Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Надеюсь, никто. По крайней мере, мой старик точно не сможет ни усыпить, ни подчинить своей воле. Даже я вряд ли смогу тебя исцелять, пока ты носишь амулет...
— Замечательно! — Мой восторг не могла умерить даже легкая дурнота, накатившая, едва я взял в руку маленький камушек, подобранный Энди где-то в горах и собственноручно расписанный им волшебными рунами. Я был готов до конца жизни не расставаться с этим амулетом. Теперь я неуязвим! Рил ошибся — никакой Темный эльф не сможет меня убить, предварительно заколдовав!
— Хотя, боюсь, он не защитит тебя от боевой магии, — слегка охладил мою радость Энди. — Я не проверял, но мне кажется, что та же элементарная молния, например, поражает человека независимо от того, есть ли у него защитный талисман или нет.
Мы шли по хрустальной галерее, на невообразимой высоте соединяющей две башни. Мы бродили по замку уже несколько часов, но покои Линделл так и не нашли. Но я все еще не потерял надежду, встретить сестру в одной из башен королевского замка.
— Тот эльф, которого я усыпил, должен быть мне благодарен. Он спит себе спокойно, а я ему за это время должность советника по иностранным делам обеспечил. Ведь кем он был — простым охранником. Ну ладно, не простым — сотником. А теперь будет заседать в Совете! Этот Верховный министр так и сказал, — лучшей кандидатуры на эту должность не найти! Здорово, правда? Я его убедил, что так хорошо изучил человеческие обычаи, пока охранял зал Встречи Четырех Стихий. Это у них так тот зал называется, куда мы попали, — хвастался Энди, гордо вышагивая рядом со мной. Похоже, ученик Черного колдуна чувствовал себя умнее всех темных эльфов, вместе взятых, или это мне так казалось из-за надменного выражения его эльфийской физиономии.
— Сомневаюсь, что этот облагодетельствованный тобой эльф долго продержится на своей высокой должности. Скорее всего, до первого же заседания Совета, на котором зайдет речь о человеческих обычаях, которые он так 'хорошо изучил', — поморщился я. — Если король вообще соизволит назначить его на эту должность.
— А почему бы королю не послушать своего министра?
— Да потому, что этот король с первого взгляда распознал в тебе мага. Он даже сказал: 'Передай тому юному волшебнику, чтобы он учился скрывать свою силу'. Хотя какая у тебя сила? Я в семь лет сильнее был...
— Волшебная, Рик. Та сила, которой у тебя не было и не будет! — с обидой сказал Энди. — Выходит, тому бедняге из-за меня влетит?
— Запросто! И не одному ему, а всей вашей пятерке. Еще бы, позволить врагам безнаказанно разгуливать по всему замку! И не за такие проступки отец, бывало, приказывал казнить. Но даже если король и забыл о них, все равно этих спящих эльфов, думаю, давно уже разбудила смена караула и взяла под арест за сон на посту.
— Что же делать? — расстроился Энди.
— О себе лучше подумай, — фыркнул Крайт, до этого яростно споривший со Стином об охоте, не задумываясь о том, что эхо от их громкой человеческой болтовни разносится, наверное, по всей Сумеречной долине. — Как будешь выкручиваться, если сейчас встретим здешнего начальника охраны?
— Я-то выйду из любого положения, а бедные эльфы из-за меня пострадают!
К сожалению, думать, как выкрутиться, пришлось не Энди, а мне. И все из-за глупого обещания не пить вина, которое и не слышал-то никто, кроме моей докучливой совести.
Иногда одна клятва, данная сгоряча, может испортить человеку всю жизнь. Это я почувствовал на собственной шкуре, едва переступил порог зала Великих Празднеств, куда привела нас хрустальная галерея.
Прекрасная эльфийка вышла нам навстречу и поднесла мне наполненный вином кубок.
— Приветствую тебя, Рикланд, принц страны людей. Я дочь короля Альвейсвейн-Шаноэр-Ноэль-Эри-Л'Шен. Ты можешь звать меня просто Альвейс, — произнесла она на чистом человеческом языке. — Это кубок мира. По нашему древнему обычаю, чужестранец, приглашенный на праздник последнего дня лета, должен выпить его до дна в знак того, что пришел с миром.
Ну как тут отказаться? Можно было, конечно, заявить: 'А откуда вы взяли, что я пришел с миром? Я, Рикланд Быстрый Клинок, никогда не отличался кротким нравом, так что, если что-то окажется не по мне, запросто могу превратить ваш праздник в кровавое побоище!' — и не нарушать никакой клятвы. Но красивые женщины обладали удивительным талантом превращать меня из грозного воина в робкого подростка, а эльфийки — одни из самых красивых женщин на свете, пусть даже красноглазые. Я так и замер с кубком в руке, будто стал одним из золотых изваяний, которыми эльфы украсили каждый угол в своем роскошном замке. Да, одна клятва, данная сгоряча, может испортить человеку всю жизнь.
Полсотни пар кроваво-красных глаз настороженно глядели на меня, пока я пытался сообразить, от чего сильнее пострадает моя честь: от нарушенной клятвы или от оскорбления, нанесенного целому народу в лице очаровательной женщины. В конце концов я склонился в сторону нарушенной клятвы, тем более что боги, скорее всего, не восприняли ее всерьез, а эльфийская принцесса... Да попроси она, я бы и правую руку себе отрубил в знак мирных намерений! К тому же мне давно хотелось попробовать вино темных эльфов, которое Роксанд называл не иначе как напитком мечты. Я поднял кубок и чуть не поперхнулся, сделав глоток. В кубке оказалась вода. 'Ну, черный колдунишка, — бросил я уничтожающий взгляд в сторону Энди, который ухмылялся во весь свой эльфийский рот, — дождешься ты у меня! Другие волшебники воду в вино превращают, а этот наоборот!'
Впрочем, в отличие от меня, эльфы никакой подмены не заметили. Красавица Альвейс одарила меня очаровательной улыбкой и поманила за собой туда, где вдоль стен расположились низкие столы без стульев, уставленные всяческими яствами.
— Я считала людей чудовищами, — неожиданно призналась она, — пока не узнала принцессу Линделл. Она ведь твоя сестра?
Я кивнул. Кажется, я был неспособен выдавить даже короткое 'да'.
— Ты не похож на нее.
— У нас были разные матери, — чуть слышно произнес я, потупив взор, как провинившаяся служанка. Куда подевался мой веселый нрав? Но Альвейс не понимала, как трудно мне поддерживать беседу. Наверное, она сочла, что я всегда такой скромный, и решила меня ободрить:
— Может, твоей матерью была эльфийка? Ты немного похож на эльфа.
Если бы человеческой женщине захотелось сделать комплимент орку, она бы тоже сказала: 'Ты немного похож на человека'. А на самом деле на эльфа я похож только длинными волосами и сухощавой фигурой. Я и для человека-то не особенно красив со своим шрамом через все лицо... Это я про себя так подумал, а вслух... Вслух я просто покраснел. Но Альвейс, по-видимому, решила смутить меня окончательно.
— Тебе бы очень пошла одежда, которую сшил наш портной. Неужели она тебе не понравилась? — Она укоризненно покачала головой, взглянув на мою драную куртку, успевшую побывать во всех мыслимых и немыслимых передрягах, но приветливая улыбка продолжала играть на ее нежно-розовых губах.
— Я... я не успел... — Я затравленно огляделся, ища поддержки у Энди, но моих друзей оттеснили следовавшие за нами темные эльфы. — Я случайно здесь оказался, — начал оправдываться я. — Просто искал сестру. Сейчас переоденусь! Я мигом!
Я чуть было не вылетел из зала Великих Празднеств и не помчался в свои покои переодеваться в эльфийское одеяние, но тут появился король. На этот раз он выглядел не как немощное подобие тени, а как могущественный владыка, правда, не грозный, а вполне миролюбивый. Он одарил всех присутствующих благосклонной улыбкой и произнес приветствие, очень похожее на то, которое знал я. Его придворные тут же заскакали в своих забавных поклонах. Король говорил еще долго и, наверное, что-то очень важное, потому что все эльфы без исключения слушали его очень внимательно. Один я вместо того, чтобы слушать, судорожно озирался по сторонам. Я испытывал острую необходимость в переводчике и старался отыскать глазами Энди. 'И почему я в детстве не выучил эльфийский язык? — корил я себя. — Лучше бы поменьше спал или... ' Что 'или', я так и не придумал. Все свои детские увлечения я считал слишком важными, чтобы ими пренебрегать из-за какого-то эльфийского языка. Нельзя же сказать: 'Лучше бы поменьше упражнялся в фехтовании, верховой езде или стрельбе из лука' или 'Поменьше читал 'Хроники Фаргорда' или исследовал тайные закоулки Черного замка'. И уж тем более у меня язык не повернулся бы сказать: 'Поменьше гонялся за орками... '
Ни Энди, ни Крайт со Стином на глаза не попадались. Вероятно, их выставили из зала. Стражу на праздники приглашают редко. Зато я увидел Линделл. Скорее всего, она появилась вместе с королем. Сестра стояла за его спиной, маленькая, тихая и грустная. Она не видела меня. По-моему, она вообще никого не видела и пришла на праздник просто потому, что так положено. Меня так и подмывало крикнуть: 'Эй, Лин, я здесь!', на нашем королевском балу я бы так и поступил, хотя бы ради того, чтобы позлить отца, но здесь... Я, конечно, плохо воспитан, но не до такой же степени!
В общем, стоял я рядом с прекрасной эльфийской принцессой, делал вид, что слушаю королевскую речь, а на самом деле изо всех сил старался не зевнуть со скуки.
Внезапно зевать мне совершенно расхотелось. Прямо в центре зала Великих Празднеств перед самым носом короля темных эльфов заплясала тысяча ярких разноцветных искр. Искры покружились по залу, собрались в небольшой человеческий силуэт и внезапно погасли, превратившись в мою маленькую племянницу Энлику.
— Ну и где здесь моя мама? — грозно спросила она.
Воспоминания о том, как темные эльфы обходятся с гостями Сумеречной долины, зваными и незваными, были еще свежи в моей памяти. Я мигом оказался рядом, сжимая в руке единственное свое оружие — крошечный стилет. Даже этой игрушкой я был вполне способен выпустить кишки любому, кто вздумает причинить девочке хоть малейший вред. Но никто не набросился на Энлику. Никто, кроме Линделл, которая, казалось, решила задушить свою дочь в объятиях или утопить в водопаде слез. Даже король темных эльфов не рассердился, что его речь так бесцеремонно прервали. По-моему, эльфы просто не умеют злиться. Это самые невозмутимые существа на свете, если не считать старого слепого пса нашего конюха Васка.
— Принц Рикланд, ты можешь объяснить, как сюда попал этот ребенок? — совершенно спокойно спросил король.
Я не мог. Вместо меня объяснила Энлика.
— Это все феи! — радостно крикнула она, вырываясь из материнских объятий и повисая на моей руке, еще не до конца оправившейся после знакомства с железными лапами Гунарта. — Феи исполняют желания, а я пожелала быть с мамой!
Все складывалось наилучшим образом. Лин нашлась и вновь обрела дочь, которую считала погибшей, король темных эльфов был сама любезность. Он представил меня подданным как своего освободителя и велел исполнять все мои прихоти. Моим друзьям было разрешено разгуливать по всей Сумеречной долине, в своем собственном, человеческом виде, естественно. Так что Энди снял заклятие с себя, Крайта и Стина прямо в зале Великих Празднеств, чем вызвал восхищение всех присутствовавших на празднике эльфов и благосклонное внимание короля, пригласившего маленького волшебника за свой стол и завязавшего с ним пространную беседу на эльфийском. Жаль, Гунарт с Глыбой предпочли послеобеденный отдых в моих апартаментах прогулке по замку и не повеселились на празднике.
Праздник действительно удался веселый, по крайней мере, для эльфов, Лин с Энликой и моих друзей, ну, а для меня не очень. Тоскливо пить сладкую водичку, когда вокруг вино льется рекой. Вот я и сидел с кислой миной, почти ничего не ел, опасаясь перепутать какие-нибудь из многочисленных столовых приборов, нарушить этим непостижимые правила эльфийского этикета и вызвать осуждение красавицы Альвейс. Когда она подходила, я смущался, как мальчишка, когда оставляла меня одного, чтобы уделить внимание кому-нибудь еще, скучал, как на Королевском совете, и от нечего делать прислушивался к эльфийской болтовне моего друга с королем. Эльфийская речь была очень красива, слушать ее было довольно приятно, но понять... Мне было легче понять ржание моего Счастливчика, чем это мелодичное журчание слов, — ни одного знакомого, вот разве что 'Данквил'.
— Прошу прощения, что прерываю вашу беседу, — не выдержал я. — Но, возможно, то, о чем вы говорите, касается и меня. Не могли бы вы изъясняться по-человечески?
— А мне доложили, что ты неплохо владеешь эльфийским языком, принц Рикланд, — укоризненно заметил Темный эльф. — Неужели мой Верховный министр ошибся? — И почему эти эльфы считают, что каждый обязан знать их язык? Понавыдумывали непроизносимых звуков...
— Мы говорили о короле Данквиле, о том, как он победил дракона, — поспешно объяснил Энди, заметив, что я начинаю злиться. — Оказывается, здесь, в Сумеречной долине, в библиотеке Гильдии Четырех, есть 'Книга драконов', тысячу лет назад привезенная эльфами из-за моря. В ней описан древний язык, на котором драконы общаются между собой.
— Да, — подтвердил Темный эльф. — Маги Гильдии позволили Данквилу изучить сей труд, он смог поговорить с драконом и, воспользовавшись моим советом, перехитрить его.
— Каким советом?
— Драконы ненасытны, особенно когда речь заходит о сокровищах. — Король отпил вина из своего хрустального кубка и растянул тонкие губы в самодовольной улыбке. — Я посоветовал твоему предку, принц Рикланд, всего-навсего предложить дракону выкуп, огромный выкуп за то, что он больше не появится в окрестностях Кер-Иналиена. Дракон должен был получить все золото стольного города, но при одном условии: он должен был унести его за один раз. Дракона погубила жадность. Он хотел непременно унести все золото, но, не пролетев и половины пути до своей пещеры, разбился о скалы.
— Ваше величество, позвольте и мне взглянуть на 'Книгу драконов'! — взмолился Энди.
— Библиотека в твоем распоряжении, юноша. Надеюсь, твои знания принесут пользу не только людям, — проговорил эльф с загадочной усмешкой.
— А когда ты вернешь мне меч? — снова встрял я, решив воспользоваться его благодушным настроением.
— Ты получишь меч, принц Рикланд, но прежде он послужит моему народу. Предсказано, что меч 'Пламя дракона' очистит от нежити путь из Сумеречной долины. Я обладаю даром видеть будущее и знаю, что предсказанию суждено сбыться с твоей помощью. Лишь ты, я и этот меч сможем освободить мой народ от заточения в долине. Помоги мне, и меч твой.
— Но как я могу помочь вам? Призраки ждут решающей битвы и вряд ли уйдут по моей просьбе. Или ты должен убить меня на поединке? — спросил я, вспомнив предупреждение Рила.
— Я не желаю тебе смерти, но ты должен знать, какое заклятие наложил на армию Роксанда Черный колдун. До каких пор призраки должны охранять долину?
— Да, колдун что-то говорил про меч и про Роксанда... Не помнишь, Энди?
У Энди всегда была отличная память, и он имел обыкновение помнить все. Он умудрялся держать в голове содержание чуть ли ни всей библиотеки Черного замка и десятка волшебных книг Черного колдуна.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |