Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Смерть за плечами


Автор:
Опубликован:
08.12.2004 — 08.11.2008
Читателей:
1
Аннотация:
Вторая часть романа из цикла Хроники Фаргорда. Принц Рикланд, наследник престола Фаргорда, повинуясь Проклятию, преследующему род фаргордских королей, едва не стал убийцей собственного отца. Теперь он преступник, беглец, враг короны, обреченный провести остаток дней в башне Отчаяния. Но юный принц намерен поспорить с судьбой. Он отправляется в горы, чтобы, отыскав легендарный Затерянный город, снять родовое проклятие с себя и своих потомков…
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Надеюсь, никто. По крайней мере, мой старик точно не сможет ни усыпить, ни подчинить своей воле. Даже я вряд ли смогу тебя исцелять, пока ты носишь амулет...

— Замечательно! — Мой восторг не могла умерить даже легкая дурнота, накатившая, едва я взял в руку маленький камушек, подобранный Энди где-то в горах и собственноручно расписанный им волшебными рунами. Я был готов до конца жизни не расставаться с этим амулетом. Теперь я неуязвим! Рил ошибся — никакой Темный эльф не сможет меня убить, предварительно заколдовав!

— Хотя, боюсь, он не защитит тебя от боевой магии, — слегка охладил мою радость Энди. — Я не проверял, но мне кажется, что та же элементарная молния, например, поражает человека независимо от того, есть ли у него защитный талисман или нет.

Мы шли по хрустальной галерее, на невообразимой высоте соединяющей две башни.  Мы бродили по замку уже несколько часов, но покои Линделл так и не нашли. Но я все еще не потерял надежду, встретить сестру в одной из башен королевского замка.

— Тот эльф, которого я усыпил, должен быть мне благодарен. Он спит себе спокойно, а я ему за это время должность советника по иностранным делам обеспечил. Ведь кем он был — простым охранником. Ну ладно, не простым — сотником. А теперь будет заседать в Совете! Этот Верховный министр так и сказал, — лучшей кандидатуры на эту должность не найти! Здорово, правда? Я его убедил, что так хорошо изучил человеческие обычаи, пока охранял зал Встречи Четырех Стихий. Это у них так тот зал называется, куда мы попали, — хвастался Энди, гордо вышагивая рядом со мной. Похоже, ученик Черного колдуна чувствовал себя умнее всех темных эльфов, вместе взятых, или это мне так казалось из-за надменного выражения его эльфийской физиономии.

— Сомневаюсь, что этот облагодетельствованный тобой эльф долго продержится на своей высокой должности. Скорее всего, до первого же заседания Совета, на котором зайдет речь о человеческих обычаях, которые он так 'хорошо изучил', — поморщился я. — Если король вообще соизволит назначить его на эту должность.

— А почему бы королю не послушать своего министра?

— Да потому, что этот король с первого взгляда распознал в тебе мага. Он даже сказал: 'Передай тому юному волшебнику, чтобы он учился скрывать свою силу'. Хотя какая у тебя сила? Я в семь лет сильнее был...

— Волшебная, Рик. Та сила, которой у тебя не было и не будет! — с обидой сказал Энди. — Выходит, тому бедняге из-за меня влетит?

— Запросто! И не одному ему, а всей вашей пятерке. Еще бы, позволить врагам безнаказанно разгуливать по всему замку! И не за такие проступки отец, бывало, приказывал казнить. Но даже если король и забыл о них, все равно этих спящих эльфов, думаю, давно уже разбудила смена караула и взяла под арест за сон на посту.

— Что же делать? — расстроился Энди.

— О себе лучше подумай, — фыркнул Крайт, до этого яростно споривший со Стином об охоте, не задумываясь о том, что эхо от их громкой человеческой болтовни разносится, наверное, по всей Сумеречной долине. — Как будешь выкручиваться, если сейчас встретим здешнего начальника охраны?

— Я-то выйду из любого положения, а бедные эльфы из-за меня пострадают!

К сожалению, думать, как выкрутиться, пришлось не Энди, а мне. И все из-за глупого обещания не пить вина, которое и не слышал-то никто, кроме моей докучливой совести.

Иногда одна клятва, данная сгоряча, может испортить человеку всю жизнь. Это я почувствовал на собственной шкуре, едва переступил порог зала Великих Празднеств, куда привела нас хрустальная галерея.

Прекрасная эльфийка вышла нам навстречу и поднесла мне наполненный вином кубок.

— Приветствую тебя, Рикланд, принц страны людей. Я дочь короля Альвейсвейн-Шаноэр-Ноэль-Эри-Л'Шен. Ты можешь звать меня просто Альвейс, — произнесла она на чистом человеческом языке. — Это кубок мира. По нашему древнему обычаю, чужестранец, приглашенный на праздник последнего дня лета, должен выпить его до дна в знак того, что пришел с миром.

Ну как тут отказаться? Можно было, конечно, заявить: 'А откуда вы взяли, что я пришел с миром? Я, Рикланд Быстрый Клинок, никогда не отличался кротким нравом, так что, если что-то окажется не по мне, запросто могу превратить ваш праздник в кровавое побоище!' — и не нарушать никакой клятвы. Но красивые женщины обладали удивительным талантом превращать меня из грозного воина в робкого подростка, а эльфийки — одни из самых красивых женщин на свете, пусть даже красноглазые. Я так и замер с кубком в руке, будто стал одним из золотых изваяний, которыми эльфы украсили каждый угол в своем роскошном замке. Да, одна клятва, данная сгоряча, может испортить человеку всю жизнь.

Полсотни пар кроваво-красных глаз настороженно глядели на меня, пока я пытался сообразить, от чего сильнее пострадает моя честь: от нарушенной клятвы или от оскорбления, нанесенного целому народу в лице очаровательной женщины. В конце концов я склонился в сторону нарушенной клятвы, тем более что боги, скорее всего, не восприняли ее всерьез, а эльфийская принцесса... Да попроси она, я бы и правую руку себе отрубил в знак мирных намерений! К тому же мне давно хотелось попробовать вино темных эльфов, которое Роксанд называл не иначе как напитком мечты. Я поднял кубок и чуть не поперхнулся, сделав глоток. В кубке оказалась вода. 'Ну, черный колдунишка, — бросил я уничтожающий взгляд в сторону Энди, который ухмылялся во весь свой эльфийский рот, — дождешься ты у меня! Другие волшебники воду в вино превращают, а этот наоборот!'

Впрочем, в отличие от меня, эльфы никакой подмены не заметили. Красавица Альвейс одарила меня очаровательной улыбкой и поманила за собой туда, где вдоль стен расположились низкие столы без стульев, уставленные всяческими яствами.

— Я считала людей чудовищами, — неожиданно призналась она, — пока не узнала принцессу Линделл. Она ведь твоя сестра?

Я кивнул. Кажется, я был неспособен выдавить даже короткое 'да'.

— Ты не похож на нее.

— У нас были разные матери, — чуть слышно произнес я, потупив взор, как провинившаяся служанка. Куда подевался мой веселый нрав? Но Альвейс не понимала, как трудно мне поддерживать беседу. Наверное, она сочла, что я всегда такой скромный, и решила меня ободрить:

— Может, твоей матерью была эльфийка? Ты немного похож на эльфа.

Если бы человеческой женщине захотелось сделать комплимент орку, она бы тоже сказала: 'Ты немного похож на человека'. А на самом деле на эльфа я похож только длинными волосами и сухощавой фигурой. Я и для человека-то не особенно красив со своим шрамом через все лицо... Это я про себя так подумал, а вслух... Вслух я просто покраснел. Но Альвейс, по-видимому, решила смутить меня окончательно.

— Тебе бы очень пошла одежда, которую сшил наш портной. Неужели она тебе не понравилась? — Она укоризненно покачала головой, взглянув на мою драную куртку, успевшую побывать во всех мыслимых и немыслимых передрягах, но приветливая улыбка продолжала играть на ее нежно-розовых губах.

— Я... я не успел... — Я затравленно огляделся, ища поддержки у Энди, но моих друзей оттеснили следовавшие за нами темные эльфы. — Я случайно здесь оказался, — начал оправдываться я. — Просто искал сестру. Сейчас переоденусь! Я мигом!

Я чуть было не вылетел из зала Великих Празднеств и не помчался в свои покои переодеваться в эльфийское одеяние, но тут появился король. На этот раз он выглядел не как немощное подобие тени, а как могущественный владыка, правда, не грозный, а вполне миролюбивый. Он одарил всех присутствующих благосклонной улыбкой и произнес приветствие, очень похожее на то, которое знал я. Его придворные тут же заскакали в своих забавных поклонах. Король говорил еще долго и, наверное, что-то очень важное, потому что все эльфы без исключения слушали его очень внимательно. Один я вместо того, чтобы слушать, судорожно озирался по сторонам. Я испытывал острую необходимость в переводчике и старался отыскать глазами Энди. 'И почему я в детстве не выучил эльфийский язык? — корил я себя. — Лучше бы поменьше спал или... ' Что 'или', я так и не придумал. Все свои детские увлечения я считал слишком важными, чтобы ими пренебрегать из-за какого-то эльфийского языка. Нельзя же сказать: 'Лучше бы поменьше упражнялся в фехтовании, верховой езде или стрельбе из лука' или 'Поменьше читал 'Хроники Фаргорда' или исследовал тайные закоулки Черного замка'. И уж тем более у меня язык не повернулся бы сказать: 'Поменьше гонялся за орками... '

Ни Энди, ни Крайт со Стином на глаза не попадались. Вероятно, их выставили из зала. Стражу на праздники приглашают редко. Зато я увидел Линделл. Скорее всего, она появилась вместе с королем. Сестра стояла за его спиной, маленькая, тихая и грустная. Она не видела меня. По-моему, она вообще никого не видела и пришла на праздник просто потому, что так положено. Меня так и подмывало крикнуть: 'Эй, Лин, я здесь!', на нашем королевском балу я бы так и поступил, хотя бы ради того, чтобы позлить отца, но здесь... Я, конечно, плохо воспитан, но не до такой же степени!

В общем, стоял я рядом с прекрасной эльфийской принцессой, делал вид, что слушаю королевскую речь, а на самом деле изо всех сил старался не зевнуть со скуки.

Внезапно зевать мне совершенно расхотелось. Прямо в центре зала Великих Празднеств перед самым носом короля темных эльфов заплясала тысяча ярких разноцветных искр. Искры покружились по залу, собрались в небольшой человеческий силуэт и внезапно погасли, превратившись в мою маленькую племянницу Энлику.

— Ну и где здесь моя мама? — грозно спросила она.

Воспоминания о том, как темные эльфы обходятся с гостями Сумеречной долины, зваными и незваными, были еще свежи в моей памяти. Я мигом оказался рядом, сжимая в руке единственное свое оружие — крошечный стилет. Даже этой игрушкой я был вполне способен выпустить кишки любому, кто вздумает причинить девочке хоть малейший вред. Но никто не набросился на Энлику. Никто, кроме Линделл, которая, казалось, решила задушить свою дочь в объятиях или утопить в водопаде слез. Даже король темных эльфов не рассердился, что его речь так бесцеремонно прервали. По-моему, эльфы просто не умеют злиться. Это самые невозмутимые существа на свете, если не считать старого слепого пса нашего конюха Васка.

— Принц Рикланд, ты можешь объяснить, как сюда попал этот ребенок? — совершенно спокойно спросил король.

Я не мог. Вместо меня объяснила Энлика.

— Это все феи! — радостно крикнула она, вырываясь из материнских объятий и повисая на моей руке, еще не до конца оправившейся после знакомства с железными лапами Гунарта. — Феи исполняют желания, а я пожелала быть с мамой!

Все складывалось наилучшим образом. Лин нашлась и вновь обрела дочь, которую считала погибшей, король темных эльфов был сама любезность. Он представил меня подданным как своего освободителя и велел исполнять все мои прихоти. Моим друзьям было разрешено разгуливать по всей Сумеречной долине, в своем собственном, человеческом виде, естественно. Так что Энди снял заклятие с себя, Крайта и Стина прямо в зале Великих Празднеств, чем вызвал восхищение всех присутствовавших на празднике эльфов и благосклонное внимание короля, пригласившего маленького волшебника за свой стол и завязавшего с ним пространную беседу на эльфийском. Жаль, Гунарт с Глыбой предпочли послеобеденный отдых в моих апартаментах прогулке по замку и не повеселились на празднике.

Праздник действительно удался веселый, по крайней мере, для эльфов, Лин с Энликой и моих друзей, ну, а для меня не очень. Тоскливо пить сладкую водичку, когда вокруг вино льется рекой. Вот я и сидел с кислой миной, почти ничего не ел, опасаясь перепутать какие-нибудь из многочисленных столовых приборов, нарушить этим непостижимые правила эльфийского этикета и вызвать осуждение красавицы Альвейс. Когда она подходила, я смущался, как мальчишка, когда оставляла меня одного, чтобы уделить внимание кому-нибудь еще, скучал, как на Королевском совете, и от нечего делать прислушивался к эльфийской болтовне моего друга с королем. Эльфийская речь была очень красива, слушать ее было довольно приятно, но понять... Мне было легче понять ржание моего Счастливчика, чем это мелодичное журчание слов, — ни одного знакомого, вот разве что 'Данквил'.

— Прошу прощения, что прерываю вашу беседу, — не выдержал я. — Но, возможно, то, о чем вы говорите, касается и меня. Не могли бы вы изъясняться по-человечески?

— А мне доложили, что ты неплохо владеешь эльфийским языком, принц Рикланд, — укоризненно заметил Темный эльф. — Неужели мой Верховный министр ошибся? — И почему эти эльфы считают, что каждый обязан знать их язык? Понавыдумывали непроизносимых звуков...

— Мы говорили о короле Данквиле, о том, как он победил дракона, — поспешно объяснил Энди, заметив, что я начинаю злиться. — Оказывается, здесь, в Сумеречной долине, в библиотеке Гильдии Четырех, есть 'Книга драконов', тысячу лет назад привезенная эльфами из-за моря. В ней описан древний язык, на котором драконы общаются между собой.

— Да, — подтвердил Темный эльф. — Маги Гильдии позволили Данквилу изучить сей труд, он смог поговорить с драконом и, воспользовавшись моим советом, перехитрить его.

— Каким советом?

— Драконы ненасытны, особенно когда речь заходит о сокровищах. — Король отпил вина из своего хрустального кубка и растянул тонкие губы в самодовольной улыбке. — Я посоветовал твоему предку, принц Рикланд, всего-навсего предложить дракону выкуп, огромный выкуп за то, что он больше не появится в окрестностях Кер-Иналиена. Дракон должен был получить все золото стольного города, но при одном условии: он должен был унести его за один раз. Дракона погубила жадность. Он хотел непременно унести все золото, но, не пролетев и половины пути до своей пещеры, разбился о скалы.

— Ваше величество, позвольте и мне взглянуть на 'Книгу драконов'! — взмолился Энди.

— Библиотека в твоем распоряжении, юноша. Надеюсь, твои знания принесут пользу не только людям, — проговорил эльф с загадочной усмешкой.

— А когда ты вернешь мне меч? — снова встрял я, решив воспользоваться его благодушным настроением.

— Ты получишь меч, принц Рикланд, но прежде он послужит моему народу. Предсказано, что меч 'Пламя дракона' очистит от нежити путь из Сумеречной долины. Я обладаю даром видеть будущее и знаю, что предсказанию суждено сбыться с твоей помощью. Лишь ты, я и этот меч сможем освободить мой народ от заточения в долине. Помоги мне, и меч твой.

— Но как я могу помочь вам? Призраки ждут решающей битвы и вряд ли уйдут по моей просьбе. Или ты должен убить меня на поединке? — спросил я, вспомнив предупреждение Рила.

— Я не желаю тебе смерти, но ты должен знать, какое заклятие наложил на армию Роксанда Черный колдун. До каких пор призраки должны охранять долину?

— Да, колдун что-то говорил про меч и про Роксанда... Не помнишь, Энди?

У Энди всегда была отличная память, и он имел обыкновение помнить все. Он умудрялся держать в голове содержание чуть ли ни всей библиотеки Черного замка и десятка волшебных книг Черного колдуна.

123 ... 2425262728 ... 394041
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх