Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Абарат. Дни магии, ночи войны.


Опубликован:
28.07.2009 — 05.11.2009
Читателей:
1
Аннотация:
Продолжение приключений Кэнди Квокенбуш, Кристофера Тлена и остальных персонажей первой книги. Имена, названия и цитаты даны в переводе Л. Бочаровой, за исключением тех, что впервые появляются только во втором томе.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Расходимся, — велела Женева. — Давайте-ка поищем подземный ход.

— Только осторожней, — предупредил Хват. — Кто бы там ни был, он кажется слегка с приветом.

Аккуратно двигаясь, чтобы не разозлить и не побеспокоить человека внизу, они разбрелись в разные стороны, ища путь в туннели.

— Я кое-что нашла! — сказала Трия.

Действительно, перед ней был невероятно узкий туннель, пронизанный корнями и населенный многочисленными жителями грязи, квиллимедками, палочковыми вшами и скорпитонами. Вход в туннель вызвал самые разные реакции.

— Лезть туда — самоубийство, — прямо заявил Джон Ворчун. — Если нас не закусают до смерти, то туннель наверняка обвалится нам на голову.

— В любом случае, мы перепугаем любого, кто засел там внизу, — сказал Джон Соня.

— Но нам все равно придется это сделать, — заметила Женева.

— То есть похоронить себя заживо? — спросил Змей.

— Ладно, — сказал Том братьям. — Вы стойте здесь, охраняйте вход, а остальные пойдут вниз. — Он направился к туннелю.

— Стойте! — сказала Трия. — Я меньше всех. Я должна идти первой.

— Прежде, чем кто-то преисполнится избыточного энтузиазма для спуска, — сказал Джон Хват, — может, имеет смысл изучить ситуацию чуть детальнее? Предположим, там внизу действительно Финнеган Фей, великий охотник на драконов. Давайте спросим себя: что он там делает?

Ответом было молчание. Все обменивались мрачными взглядами.

— Верно, дамы и господа. Скорее всего, он там с драконом.

— Если дракон такой же уязвимый, как тот, кого мы убили в море, — сказал Том, — не думаю, что нам стоит его опасаться.

— Не слишком-то храбрись, — сказала Женева. — У морских драконов хрупкое сложение. Их много что может убить. Но земляные черви гораздо крепче. Они живут до тысячи лет — по крайней мере, некоторые из них, — а их кожа становится тверже с каждым разом, как они ее сбрасывают.

— Я слышал то же самое, — сказал Джон Ворчун.

— Тихо, — сказал Хват.

— Не затыкай мне рот! — возмутился Ворчун.

— Нет, Ворчун, — сказал Джон Филей, который смотрел в другую сторону. — Это ради тебя же.

— Что?

— Все вы! — сказала Женева Джонам. — Пригнитесь.

— Почему? — пробормотал Хват.

Женева взяла кинжал, который до сих пор натирала, и произнесла всего два слога:

— Дра-кон

— Где? — спросил Том.

Стоя на месте, Женева сделала полный оборот на 360 градусов, указывая вокруг себя кинжалом.

— Везде, — сказала она.

— С ума сойти, — выдохнул Хват.

— Уроборос, — сказала Трия.

— Что это значит? — поинтересовался Хват.

— Змей, который кусает свой хвост, — прошептала она.

— Поэтому он вокруг, — сказала Женева так тихо, что все были вынуждены напрячь слух.

— Я его не вижу, — сказал Том.

— Видишь, — ответила Трия.

Ее голос, пусть очень негромкий, обладал странной ясностью.

— Вот, — она указала на золотисто-зеленый склон. — И вот, — на гребень, казавшийся гнездом разнообразных кактусов. — И вот. Тот сине-зеленый камень.

— Он дышит, — сказал Том, и в его голосе чувствовалось больше удивления, чем страха. — Я его слышу.

— А он знает, что мы здесь? — спросил Джон Змей.

— Вот ты и ответь, — сказал Ворчун. — Как змей про змея.

— Ха-ха, — очень недовольно буркнул Змей.

— Другими словами, ты не в курсе.

— Навскидку, — ответил Змей, — он знает. Просто пытается понять, сколько нас.

Пока он отвечал, из-под земли вновь донеслись крики.

— Думаю, червяк припер его к стене, — мрачно сказала Трия.

— Поэтому столько шума, — согласился Двупалый Том. — Он пытается привлечь его внимание. Пытается не дать ему напасть на нас.

Не успел он договорить, как земля вокруг затряслась, и в воздух взлетела огромная стена травы и грязи, которая затем с шумом начала рушиться вниз.

— Она права! — закричал Джон Змей. — Дракон вокруг нас!

Женева больше не шептала. Она кричала изо всех сил.

— К оружию! — крикнула она. — Он знает, что мы здесь. Готовьтесь к бою!

Те, у кого при себе было оружие, выхватили его, а остальные начали искать хоть что-нибудь, чем можно защититься. В это время земля задрожала вновь, и из нее показалась голова червя, похожая на большую лопату — плоская, широкая, злобная и такая огромная, что шея с трудом ее удерживала. В драконе не было ничего элегантного или красивого. От его черепа во все стороны разлетались трава и цветы, а с нижней челюсти свисала грязная борода из корней растений. Он исторг зловонное дыхание, словно его организм сгнил после долгого лежания в сырой земле. С огромного тела отрывались и падали куски, и невозможно было понять, то ли это драконья плоть, то ли грязь и глина.

— Отвлеките его! — закричала Женева, и пока Том и Макбоб атаковали передние лапы дракона, Женева со своим кинжалом отправилась к рылу и попыталась как можно глубже пронзить его. Однако лезвие коснулось чешуи и не нанесло дракону никакого вреда. Видя, что на него напали, он напал в ответ, раскрыв пасть и готовясь проглотить Женеву. Со скоростью бывалого воина она уклонилась влево, затем метнулась вправо и ударила кинжалом в нежную плоть вокруг драконьих ноздрей, проделав широкую рану. Из отверстия начала хлестать кровь, распространяя жгучий жар и резавший глаза запах экскрементов.

Червь был ранен. Он отшатнулся, издав жалобный всхлип. Но этот звук был уловкой; скоро он вновь напал на своего обидчика, набросившись на Женеву с такой удивительной быстротой, что под его телом лопнула земля. Грязь и камни взмыли в воздух, образовав плотное облако, от которого все начали задыхаться. Несколько секунд окрестности затмевала грязь, и все ждали, пока воздух очистится.

А затем произошла катастрофа. Откуда-то из поднятого облака земли раздался шум оползня и крик Трии.

— Ты где? — закричал Том.

— Я ее вижу! — ответил Джон Хват и махнул рукой сквозь оседающую пыль. Земля под бедной Трией разверзлась, и она соскользнула вниз, во тьму.

Несмотря на рану, дракон быстро сообразил, что у него появилась готовая жертва. Создание зарычало, обернулось к Трии и внезапно поползло на животе, словно змея.

Том бросился наперерез, но дракон оттолкнул его своим носом и продолжал двигаться.

— Он ее схватит, — сказал Джон Хват, садясь на край склона и готовясь прыгнуть вниз.

— Джон, — сказал Ворчун. — Ты сошел с ума?

— Мы даже не знаем, что там, — запротестовал Змей.

— Там Трия, — ответил Хват.

— О, избавь меня от своего героизма! — воскликнул Змей. — Она наверняка уже умерла...

Хват не стал терять времени на споры. Он просто оттолкнулся и вместе с братьями скатился по склону туда, где исчезла Трия, скрывшись в темноте.

Дракон поднял гигантскую голову на шишковатой шее и осмотрелся; на испачканной грязью морде горели глаза. Теперь он заметил Макбоба. Когда земля осыпалась, капитан тяжело упал и теперь никак не мог подняться. Он сидел неподалеку от норы, поглаживая ушибленную ногу.

— Макбоб, — сказал Джон Соня. — Осторожней.

— Знаю, знаю, моя нога...

— Нет, капитан, я беспокоюсь не об этом.

Прежде, чем Соня закончил, дракон раскрыл гигантскую, словно туннель, пасть и рванул на Макбоба, оказавшись рядом так быстро, что у того не было времени защититься. Нижняя челюсть дракона подхватила капитана, и тот провалился прямо в горло твари. Падая, он закричал, и этот жалкий вскрик отразился от нёба гигантского зверя.

Нифагания Пижония!

Дракон замер. Том, Трия, Женева и Джоны посмотрели вниз, туда, откуда раздавался голос, назвавший зверя по имени. На дне ямы стоял молодой человек. Его кожа была темной, блестящие глаза — зелеными, а волосы, заплетенные в дреды, ярко-красными.

— Ты видишь меня, Нифагания Пижония?

Червь наклонил голову, словно раздраженный попугай, и его зрачки расширились при виде своего собеседника.

— Да, я тебя вижу, — сказал червь, и с его рта начали осыпаться лепестки цветов. Мужчина с красными дредами поднял босую ногу, чтобы червяк точно понимал, на что смотрит.

— Вижу, — повторил червь с холодной яростью в голосе.

— Тогда скажи, что ты видишь.

— Финнеган, зачем ты меня бесишь?

— Я сказал — говори.

— Это яйцо, Финнеган Фей. Мое яйцо.

— Твое единственное яйцо.

— Да, да, единственное.

— Я могу его разбить.

— Нет! Только не это.

— Тогда выплюни человека, которого ты только что проглотила.

— Я? — проговорила дракониха, пытаясь изобразить невинность. — Я никого...

Финнеган занес над яйцом длинную босую ногу и сделал вид, что опускает ее, едва не сделав это на самом деле.

— Чудовище! — взревела дракониха.

— Отпусти его, червяк! Я считаю до трех. Раз...

— Безбожное чудовище!

— Два...

— Ладно, ладно! Будь по-твоему.

Червяк произвел несколько отрыгивающих движений, и из его горла исторгся рвотный звук. Через секунду оттуда появился капитан Макбоб. Он скользнул по драконьему языку и с недостойным плюхом свалился на кучу земли, взбаламученной последними движениями драконихи. Покрытый толстым слоем драконьей слюны, в остальном капитан был в порядке.

— А теперь, Финнеган Фей, — сказала дракониха, — выполняй свою часть сделки.

— Женева Персиковое Дерево! — крикнул Фей. — Это ты?

— Да, это я.

— Уведи отсюда своих друзей, включая и его, — он указал на Макбоба. — Этот жрун-червяк и я — у нас остались кое-какие нерешенные дела. И они закончатся смертью одного из нас. Так что иди!

И с этими словами он со всей силы опустил ногу прямо на драконье яйцо, нарушив свое обещание.

37. Владелец Дома Мертвеца

Мистер Маспер был самым нормальным человеком из всех, кого Кэнди встречала за свое путешествие по Абарату. Он смутно напоминал мистера Виппеля, цыптаунского аптекаря: оба выглядели кроткими, с бледным, печальным лицом и круглыми очками на носу. Как и Виппель, мистер Маспер лысел (несколько последних прядей прилипли к его черепу, лежа от уха до уха). На нем был темный, слегка потертый костюм, а серый галстук испачкан пятнами от еды. В общем, выглядел мистер Маспер довольно уныло, но его обыкновенная внешность только обрадовала Кэнди после той дикой переделки, в которую она попала на улице Марапоча.

— Рад, что ты вернулась, — сказал он.

— Что это за штука? Меня там как будто заперли.

— Это просто ментальница, древняя безделушка. Конечно, ее бы надо спрятать под замок, где она никому не навредит...

— А то место внутри настоящее?

Маспер снял очки, вытащил из нагрудного кармана пиджака белый платок и, протирая стекла, ответил:

— Честно говоря, я не знаю, настоящее оно или нет. Я всегда считал подобные вопросы не слишком важными. Важно то, какое влияние оно на тебя оказывает.

— Мне там не понравилось. Все спрашивали про мои сны.

— Ну, это совершенно безопасно, — ответил Маспер. — Ты неплохо выглядишь.

— А вот и нет, — в Кэнди внезапно вспыхнул гнев. — Я потеряла своего друга, Диаманду, снаружи этого вашего кошмарного дома. И вы заставили Летео меня похитить. Мне это совсем не нравится.

— Что ж, будем откровенны, — сказал Маспер, и в его голосе почувствовался первый легкий намек на невежливость. Он приблизился к одному из абсурдно высоких и узких окон и посмотрел на бесцветный пейзаж Ифрита. Сейчас на улице шел густой снег, и ветер дул так сильно, что снежные хлопья громко били по стеклу.

— Мне нужно было как-то доставить тебя сюда. Я прошу прощения, если мой способ оказался слегка грубым.

— Зачем я вам? Я вас даже не знаю.

— Зато я знаю тебя, Кэнди. Летео был с тобой груб?

— Нет.

— Потому что если он...

— Я же сказала — нет. Теперь я могу отсюда уйти?

— Прямо сейчас это было бы не слишком мудро. Снаружи очень холодно, как видишь. — Он подошел к двери и позвал:

— Летео! Подойди сюда, пожалуйста.

Через несколько секунд появился Летео. Сейчас он выглядел иначе. Хотя рана на голове еще не зажила, он умылся, причесался и переоделся в черные брюки и пиджак, чьи блестящие серебристые пуговицы были застегнуты до самого адамова яблока. Остановившись у порога, он щелкнул каблуками блестящих черных ботинок.

— Взгляни на него, — с гордостью сказал Маспер. — Первый солдат новой армии.

— Чьей?

Маспер едва заметно улыбнулся.

— Думаю, разговор об этом мы оставим до следующего Дня, Кэнди. Точнее, до следующей Ночи.

— Могу я поговорить с вами, сэр? — сказал Летео. — Наедине.

— Сейчас?

— Да. Это срочно.

На секунду Маспер утратил выражение доброжелательного равнодушия, и на его лице вспыхнул гнев

— Не трать мое время попусту, — предупредил он.

— Разумеется нет, сэр.

— Тогда живее, — сказал Маспер. Он повернулся к Кэнди.

— Будь здесь. Я ненадолго.

Он прошел мимо Летео в коридор. Как только он вышел, Летео прошептал:

— Убирайся!

— Что?

— Поверь мне — просто беги. Если понадобится, разбей окно. Он собирается тебя убить...

— Летео, — позвал Маспер из коридора.

— Я иду.

Маспер вернулся к двери с выражением легкого удивления на лице.

— Что ты делаешь, мальчик? Подписываешь себе смертный приговор?

Он шагнул в комнату, и его фигура начала дрожать, словно в окружении потоков жаркого восходящего воздуха.

— Я только...

— Я знаю, что ты сделал, Летео. — Он покачал головой. — Ты должен запомнить раз и навсегда — невозможно быть на обеих сторонах одновременно. — Он кивнул. — Хватит этих игр. Я думал, что смогу получить твои сны наиболее легким способом, но после нашего краткого разговора вижу: тебя сложно убедить, и ты слишком умна, чтобы обмануться. Так что придется сделать это несколько иначе.

Пока он говорил, Кэнди увидела, как глаза Маспера становятся глубже и темнее, а рот — шире. Он поднес руку к лицу, снял очки, и они расплавились в ладони, протекли сквозь пальцы, и вещество, из которого они были созданы, испарилось в воздухе.

— Что с ним? — спросила Кэнди у Летео.

— Просто уходи, — ответил Летео.

— Всего несколько снов, — произнес бывший мистер Маспер. — Разве я многого прошу? Просто хочу посмотреть, что творится в твоей головке. Разве это слишком? Нет. Нет. — Он обернулся к Летео, указывая на него пальцем. — А что до тебя, — сказал он, — я предупреждал, что будет, если ты меня предашь. Предупреждал? Предупреждал!

Движение воздуха усиливалось. Человеческая фигура заколебалась, и иллюзия мистера Маспера начала пропадать. Обычный пиджак исчез, на его месте появилась черно-золотая мантия. Черты лица, мерцавшие так, словно за ними вспыхивали молнии, растворялись и на третьей или четвертой вспышке исчезли совсем, обнаружив за собой совершенно другого человека. От его плеч поднимался прозрачный воротник, закрывавший нижнюю половину головы и являвшийся сосудом с темной жидкостью, которую он вдыхал столь же легко, как рыба — воду. В жидкости что-то двигалось, скользило, будто стая разгневанных угрей, отбрасывая немилосердный свет на его лицо.

Что это было за лицо! Настоящий живой мертвец. Мышцы наполовину иссохли, через тонкую кожу проглядывали кости. Глаза утопали в глазницах, а плоть вокруг них была полупрозрачной и вздрагивавшей. Когда он повернулся, Кэнди увидела, что жидкость в воротнике (или создания, что в нем обитали) изливалась из задней части почти безволосого черепа. Зрелище было ужасным. Но еще ужаснее казалось жить в этом, проводить внутри все Дни и Ночи.

123 ... 2425262728 ... 414243
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх