины или мой отец?
— Гоблины. Но разрешение на использование принадлежащего ему золота в качестве залога подписал Джеймс. Я тогда носила фамилию Голсуорси и только входила в курс семейных дел. Мой папаша передавал мне знания и навыки, а я была девицей на выданье с кучей романтической чепухи в голове. Чепуха никуда не девалась, но груз чисто производственных забот лёг на мои плечи после того, как батюшку настиг Альцгеймер. Он был вынужден отойти от дел, поскольку стал путать тёплое с мягким. К счастью, дети к этому времени уже начали говорить, а муж охотно занимается с ними. Ворчит, правда, что хотел бы больше времени уделять творчеству — он дизайнер. Мы даже познакомились с ним на работе — он тогда трудился над вазами в интерьерах общественных зданий.
Гарри крепко озадачился. Он ведь не слишком доверчив. А тут такой развернутый и гладкий рассказ! С другой стороны эта Роббинс! Ведь не она вышла на него — это он нашёл её! На импровизацию у Ирмы было порядка получаса. А она походя ответила на целую кучу вопросов, которые он даже не успел задать.
— Ты упомянул свою невесту. Кажется, её зовут Гермионой, — подправила вектор беседы Ирма. — Кроме того, ты рос среди магглов. Я не очень ошибусь, если предположу, что она магглорождённая волшебница?
— Совсем не ошибётесь, мэм, — согласился юноша.
— А ты не будешь возражать, если мы встретимся здесь через неделю? Как раз вернутся с Гоа мой муж с детьми. А ты познакомишь нас со своей девушкой?
— Складывается впечатление, будто вы постоянно мониторите волшебный мир и довольно много знаете о циркулирующих в нём слухах, — озадачился Гарри.
— Не очень-то я его мониторю. Раньше слухи доходили до меня через Лили и Джеймса. Ни я, ни мой отец не озаботились созданием собственной агентуры в этом ярмарочном балагане, от которого даже ты, волшебник, желаешь держаться подальше. Когда ты исчез, я пыталась нанять волшебников для твоих поисков, но они ничего не нашли. А разыскивать тебя, потомственного мага, среди нас, нормальных, я не догадалась. Жаль. Тогда ты вырос бы в этом доме. Хотя, ты ведь ни в чём не нуждался?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |