Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

3 - Своя жизнь


Статус:
Закончен
Опубликован:
10.07.2012 — 30.03.2015
Читателей:
19
Аннотация:
Человек привыкает к любым условиям. Даже к самым фантастическим. Так что нет ничего удивительного, что Виктор Северов, он же лейтенант Икари, теперь считает собственную жизнь только своей и ничьей больше. Попавший в горнило странной, но страшной войны он постепенно превращается в солдата - опытного и беспощадного. Чтобы выжить у Виктора просто нет другого выхода. Вновь и вновь ему, Рей и Мисато приходится сражаться не только с Ангелами, но и с людьми и порождениями их фантазий. Хорошо ещё, что из ГДР прибывает подкрепление: Евангелион-02 и его Пилот - несносная особа по имени Сорью Аска Лэнгли. Возможно, что она окажется напастью похлеще, чем все враги Виктора вместе взятые...
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— О чём?

— Мой отец... — слово выговаривалось уже без малейшей запинки. Если никогда не знал собственного родителя мужского пола, то назвать кого-то так — не проблема. Вот матерью кого-нибудь другого мне было бы называть гораздо сложнее... — Кто он для тебя?

— Командующий, — моментально ответила Аянами и, подумав, добавила. — Командир. Наставник.

— Извини, но я не замечал, чтобы вы были с ним особо близки...

— Это лишнее.

— Прости?

— Неважно, как он ко мне относится, я просто знаю, что нужна ему.

Угу, нужна. Чтобы помочь провести Третий Удар по нужному сценарию.

— А зачем? — "простодушно" поинтересовался я.

— Мне нельзя об этом говорить, — неожиданно жёстко ответила Рей.

Я даже немного опешил от такого напора.

— Даже мне?

— Даже тебе, — и уже помягче добавила. — Извини, Синдзи, но у меня такой приказ.

— Приказ, приказ... — проворчал я. — Если тебе прикажут умереть, ты тоже его исполнишь так же без колебаний?

— Да, — честный и страшный ответ. — А разве ты нет?

— Хм... Пожалуй, тоже да... Но я обязательно задумаюсь перед его исполнением.

— Приказы ведь не обсуждаются, а выполняются, — полуутвердительно-полувопросительно произнесла Аянами.

— Да, и командир тоже всегда прав, — невесело усмехнулся я. — Просто зная командующего, я бы всё же не стал бы доверять ему так безотчётно...

— Он неплохой человек, Синдзи, — мягко сказала слегка порозовевшая Первая. — Просто он должен быть один. Ему трудно, но он этого не показывает.

— Извини за прямоту, но странно слышать это из твоих уст... Мало того, что это говоришь ты, а не я — его сын, так ведь и о тебе он почти не заботился.

— Почему ты извиняешься? Ведь всё так и есть. Но... Наверное, он просто не умеет ни о ком заботиться.

— Хороший повод, чтобы услать меня куда подальше, — непроизвольно вырвалось у меня.

— Не стоит обвинять Командующего, Синдзи. Он знал, как будет лучше для всех.

— Ты так его защищаешь... Но почему? Почему, чёрт побери?

— Иногда, — задумчиво произнесла Рей. — Иногда Командующий говорит странные вещи — я не всегда могу их понять. Но чаще всего он повторяет, что "от того, что тебе по-настоящему дорого, лучше держаться подальше".

Я остановился, словно громом поражённый. Гендо действительно так говорит?! Не верю!

— ...Эта фраза очень странная, — продолжала Первая, тоже останавливаясь. — Почему от чего-то дорогого следует держаться подальше?

— Даже и не знаю... У отца всегда была очень парадоксальная логика — мы с ним никогда не могли найти общий язык...

— Ты тоже нужен ему. Командующий хороший человек, но он всего лишь человек. А люди слабы, и им нужна помощь друг друга. Вместе мы будем сильнее.

— Да, ты как всегда права, Рей, — вздохнул я.


* * *

— ...Главное, не ронять его, а то здесь прицел слабоват — легко сбивается, — Габриэлла вертела в руках "курц", уверенно собирая его.

— Да это я уже понял — какой-то головоломный он к тому же. Чего немцы так извращались? Поставили бы нормальный диоптр или секторный прицел...

— Немцы любят всё усложнять, — пожала плечами итальянка. — Но оружие делают качественное. Что мне ещё не нравится в данной схеме Хеклер-Коха, так это чувствительность к загрязнению и сложный затвор — его в полевых условиях так просто не разобрать. Да и рукоятка заряжания не слишком удобная — в случае чего патрон дослать сложнее.

— Ну, я с таким пока что не сталкивался, — пожал плечами.

— Да и слава Богу! Это та ещё морока, — поморщилась Ферарро. — Кстати, ты про новую их модель слыхал — МП-7?

— Ага. Интересная вещица, на мой взгляд. Его же в рамках нового комплекса малогабаритного оружия создавали, да?

— Ну да, вместе с Р90 и пистолетом Five-Seven, — подтвердила Габриэлла. — Под новый суперпромежуточный патрон — слабее автоматного, но мощнее пистолетного. Вроде бы неплохое оружие получилось, но у меня как раз патрон сомнения вызывает — слабоват будет.

— Так вроде бы у него начальная скорость пули высокая? — спросил я.

— Ну, так то скорость пули, а вот останавливающее действие у него так себе — всё-таки 5,7 миллиметров... Маловато как-то. Я больше серьёзные калибры уважаю.

— А чего тогда у тебя девятимиллиметровый Зиг-Зауэр, а не "Дезерт Игл" пятидесятого калибра? — хитро улыбнулся я. — И "винчестер" вместо базуки?

— Везде нужно знать меру, — рассмеялась итальянка. — Тебе самому "калашников" не великоват будет?

— Не, в самый раз — в Африке с ним и шпанюки даже помладше меня управляются.

— Так это же не солдаты, а пушечное мясо, — пожала плечами Ферраро. — А ты для такого будешь чрезмерно дороговат — раз уж тебя не удалось подготовить по-нормальному, придётся навёрстывать упущенное...

— ...Нет, вы только посмотрите на них! — возмущённо возопила Мисато, заходя на кухню и глядя на нас всех, как на преступников. — Вы же ужин готовили — откуда оружие?!

— Да пока макароны варятся, мы тут... — попытался было оправдаться я, убирая с кухонного стола разобранное оружие.

— Да вижу я, что вы тут, — проворчала майор. — Ладно, Синдзи... И Рей он уже плохому научил... Но ты, Габриэлла!.. Ты же уже взрослый человек!..

— Эээ... Мисс Кацураги... — неуверенно выдавила Ферарро, несколько непривычная к подобному обращению.

— Синдзи уже и тебя охмурил? — горестно произнесла командир. — О, горе мне... Но я что-то такое ожидала — сначала сошлись на почве любви к оружию, а потом... Синдзи, как ты мог! Знаю, что ты оставил несчастную Рей одну, но как же я?

— Мисато... — покраснел я. — Габриэлла же не поймёт твоих шуток!

— Молчи, предатель! После всего, что между нами было...

Брови итальянки стремительно взлетели вверх.

— Мисато!!!

— Попался? — довольно захохотала Кацураги. — Один-ноль в мою пользу! Впрочем, как и всегда. Так, а ну-ка все марш в ванную мыть руки! И со стола уберитесь — всё уже тут заляпали, шагу ступить негде! Быстро, быстро!

— Вот кто бы мне о бардаке-то говорил... — проворчал я, плетясь вместе с Рей и Габриэллой.

— А о чём сейчас говорила майор Кацураги? — осторожно произнесла Габриэлла. — Ты и она...

— Мисато шутит, — торопливо произнёс я. — Ты на неё внимания не обращай — она просто нашла ещё один повод меня подколоть. Раньше-то она мне постоянно Рей сватала...

— То есть? — Ферарро перевела взгляд с меня на идущую рядом Аянами.

— Не обращай внимания, — рассмеялся я. — Ей бы сценарии мелодрам сочинять...

— Я вот только немного не поняла, а что она понимала под... эээ... моим охмурением? — честно призналась Габриэлла. — Точнее, поняла, но не совсем.

— И не надо. Мисато у нас большая выдумщица...

— Майор Кацураги часто говорит такие непонятные вещи, — заметила Рей. — Точнее, я понимаю, о чём она говорит, но не понимаю, как это относится лично ко мне.

— Да это я уже заметила... — протянула итальянка. — Странно это как-то... Ведь это же не может правдой, верно? Всё-таки ты и Мисато — это как-то... Ну, или ты и Аянами — вы же родственники...

— А её это мало волнует, — пожал плечами я. — Ей лишь бы кого-нибудь подколоть...

— Я всё слышу, Синдзи!!!

— Я тоже!!!


* * *

— Вкуснотища! — довольным тоном произнесла Кацураги. — Как лапша, только лучше. А что это?

— Настоящая итальянская паста. Это Габриэлла нас научила.

— Габриэлла — молодец, — улыбнулась Мисато и посмотрела на итальянку. Посерьёзнела, задумалась, погладила подбородок...

Глядя на уминающую уже третью тарелку Ферарро.

— Габриэлла, слушай, а как тебе удаётся столько есть и держать себя в такой отличной форме? — не выдержала майор.

Ферарро оторвалась от еды и мрачно уставилась на Кацураги. Героическим усилием прожевала и проглотила очередную порцию.

— Мисато, почему все меня только об этом и спрашивают? — даже как-то возмутилась всегда спокойная итальянка. — Почему это так всех волнует — это что, ненормально?

— Скорее, феноменально... — мечтательно прикрыла глаза командир, но почти сразу же встрепенулась. — Ну, так скажи — какой твой секрет?

— Нет у меня никакого секрета, я просто ем столько, сколько мне надо для поддержания организма в норме.

— Мне бы так...

— Мисато, — не выдержал я. — Да ведь ты тоже на диетах не сидишь и правильностью питания не заморачиваешься.

— Зато постоянно ношусь туда-сюда и работаю как проклятая, вот и худею.

— Ну, так и Габриэлла, наверное, тоже...

— Габриэлла?..

— Фо?

— Габриэлла, прожуй, а потом говори.

— Да ты её совсем уже затерроризировала, командир! Ладно, я — твой подопечный, но она-то тебе что сделала?

— Я не Н.О.Д., чтобы заниматься терроризмом — я просто собираю оперативную информацию.

— Ты ЭТО называешь оперативной информацией?! — возмутился я.

— Никогда не знаешь, что может пригодиться в нашем деле... — ненатурально вздохнула Мисато.

— Ну, не диета же!

— Ты — парень, тебе не понять значимости таких данных!

— И не хочу!

— И не надо! И перестань огрызаться, а то влеплю ещё два наряда на кухню!

— Чтооо?! Да у меня и так уже вечный наряд на кухню! А кто-то, между прочим, даже бельё вовремя постирать не может... И мусор вынести!

— Бельё должен был стирать ты! Твоя очередь!

— Мисато, я твои лифчики и... и... и прочее стирать не буду! Вот!

— Паршивец!

— Лентяйка!

— Да вы бы когда ругались, хотя бы двери закрывали, что ли... — насмешливо произнесла Рицко, заходя на кухню. — Всему дому необязательно знать перипетии вашей личной жизни... голубки.

— Рей, ты опять не закрыла дверь? — спросил я.

— Я закрывала. Хотя и не понимаю зачем — в этом здании вполне безопасно.

— Мисато как-то дала мне запасной ключ от своей квартиры, — помахала карточкой Акаги. — На случай, если она будет не в... эээ... На всякий случай.

— Это не повод вламываться, — надулась Кацураги. — А вдруг я была бы неодета?

— И что бы я там увидела необычного? — подняла бровь Рицко.

— Хорошо. Синдзи был бы неодет...

— И что бы я там... Подождите-ка... А что это вы оба были бы не одеты?

На этот раз густо покраснели и я, и Мисато.

— Один-ноль, — весело заметила Акаги. — Прямо как в колледже, а? Так, что у вас тут есть — лапша? Чудесно, я сегодня весь день не ела. Да хватит уже тревожно-алым отсвечивать — всё я уже с вашим спектральным классом поняла...


* * *

С Габриэллой мы действительно быстро нашли общий язык на почве любви к оружию. Итальянка знала о различных стволах столько, что просто жуть — говорила, в своё время пришлось много чего испытывать.

Как-то незаметно Ферраро почти что прописалась у нас в квартире вечерами. А что? Я был не против, Мисато — тоже. С Рей Габриэлла тоже быстро достигла консенсуса на почве недопонимания некоторых вещей и молчаливости — вроде бы даже и особо друг с другом не разговаривают, но чувствуют себя рядом на редкость комфортно. Как оказалось, итальянка в силу полученного воспитания в специальном интернате, представляющем нечто среднее между пансионом для девочек и кадетским корпусом, тоже была несколько замкнута и не понимала кое-каких элементарных вещей. В частности, различных намёков на флирт и тому подобные отношения, что не могло не радовать Кацураги. Ну, как же! Ведь в присутствии Рей и Ферарро меня можно было подкалывать в два раза больше, без риска обидеть девушек.

Понемногу я начинал чувствовать себя живущим в женском общежитии — "среди баб один прораб", етить. А если ещё и Акаги на чашечку кофе заглядывала... Хорошо ещё, что Айда с Тодзи время от времени ко мне забегали ненадолго — большего им не позволял завал по учёбе. Сам-то с этим справлялся без особых проблем (программа седьмого класса — что вы хотите), Рей тоже помогал, а вот на других времени особо не оставалось. Я же не машина, в конце-то концов, чтобы успевать всё и везде, да ещё и при этом не валиться с ног от усталости...


* * *

Вслепую пушка лупит, наотмашь шашка рубит,

И ворон большекрылый над битвою кружит.

А пуля знает точно, кого она не любит:

Кого она не любит — в земле сырой лежит...

Напевая себе под нос, я задумчиво забивал патроны в магазин полноразмерного АУГа взамен расстрелянных. Довольно быстро выяснилось, что постоянно таскать с собой туда-сюда на стрельбище "калаш", мягко говоря, несколько неудобно. Да и с другими образцами тоже нужно было попрактиковаться для порядка...

— ...И всё-таки, госпожа Ферраро, несмотря на все преимущества дробовика, я бы предпочёл автомат или даже пару пистолетов.

— О'Брайан, вы правша или левша?

— Ну, правша...

— А для нормального владения двумя пистолетами нужно быть амбидекстром, иначе все преимущества будут потеряны.

— А для нормального владения дробовиком нужна масса в фунтов двести двадцать, чтобы обеспечить устойчивость при стрельбе!

— Лично я вешу всего сто двадцать фунтов и не жалуюсь.

— Вот это-то и удивительно! Я решительно отказываюсь понимать, как вы, госпожа Ферраро, вообще умудряетесь стрелять из своего тренчгана (прим. (англ.) trench gun — траншейное ружьё, жаргонное обозначение Винчестера М-1897) без того, чтобы валиться на землю от отдачи!

— Руками я стреляю.

— Так это понятно, что не ногами!

— Ногами очень неудобно. Очень.

К этому я уже привык — Ларри и Габриэлла теперь регулярно о чём-нибудь препирались в любую свободную минутку на занятиях.

— Они постоянно спорят между собой, — вполголоса заметила сидящая рядом Рей, держа на коленях свою снайперку. — И кто же из них прав?

— Да оба, наверное, — протянул я. — Только по-своему. Во всяком случае, слушать их весьма и весьма занимательно — всё-таки в книжках про многое не пишут...

— Это верно. Только бы они ещё так не шумели при этом...

— Похоже, что иначе они не могут. Тан-та-та-тан...

— ...И скорострельность у вашего дробовика всё же низковата.

— Нормальная у него скорострельность.

— А давайте-ка, проверим! Два моих пистолета против вашего "Винчестера", а?

— Ну, давайте ещё раз проверим... А что это вы, сержант, сегодня без своих любимых "беретт"?

— Хе-хе, я просто решил, что уж больно ответственное дело предстоит, так что нужно будет что-нибудь посерьёзнее.

— Ну, УСП — это действительно серьёзно... Вот только откуда у вас навыки обращения с ними? Ладно "беретты" — их в американской армии, я знаю, полно, но немцы...

— А я к "сокомам" (прим. Хеклер-Кох Mk.23 US SOCOM — пистолет калибра .45 АКП, состоящий на вооружении спецподразделений американской армии) привык, а они ведь почти те же самые УСП, только ещё более мощные.

— Ах да, точно... Как же я могла забыть...

— Ну что, приступим?

О, а вот это уже интересно, и пропускать сие зрелище весьма нежелательно...

Ларри и Габриэлла между тем вышли на огневой рубеж. На фоне почти что двухметрового американо-ирландца Ферраро смотрелась сущей девчонкой, что по росту, что по комплекции... Ну, в принципе, она девчонкой и была по большому счёту...

123 ... 2425262728 ... 424344
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх