Наступило тяжелое молчание. Фродо не отвечал, мысли его были полны страха и он колебался. Сэм нахмурился и смотрел на хозяина: наконец он прервал молчание.
— С вашего позволения, мастер Фродо, я говорю н е т! Этот Бродяжник, он предупреждает нас о необходимости соблюдать осторожность. Это он правильно говорит, и с этого мы начнем. Он пришел сюда из диких мест, а я никогда не слышал, чтобы оттуда приходило добро. Он кое-что знает, и ясно, что знает больше, чем нужно: но это не причина для того, чтобы брать его с собой.
Пиппин заерзал и выглядел очень несчастным. Бродяжник не отвечал Сэму, но обратил свой пронзительный взгляд к Фродо. Фродо поймал его взгляд и отвел свой.
— Нет, — медленно сказал он. — Я не согласен. Я думаю, вы не тот, за кого себя выдаете. Начали вы говорить, как житель Бри, но потом голос ваш изменился. Мне кажется, Сэм прав. Не понимаю, почему вы предупреждаете нас об осторожности и тут же просите взять вас с собой. Кто вы? Что вы, на самом деле, знаете о... О моем деле, и как вы узнали это?
— Урок осторожности усвоен хорошо, — согласился Бродяжник с угрюмой усмешкой. — Но острожность — одно дело, а колебания и нерешительность — совсем другое. Сами вы никогда не доберетесь до Ривенделла, и поверить мне — ваш единственный шанс. Вы должны решиться. Я отвечу на некоторые ваши вопросы, если это поможет принять вам решение. Но как же вы поверите моему рассказу, если вы не верите мне? Тут все еще...
В этот момент кто-то постучал в дверь. Прибыл мастер Баттербур со свечой, за ним стоял Боб с кастрюлей горячей воды. Бродяжник отступил в темный угол.
— Я пришел пожелать вам доброй ночи, — сказал хозяин, ставя свечу на стол. — Боб! Отнеси воду в спальни!
Он пошел и закрыл за собой дверь.
— Вот что, — начал он, колеблясь и выглядя обеспокоенным. — Если я причинил вред вам, то мне очень жаль. Но одно тянется за другим, как вы сами понимаете, а ведь я занятой человек. Сначало одно, потом другое, и все вылетело у меня из памяти. Но, надеюсь, я вспомнил не слишком поздно. Видите ли, меня просили искать хоббитов из Удела и особенно одного
129
по имени Бэггинс...
— Но какое отношение это имеет ко мне? — спросил Фродо.
— Вам лучше знать, — ответил хозяин. — Но мне сказали, что этот Бэггинс прибудет под именем Андерхилл, и описали его, и это описание совпадает с вашей внешностью, если можно так сказать.
— Ну и что? — нетерпеливо прервал Фродо.
— К р е п к и й м а л е н ь к и й ч е л о в е к с к р а с н ы м и щ е к а м и, — торжественно сказал мастер Баттербур. Пиппин хихикнул, но Сэм посмотрел на хозяина гостиницы негодующе. — Э т о н е м н о г и м в а м п о м о ж е т, п о т о м у ч т о т а к в ы г л я д я т м н о г и е х о б б и т ы, Б а р л и, — так сказал он мне, продолжал мастер Баттербур, взглянув на Пиппина. — Н о э т о т в ы ш е и к р а с и в е е о с т а л ь н ы х, и н а п о д б о р о д к е у н е г о я м о ч к а, в е с е л ы й п а р е н ь с я с н ы м и г л а з а м и. — Прошу прощения, но это сказал он, а не я.
— Он? Кто это он? — нетерпеливо спросил Фродо.
— Ах! Это был Гэндальф, если вы знаете, кого я имею в виду. Говорят, он маг, но он мой добрый друг, маг он или нет. А теперь даже не знаю, что он скажет мне, когда увидит снова: то ли сквасит весь мой эль, то ли превратит меня в полено, не знаю. Он очень торопился и просил меня сделать...
— Вам лучше знать, — ответил хозяин. — Но мне сказали, что этот Бэггинс прибудет под именем Андерхилл, и описали его, и это описание совпадает с вашей внешностью, если тоже так сказать.
— Ну и что? — нетерпеливо прервал Фродо.
— К р е п к и й м а л е н ь к и й ч е л о в е ч е к с к р а с н ы м и щ е к а м и, — торжественно сказал мастер Баттербур. Ниппин хихикнул, но Сэм посмотрел на хозяина гостиницы негодующе. — Э т о н е м н о г и м в а м п о м о ж е т, п о т о м у ч т о т а к в ы г л я д я т м н о г и е х о б б и т ы, Б а р л и, — так сказал он мне, продолжал мастер Баттербур, взглянув на Ниппина. — Н о э т о т в ы ш е к р а с и в е е о с т а л ь н ы х, и н а п о д б о р о д к е у н е г о я м о ч к а, в е с е л ы й п а р е н ь с я с н ы м и г л а з а м и. — Прошу прощения, но это сказал он а не я.
— Он? Кто это он? — нетерпеливо спросил Фродо.
— Ах! Это был Гэндальф, если вы знаете, кого я имею в виду. Говорят, он колдун, но он мой добрый друг, колдун он или нет. А теперь даже не знаю, что он скажет мне когда увидит снова: то ли сквасит весь мой эль, то ли превратит меня в полено, не знаю. Он очень торопился и просил меня сделать...
— Что сделать? — спросил Фродо, все более раздражаясь от манеры рассказа Баттербура.
— Что я должен был сделать, — переспросил хозяин помолчав и щелкнув пальцами. — О, да! Старый Гэндальф. Три месяца назад он без стука вошел в мою комнату. — Б а р л и, сказал он, — я у е з ж а ю у т р о м. С д е л а е т е в ы к о е-ч т о д л я м е н я? Только скажите, ответил я. Я т о р п л ю с ь, — сказал он, — я с а м н е и м е ю н а э т о в р е м е н и, н о м н е н у ж н о о т п р а в и т ь в е с т о ч к у в м и р. У в а с е с т ь к т о-н и б у д ь, к о г о м о ж н о б ы л о б ы п о с л а т ь? Найду, — отве
130
тил я, — завтра или послезавтра. П о ш л и т е з а в т р а, — сказал он и дал мне письмо.
Адрес совершенно ясен, — продолжал мастер Баттербур извлекая письмо из кармана и гордо медленно читая адрес (он пользовался славой грамотного человека).
МАСТЕРУ ФРОДО БЭГГИНСУ, БЭГ-ЭНД, ХОББИТОН В МИРЕ.
— Письмо мне от Гэндальфа! — воскликнул Фродо.
— Ага! — сказал мастер Баттербур. — Значит ваше настоящее имя Бэггинс?
— Да, — ответил Фродо, — а теперь лучше дайте мне письмо и обВясните, почему вы его не отправили. Я думаю, вы именно для этого пришли ко мне, хотя вы довольно долго добирались до своей цели.
Бедный мастер Баттербур был обеспокоенным.
— Вы правы, мастер, — сказал он, — и я прошу у вас прощения. И я смертельно боюсь, что скажет Гэндальф, когда придет. Но теперь уж совершенно ничего не сделаешь. Вначале я спрятал письмо. На следущий день мне не удалось найти никого, кто согласился бы отправиться в Мир. То же и на второй день, а все мои люди были заняты. Одно за другим и все надо держать в голове. Я занятый человек. Приходится за всем следить, и если я чем-то могу вам сейчас помочь, только скажите.
Если оставить в стороне письмо, я еще кое-что пообещал Гэндальфу. Б а р л и, — сказал он мне, — э т о т м о й д р у г и з м и р а, м о ж е т б ы т ь, п р и д е т с ю д а, о н и д р у г и е. О н н а з о в е т с е б я м а с т е р А н д е р х и л л. П о м н и э т о! И н е з а д а в а й н и к а к и х в о п р о с о в. Е с л и м е н я с н и м н е б у д е т, о н б у д е т в о п а с н о с т и и е м у н у ж н а б у д е т п о м о щ ь. С д е л а й д л я н е г о, ч т о м о ж н о, и я б у д у т е б е б л а г о д а р е н, сказал он. А вот и вы, и по-видимому в опасности.
— Что вы хотите сделать? — спросил Фродо.
— Эти Черные люди, — ответил хозяин, понижая голос. Они искали Бэггинса, и если они желали добра, тогда я не хоббит. Это было в понедельник, и все собаки выли, а гуси кричали. Тут что-то нечистое, говорю я. Боб, он пришел и сказал мне, что два черных человека у двери спрашивают хоббита по имени Бэггинс. Волосы Боба стояли дыбом. Я попросил этих черных парней убираться и захлопнул дверь: но я знаю, что они тот же вопрос задавали повсюду, вплоть до Арчета. А этот рэйнджер Бродяжник, он тоже распрашивал. Пытался пробраться сюда, чтобы увидеть вас, прежде чем вы поедите.
— Да, он делал это! — внезапно сказал Бродяжник, выступая вперед, в свет. — И мы избежали бы многих неприятностей, Берлиман, если бы впустили его.
Хозяин подпрыгнул от удивления.
— Вы! — воскликнул он. — Вы все-таки тут? Что вам нужно?
— Он пришел со мной, — сказал Фродо. — Он предлагает нам свою помощь.
— Что ж, вы, вероятно, знаете свое дело, — сказал мастер Баттербур, подозрительно глядя на Бродяжника. — Но на вашем месте я не взял бы с собой рейнджера.
— А кого бы вы взяли? — спросил Бродяжник резко. Толстого хозяина гостиницы, который помнит только свое имя, да и то только потому, что его весь день окликают посетители? Они не могут оставаться в "пони" и не могут вернуться
131
домой. Им предстоит долгая дорога. Пойдете ли вы с ними и поможете им избежать черных людей?
— Я? Оставить Бри?! Ни за какие деньги, -сказал мастер Баттербур испуганно. — Но почему бы вам не задержаться здесь, мастер Андерхилл? Хотел бы я знать, что это за черные люди и откуда они пришли.
— Мне очень жаль, что я не могу обВяснить вам это, ответил Фродо. — Я устал и очень обеспокоен, а рассказ получился бы долгим. Но если хотите помочь мне, я должен предупредить вас, что пока я нахожусь в вашем доме, вы тоже подвергаетесь большой опасности. Эти Черные всадники, я не уверен, но боюсь, что они пришли из...
— Они пришли из Мордора, — тихим голосом сказал Бродяжник. — Из Мордора, Берлиман, если это что-нибудь для вас значит.
— Спаси нас! — воскликнул мастер Баттербур, бледнея, очевидно, это название было ему известно. — Это худшая новость в Бри за всю мою жизнь.
— Вы все еще хотите помочь мне? — спросил Фродо.
— Да, — ответил мастер Баттербур. — Больше, чем раньше. Хотя не знаю, чем я могу помочь против... Против... — он замялся.
— Против Тени с Востока, — спокойно сказал Бродяжник. — Немногим, Берлиман, но все же можете помочь. Вы можете оставить мастера Андерхилла здесь на ночь и забыть имя Бэггинс.
— Я сделаю это, — сказал Баттербур. — Но они узнают, что он был здесь, без всякой моей помощи. Рассказ об исчезновении мастера Бильбо известен в Бри. Даже Боб сделал кое-какие предположения своей глупой башкой. А в Бри есть кое-кто посообразительней Боба.
— Чтож, мы можем надеяться лишь на то, что всадники не вернутся, — сказал Фродо.
— Надеюсь, — сказал Баттербур. — Но кем бы они не были, они не проникнут в "Пони" так просто. До утра можете не беспокоится. Боб не скажет ни слова. Ни один черный человек не войдет в мою дверь, пока я стою на ногах. Я со своими людьми буду дежурить всю ночь, а вам лучше поспать.
— В любом случае, поднимите нас на рассвете, — заметил Фродо. — Мы должны выйти как можно раньше. Завтрак в шесть тридцать утра, пожалуйста.
— Хорошо! Я сейчас распоряжусь, — ответил хозяин. Доброй ночи, мастер Бэггинс... Андерхилл, я хотел сказать! Доброй... Будь я проклят! Где ваш мастер Брендизайк?
— Не знаю, — с внезапным беспокойством сказал Фродо. Они совершенно забыли о Мерри, а было уже поздно. — Боюсь, что он вышел. Он говорил, что собирается подышать свежим воздухом.
— Я должен закрыть дверь, но когда ваш друг придет, я его впущу, — сказал Баттербур. — А еще лучше, пошлю Боба, поискать его. Доброй ночи всем!
Наконец мастер Баттербур бросив еще один подозрительный взгляд на Бродяжника и покачав головой, вышел. Его шаги удалились по коридору.
— Ну? — сказал Бродяжник. — Когда же вы распечатаете письмо?
Яродо внимательно рассмотрел конверт, потом вскрыл его. Адрес был написан Гэндальфом. Внутри, написанное твердым и красивым почерком мага, находилось следующее послание:
132
Скачущий пони", Бри. День
середины года, 1418 по ле
тоисчислению Удела. .
Дорогой Фродо,
До меня дошли дурные новости. Я должен отправиться немедленно. Тебе лучше покинуть Бэг-Энд как можно скорее и выйти из Удела до конца июля, самое позднее. Я возвращусь, как только смогу, и последую за тобой, если тебя не будет. Оставь мне письмо здесь, если будешь проходить через Бри. Хозяину (Баттербуру) можешь доверять. Возможно на дороге тебе встретится мой друг — человек смуглый, стройный и высокий, некоторые называют его Бродяжником. Он знает ваше дело и поможет тебе. Направляйся в Ривенделл. Там, я надеюсь, мы вноыь встретимся. Если меня не будет, то твоим советчиком станет Элронд.
Твой, несмотря на спешку,
Гэндальф. P.s.: Не используй его снова ни по какой причине! Не передвигайся по ночам! P.p.s.: Удостоверься, что это действительно Бродяжник. На дороге встречается много чужаков. Его настоящее имя Арагорн.
Не все то золото, что блестит,
Не все, кто бродит, погибшие люди:
Старик, который крепок, не сохнет,
Глубокие корни не торогает мороз.
Огонь может проснуться из пепла,
Из тени может брызнуть свет,
Сломанное лезвие можно обновить,
Лишенный короны вновь станет королем. P.p.p.s.: Надеюсь, Баттербур перешлет мое письмо немедленно. Достойный человек, но память его подобна чулану: в нем погребено множество предметов.
Если он забудет, я поджарю его.
Фродо прочел письмо про себя, затем передал его Пиппину и Сэму.
— Старый Баттербур действительно допустил промах! сказал Фродо. — Он заслуживает быть поджаренным. Если бы я получил письмо сразу, мы были бы уже в безопасности в Ривенделле. Но что могло случиться с Гэндальфом? Он пишет так, как будто собирается шагнуть в огонь.
— Он идет сквозь него уже много лет, — сказал Бродяжник.
Фродо повернулся и задумчиво посмотрел на него, думая о втором предупреждении Гэндальфа.
— Почему вы сразу не сказали мне, что вы друг Гэндальфа? — спросил он. — Это сберегло бы много времени.
— А разве вы поверили бы мне? — возразил Бродяжник. Я ничего не знал об этом письме. Я только мог просить верить мне без доказательств, если я смогу помочь вам. Во всяком случае я не собираюсь рассказывать вам о себе. Я должен был узнать вас сначала и быть уверенным в вас. Враг уже расставлял на меня ловушки раньше. Как только я убедился бы, я готов был ответить на все ваши вопросы. Но должен признать, добавил он со странной усмешкой, — что надеялся на то, что вы возьмете меня с собой и так. Преследуемый человек устает от недоверия и нуждается в дружбе. Однако, мне кажется, в
133
этом случае против меня была моя внешность.
— Верно, во всяком случае на первый взгляд, — засмеялся Пиппин с внезапным облегчением после чтения письма Гэндальфа. — Но, мне кажется, мы все так будем выглядеть, если несколько дней проведем в дикой пустыне.
— Потребуется больше, чем несколько дней или недель и даже лет блуждания в дикой пустыне, чтобы стать похожим на Бродяжника, — ответил тот. — И вы гораздо раньше умрете, если только вы не сделаны из гораздо более прочного материала, чем кажется.
Пиппин умолк, но Сэм не был удовлетворен и по-прежнему смотрел на Бродяжника с подозрением.
— Откуда мы знаем, что вы именно тот Бродяжник, о котором пишет Гэндальф? — поинтересовался он. — Вы никогда не упоминали о Гэндальфе, пока не появилось это письмо. Может, вы шпион и стараетесь втереться нам в доверие, чтобы мы взяли вас с собой. Может, вы покончили с настоящим Бродяжником и переоделись в его одежду. Что вы на это скажете?
— Скажу, что вы крепкий парень, — ответил Бродяжник, но боюсь, что мой единственный ответ вам, Сэм Гэмджи, таков. Если бы я убил настоящего Бродяжника, я мог бы убить и вас. И уже сделал бы это без долгих разговоров. Если бы я охотился за Кольцом, оно уже было бы у меня!