Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Есть, — рассеянно ответила Оттилия, даже не взглянув на меня. — Проходит каждый год, обычно в конце осени. Как раз в ближайшее время должен состояться этот прием. А что?
Я неопределенно пожала плечами, но тут вампирша вдруг подняла голову и недоверчиво уставилась на меня:
— Погоди-ка... Он что, возьмет тебя туда с собой?!
— Ну вроде как да, — нехотя призналась я, внимательно наблюдая за реакцией Оттилии. Та даже вилку отложила в сторону, а привычная невозмутимость оставила ее.
— Ничего себе... Чтобы Грейсон взял с собой практически новичка... Невероятно!
— То есть обычно он все-таки берет туда учеников? — торопливо уточнила я, пока вампирша не отвлеклась окончательно от интересующей меня темы.
Оттилия кивнула.
— Конечно. Собственно, это главная причина, по которой он ездит на этот прием. Грейсон берет туда двух-трех самых перспективных учеников, которые в ближайшее время заканчивают обучение, и проходит что-то вроде "смотрин".
Настала моя очередь недоуменно хмуриться.
— Каких "смотрин"?
— Мы же наемники, — пожала плечами высшая. — На этом приеме Грейсон представляет своих лучших учеников, и будущие работодатели присматриваются к ним, оценивают их. Собственно, это не просто танцевальный вечер в провинциальном городе, а туда съезжаются аристократы из Аркадии, Селендрии, Валенсии, Вереантера, Шалевии и даже Хиллсборо — в общем, все те, кому в ближайшее время могут понадобиться услуги наемников и наемных убийц. Странно, что Грейсон берет тебя с собой, — теперь Оттилия выглядела задумчивой. — Ты же явно не закончишь обучение через полгода.
Вздохнув, я зачерпнула ложкой овощное рагу.
— Вообще-то, Грейсон не говорил мне ни о чем таком, — призналась я, дожевав кусок морковки. — Он просто сказал, что ему нужна пара на вечер.
Оттилия нахмурилась, и я заподозрила, что снова сказала что-то необычное.
— В самом деле? Я учусь здесь уже второй год, и прошлой осенью Грейсон никого из девушек с собой не брал, — она взглянула на меня внимательнее и огорошила вопросом. — У вас с ним что-то есть?
У меня... с мастером?! Должно быть, ответ красочно отразился на моем лице, потому что Оттилия сказала:
— Тогда это странно. Ну, значит, зачем-то ты ему нужна. Думаю, Грейсон сам тебе потом расскажет.
Я только кивнула. Что, демоны раздери все на свете, означает поведение Грейсона?
* * *
В свою комнату я поднималась совершенно усталая и опустошенная. Мастера до конца дня я так и не видела, а к ужину мне уже надоело искать объяснение этому странному предложению. В конце концов, я сказала мастеру, что мне даже надеть нечего. Нет, я могу прийти на этот вечер и в серой форме — в конце концов, я уже не принцесса, от моей репутации и так ничего не осталось, и престиж монархии я поддерживать больше не должна. Так что Грейсону придется искать себе кого-то другого для сопровождения.
А вот на втором этаже меня ждал сюрприз. На полу коридора напротив моей двери лежала большая продолговатая коробка, и что-то мне подсказывало, что она точно адресована мне. Помянув про себя демонов, я подняла коробку и вошла в комнату. Любопытство оказалось слишком сильным, и, стянув с себя куртку, я положила коробку на кровать и нетерпеливо развязала ленту, которой та была перевязана.
И не сдержала изумленного вздоха.
В коробке лежало платье. Темно-бордовое, с узкими длинными рукавами и пышной юбкой, оно было украшено золотистой вышивкой вдоль корсажа. Очень красивое даже в ненадетом виде, оно наверняка стоило больших денег, поскольку было сшито из настоящего бархата. И оно точно было новым, а не взятым напрокат у какой-нибудь леди, поскольку пахло магазином. Вытащив его целиком из коробки, я заметила, что на этом подарки не кончились. Под платьем в коробке лежал небольшой мешочек, в котором нашлись туфельки к платью, и еще маленький бархатный футляр. О, боги... Отложив на кровать платье, я осторожно открыла футляр и неверяще уставилась на гарнитур — ожерелье, серьги и заколку для волос. И демон меня подери, если это были стекляшки, а не настоящие рубины в золоте.
Справившись со ступором и стараясь не думать о стоимости драгоценностей, я вскочила с кровати, аккуратно сложила вещи обратно и побежала в административный корпус. Там взлетела на второй этаж и нетерпеливо забарабанила в дверь кабинета, надеясь, что мастер еще не удалился почивать.
Дверь вскоре открылась, явив моему взору Грейсона. Кажется, я оторвала его от вечернего отдыха, и гостей он не ожидал — мастер снял привычные жилет и тунику, оставшись в одной рубахе.
— Привет, Эржебета, — поздоровался он и посторонился, пропуская меня внутрь. Я не хотела задерживаться, но и в коридоре вести разговор было бы глупо, поэтому пришлось зайти. — Что, в столовой совсем плохо кормят, и ты пришла составить мне компанию за ужином?
Привычные ироничные нотки в его голосе помогли мне взять себя в руки и успокоиться. Предположение Оттилии о том, что мастер интересуется мной, сразу показалось абсурдным, и я с некоторым даже облегчением выдохнула:
— Не совсем.
Мастер прошелся по кабинету, но вместо того, чтобы сесть за письменный стол, остановился у камина. Там я увидела столик, на котором стояла початая бутылка вина и бокал.
— Выпьешь со мной? — неожиданно предложил Грейсон, кивнув на бутылку.
— Нет, — любых спиртных напитков я избегала как огня, прекрасно зная, как легко они развязывают язык. — Я хотела поговорить о вашем подарке. Я не могу его принять.
Если решительность моего отказа и удивила мастера, то он сразу забыл о ней, переключившись на вторую половину фразы.
— Почему нет? Мне кажется, он будет тебе к лицу.
— Он слишком дорогой, — возразила я, начиная сердиться. — Украшения я вам верну сразу после вечера, но покупать мне такое дорогое платье было лишним. Я не смогу с вами расплатиться.
Поверить не могу, что говорю эти слова вслух. Цена вещей всегда была последним, что меня интересовало.
Но Грейсона мои слова нисколько не смутили, и он невозмутимо сел в кресло у камина. Я осталась стоять.
— Во-первых, — задумчиво сказал он, глядя куда-то поверх меня, — гарнитур был частью подарка. Возвращать его не надо. А, во-вторых, ты же не думаешь, что за этот наряд я отдал последнее, что у меня было?
От изумления у меня даже дар речи пропал на какое-то время.
— Тогда сразу категорическое "нет", — выдавила я, когда голос ко мне вернулся. — Даже если предположить, что вам необходимо, чтобы на этот прием ваша спутница обязательно надела рубины, и от их покупки вы не обеднели, я не могу оставить их себе.
— Почему нет?
— Потому, что все в мире имеет свою цену, — Можно подумать, он сам этого не знает! — А я не хочу быть никому ничем обязанной. И быть содержанкой не хочу.
Грейсон рассмеялся, и в какой-то момент я вдруг перестала видеть в нем своего наставника, а обнаружила перед собой уверенного в себе мужчину, которому было что-то от меня нужно. От этой мысли мне разом стало неуютно, и настороженность взяла верх над всеми остальными чувствами.
— Так вот в чем дело, — сквозь смех протянул он. — Что ж, могу тебя заверить, что не собираюсь ни к чему тебя принуждать. И уж точно ты ничего мне не должна. Но я все же надеюсь, что ты оставишь мой подарок себе.
Его слова прозвучали как-то странно, словно он вкладывал в них какой-то дополнительный смысл, но я не поняла, что конкретно он имел в виду. А любых словесных игр после дворцовой жизни мне хватило на всю оставшуюся жизнь.
— Я верну вам их завтра, — твердо и подчеркнуто-официально сказала я, закрываясь спасительной броней. — Сразу после вечера. Обещаю их не потерять.
Несколько секунд Грейсон пристально всматривался в мое лицо. Его взгляд мне не понравился — он был слишком прямой, слишком... обжигающий. Но затем мастер откинулся на спинку кресла и нейтрально отозвался:
— Как пожелаешь. Завтра я зайду за тобой часов в шесть.
Очутившись в коридоре, я коснулась холодными руками пылающего лица. Меня не отпускала мысль, что я чего-то не понимаю в происходящем.
Глава 22
Первая половина следующего дня прошла для меня как в тумане. Утреннее занятие с Грейсоном прошло как обычно, мы никак не возвращались ко вчерашнему разговору, хотя ощущение недосказанности сохранялось. На тренировке после завтрака мы занимались тем, что метали кинжалы в движущиеся мишени. Все действия я выполняла чисто машинально и, что удивительно, достаточно успешно. Одногруппники, воодушевленные приближающимся отдыхом, чувствовали себя слишком расслабленно, и Эру, который вел сегодняшнее занятие, пришлось назначить несколько штрафных отработок самым невнимательным.
Я же обдумывала новую проблему. Оттилия вчера упомянула о том, что на этом вечере у градоначальника бывают аристократы из разных стран, в том числе и из Валенсии. Конечно, маловероятно, что там встретится кто-то из знакомых — всё-таки Дион находился достаточно далеко — но рисковать мне не хотелось. Трудность была в том, что я не могла использовать магию для маскировки, поскольку боялась разоблачения, а никаких косметических средств у меня не было. В итоге пришлось признать, что без посторонней помощи мне не обойтись, и после обеда я поймала на выходе из столовой Оттилию:
— Ты не могла бы мне помочь? — мысль о том, что я прошу о помощи вампиршу, я затолкала подальше.
Если она и удивилась, то никак этого не показала.
— А что тебе нужно?
Пятнадцать минут спустя мы вместе вошли в мою комнату. Оттилия сгрузила на кровать какие-то пузырьки и баночки, а затем бросила любопытствующий взгляд на коробку у окна. Я молча вытащила платье и показала вампирше. Та одобрительно хмыкнула, и я отправилась в ванную переодеваться. Наряд пришелся практически впору, и я слегка покраснела при мысли, что Грейсон покупал его за глаза. Платье надевалось на нижнюю юбку, делавшую его пышным, но, насколько я поняла, не подразумевало нижнего белья выше пояса. Помянув про себя и демонов, и Грейсона, я постаралась опустить лиф как можно ниже, однако снимать его и не думала. На спине платья была шнуровка, и верхняя часть плотно облегала тело, оставляя плечи открытыми, однако грудь была целиком закрыта. Впервые в жизни надела подобное платье; в Дионе такое могла позволить себе только мачеха, поскольку она была взрослой, замужней дамой. Девушкам полагалось носить что-то поскромнее и уж точно с закрытыми плечами. Но платье оказалось довольно удобным; за прошедшие месяцы я научилась самостоятельно затягивать шнуровку на спине, без услуг горничных. Несмотря на вырез и отсутствие ворота, пока я ходила, у меня не было желания каждые пару секунд проверять, не видна ли грудь. Выходя из ванной, я пыталась приспособиться к непривычному фасону, но остановилась, когда увидела, что Оттилия сидит на моей кровати и рассматривает подаренные Грейсоном драгоценности. Заметив меня, вампирша подняла голову и требовательно спросила, помахав в воздухе заколкой:
— И после этого ты будешь утверждать, что между тобой и Грейсоном ничего нет?
Как и я, Оттилия ни на секунду не усомнилась в том, что это настоящие рубины. Я закатила глаза, подошла к коробке и достала из нее мешок с обувью.
— Конечно нет. Я вчера приходила к нему и пообещала вернуть после приема.
Надевая правую туфлю, я обратила внимание на неожиданное молчание и повернулась к Оттилии. Вампирша смотрела на меня, вздернув одну бровь, а затем осведомилась:
— И как Грейсон отреагировал на твое заявление?
— Да никак, — пожала плечами я и стала натягивать левую. — Смотрел только странно, словно впервые увидел, и всё... А что?
При воспоминании о вчерашнем взгляде мастера мне снова стало жарко. И выглядел он вчера непривычно — в одной свободной рубахе с незастегнутым воротом, открывающим полоску загорелой кожи, нехарактерной для темных эльфов. От странных, каких-то томных мыслей меня отвлекло покашливание вампирши, которая смотрела на меня с труднопередаваемым выражением лица.
— Эржебета, скажи мне, ты откуда такая дикая вообще взялась?
Значит, вчера я была права, когда подумала, что чего-то недопонимаю. Может, хоть Оттилия сможет меня просветить?
Увидев выжидательное выражение моего лица, вампирша только вздохнула.
— Ну ты даешь... Драгоценности в подарок означают интерес и приглашение к... более тесному знакомству. Дама имеет право выбрать, принимать их или нет. Если принимает — это означает, что она согласна на близкие отношения.
— Ничего себе, — выдавила я, одернув руку от ожерелья, к которому уже потянулась. — Значит, когда я вчера явилась к мастеру и объявила, что не приму их, я...
— Ты отвергла Грейсона по полной программе, — хмыкнула Оттилия, а потом внезапно добавила. — Зря, пожалуй. Он мужчина такой... Многие женщины им интересуются.
Я дернулась и вскочила на ноги:
— Я их не надену!
— Зря, — спокойно и уверенно заявила вампирша, и я с недоверием повернулась к ней. — Ты уже сказала мастеру все, что думаешь по этому поводу, и он тебя понял. Но украшения нужны тебе на этот прием, а потом просто отдашь их Грейсону, и всё. Хотя я бы на твоем месте еще подумала. Грейсон Рианор в любовниках — это не абы кто.
Ее невозмутимость и столь рациональный подход к делу показались мне в данной ситуации неуместными, и я осведомилась:
— В Вереантере тоже распространен подобный способ ухаживания?
С Оттилии разом слетело благодушное настроение, и она одним движением оказалась на ногах.
— Не сравнивай нас с темными эльфами! — Ее голос больше напоминал шипение недовольной кошки, и я запоздало вспомнила о взаимной неприязни эльфов и вампиров. — Не путай предложение стать любовницей с ухаживанием за дамой! У нас всё совсем по-другому!
Ах вот в чем дело... Похоже, несмотря на целую жизнь дворцовых интриг, о некоторых тонкостях подобных отношений я все же не знала. Да и с чего я вообще взяла, что Грейсон ухаживает за мной? Все, что он сделал, — это осмотрел меня с головы до ног и, похоже, решил, что не прочь со мной переспать пару раз. Это понятно, и, как я уже успела убедиться, здесь царили достаточно свободные нравы и к любовным связям относились спокойно. Странно, что Грейсона заинтересовала именно я. Ладно бы на моем месте была Надя, или Фредерика, или вообще леди Алина — они все красавицы, а я-то почему?
— Извини, — портить отношения с Оттилией мне не хотелось. — Я не хотела тебя обидеть.
— Ладно уж, — пробурчала вампирша, успокаиваясь. — Ты же, похоже, выросла среди людей, а не эльфов, и действительно можешь чего-то не знать... Давай я лучше тебе с прической помогу, — неожиданно закончила она.
Довольная тем, что мир был восстановлен, отказываться от предложения я не стала. Оттилия скрутила мою гриву в тяжелый узел на затылке, оставив только две пышные пряди обрамлять лицо слева и справа. Последним штрихом стала заколка, которую она как-то прикрепила к волосам, а затем я все же надела ожерелье и серьги. Оттилия по моей просьбе поколдовала над моим лицом, нанося косметику, затем критически оглядела меня с ног до головы, махнула рукой, и в комнате повисло узкое зеркало в полный рост, в которое я недоверчиво уставилась.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |