Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— О чём?
— Мой отец... — слово выговаривалось уже без малейшей запинки. Если никогда не знал собственного родителя мужского пола, то назвать кого-то так — не проблема. Вот матерью кого-нибудь другого мне было бы называть гораздо сложнее... — Кто он для тебя?
— Командующий, — моментально ответила Аянами и, подумав, добавила. — Командир. Наставник.
— Извини, но я не замечал, чтобы вы были с ним особо близки...
— Это лишнее.
— Прости?
— Неважно, как он ко мне относится, я просто знаю, что нужна ему.
Угу, нужна. Чтобы помочь провести Третий Удар по нужному сценарию.
— А зачем? — "простодушно" поинтересовался я.
— Мне нельзя об этом говорить, — неожиданно жёстко ответила Рей.
Я даже немного опешил от такого напора.
— Даже мне?
— Даже тебе, — и уже помягче добавила. — Извини, Синдзи, но у меня такой приказ.
— Приказ, приказ... — проворчал я. — Если тебе прикажут умереть, ты тоже его исполнишь так же без колебаний?
— Да, — честный и страшный ответ. — А разве ты нет?
— Хм... Пожалуй, тоже да... Но я обязательно задумаюсь перед его исполнением.
— Приказы ведь не обсуждаются, а выполняются, — полуутвердительно-полувопросительно произнесла Аянами.
— Да, и командир тоже всегда прав, — невесело усмехнулся я. — Просто зная командующего, я бы всё же не стал бы доверять ему так безотчётно...
— Он неплохой человек, Синдзи, — мягко сказала слегка порозовевшая Первая. — Просто он должен быть один. Ему трудно, но он этого не показывает.
— Извини за прямоту, но странно слышать это из твоих уст... Мало того, что это говоришь ты, а не я — его сын, так ведь и о тебе он почти не заботился.
— Почему ты извиняешься? Ведь всё так и есть. Но... Наверное, он просто не умеет ни о ком заботиться.
— Хороший повод, чтобы услать меня куда подальше, — непроизвольно вырвалось у меня.
— Не стоит обвинять Командующего, Синдзи. Он знал, как будет лучше для всех.
— Ты так его защищаешь... Но почему? Почему, чёрт побери?
— Иногда, — задумчиво произнесла Рей. — Иногда Командующий говорит странные вещи — я не всегда могу их понять. Но чаще всего он повторяет, что "от того, что тебе по-настоящему дорого, лучше держаться подальше".
Я остановился, словно громом поражённый. Гендо действительно так говорит?! Не верю!
— ...Эта фраза очень странная, — продолжала Первая, тоже останавливаясь. — Почему от чего-то дорогого следует держаться подальше?
— Даже и не знаю... У отца всегда была очень парадоксальная логика — мы с ним никогда не могли найти общий язык...
— Ты тоже нужен ему. Командующий хороший человек, но он всего лишь человек. А люди слабы, и им нужна помощь друг друга. Вместе мы будем сильнее.
— Да, ты как всегда права, Рей, — вздохнул я.
* * *
— ...Главное, не ронять его, а то здесь прицел слабоват — легко сбивается, — Габриэлла вертела в руках "курц", уверенно собирая его.
— Да это я уже понял — какой-то головоломный он к тому же. Чего немцы так извращались? Поставили бы нормальный диоптр или секторный прицел...
— Немцы любят всё усложнять, — пожала плечами итальянка. — Но оружие делают качественное. Что мне ещё не нравится в данной схеме Хеклер-Коха, так это чувствительность к загрязнению и сложный затвор — его в полевых условиях так просто не разобрать. Да и рукоятка заряжания не слишком удобная — в случае чего патрон дослать сложнее.
— Ну, я с таким пока что не сталкивался, — пожал плечами.
— Да и слава Богу! Это та ещё морока, — поморщилась Ферарро. — Кстати, ты про новую их модель слыхал — МП-7?
— Ага. Интересная вещица, на мой взгляд. Его же в рамках нового комплекса малогабаритного оружия создавали, да?
— Ну да, вместе с Р90 и пистолетом Five-Seven, — подтвердила Габриэлла. — Под новый суперпромежуточный патрон — слабее автоматного, но мощнее пистолетного. Вроде бы неплохое оружие получилось, но у меня как раз патрон сомнения вызывает — слабоват будет.
— Так вроде бы у него начальная скорость пули высокая? — спросил я.
— Ну, так то скорость пули, а вот останавливающее действие у него так себе — всё-таки 5,7 миллиметров... Маловато как-то. Я больше серьёзные калибры уважаю.
— А чего тогда у тебя девятимиллиметровый Зиг-Зауэр, а не "Дезерт Игл" пятидесятого калибра? — хитро улыбнулся я. — И "винчестер" вместо базуки?
— Везде нужно знать меру, — рассмеялась итальянка. — Тебе самому "калашников" не великоват будет?
— Не, в самый раз — в Африке с ним и шпанюки даже помладше меня управляются.
— Так это же не солдаты, а пушечное мясо, — пожала плечами Ферраро. — А ты для такого будешь чрезмерно дороговат — раз уж тебя не удалось подготовить по-нормальному, придётся навёрстывать упущенное...
— ...Нет, вы только посмотрите на них! — возмущённо возопила Мисато, заходя на кухню и глядя на нас всех, как на преступников. — Вы же ужин готовили — откуда оружие?!
— Да пока макароны варятся, мы тут... — попытался было оправдаться я, убирая с кухонного стола разобранное оружие.
— Да вижу я, что вы тут, — проворчала майор. — Ладно, Синдзи... И Рей он уже плохому научил... Но ты, Габриэлла!.. Ты же уже взрослый человек!..
— Эээ... Мисс Кацураги... — неуверенно выдавила Ферарро, несколько непривычная к подобному обращению.
— Синдзи уже и тебя охмурил? — горестно произнесла командир. — О, горе мне... Но я что-то такое ожидала — сначала сошлись на почве любви к оружию, а потом... Синдзи, как ты мог! Знаю, что ты оставил несчастную Рей одну, но как же я?
— Мисато... — покраснел я. — Габриэлла же не поймёт твоих шуток!
— Молчи, предатель! После всего, что между нами было...
Брови итальянки стремительно взлетели вверх.
— Мисато!!!
— Попался? — довольно захохотала Кацураги. — Один-ноль в мою пользу! Впрочем, как и всегда. Так, а ну-ка все марш в ванную мыть руки! И со стола уберитесь — всё уже тут заляпали, шагу ступить негде! Быстро, быстро!
— Вот кто бы мне о бардаке-то говорил... — проворчал я, плетясь вместе с Рей и Габриэллой.
— А о чём сейчас говорила майор Кацураги? — осторожно произнесла Габриэлла. — Ты и она...
— Мисато шутит, — торопливо произнёс я. — Ты на неё внимания не обращай — она просто нашла ещё один повод меня подколоть. Раньше-то она мне постоянно Рей сватала...
— То есть? — Ферарро перевела взгляд с меня на идущую рядом Аянами.
— Не обращай внимания, — рассмеялся я. — Ей бы сценарии мелодрам сочинять...
— Я вот только немного не поняла, а что она понимала под... эээ... моим охмурением? — честно призналась Габриэлла. — Точнее, поняла, но не совсем.
— И не надо. Мисато у нас большая выдумщица...
— Майор Кацураги часто говорит такие непонятные вещи, — заметила Рей. — Точнее, я понимаю, о чём она говорит, но не понимаю, как это относится лично ко мне.
— Да это я уже заметила... — протянула итальянка. — Странно это как-то... Ведь это же не может правдой, верно? Всё-таки ты и Мисато — это как-то... Ну, или ты и Аянами — вы же родственники...
— А её это мало волнует, — пожал плечами я. — Ей лишь бы кого-нибудь подколоть...
— Я всё слышу, Синдзи!!!
— Я тоже!!!
* * *
— Вкуснотища! — довольным тоном произнесла Кацураги. — Как лапша, только лучше. А что это?
— Настоящая итальянская паста. Это Габриэлла нас научила.
— Габриэлла — молодец, — улыбнулась Мисато и посмотрела на итальянку. Посерьёзнела, задумалась, погладила подбородок...
Глядя на уминающую уже третью тарелку Ферарро.
— Габриэлла, слушай, а как тебе удаётся столько есть и держать себя в такой отличной форме? — не выдержала майор.
Ферарро оторвалась от еды и мрачно уставилась на Кацураги. Героическим усилием прожевала и проглотила очередную порцию.
— Мисато, почему все меня только об этом и спрашивают? — даже как-то возмутилась всегда спокойная итальянка. — Почему это так всех волнует — это что, ненормально?
— Скорее, феноменально... — мечтательно прикрыла глаза командир, но почти сразу же встрепенулась. — Ну, так скажи — какой твой секрет?
— Нет у меня никакого секрета, я просто ем столько, сколько мне надо для поддержания организма в норме.
— Мне бы так...
— Мисато, — не выдержал я. — Да ведь ты тоже на диетах не сидишь и правильностью питания не заморачиваешься.
— Зато постоянно ношусь туда-сюда и работаю как проклятая, вот и худею.
— Ну, так и Габриэлла, наверное, тоже...
— Габриэлла?..
— Фо?
— Габриэлла, прожуй, а потом говори.
— Да ты её совсем уже затерроризировала, командир! Ладно, я — твой подопечный, но она-то тебе что сделала?
— Я не Н.О.Д., чтобы заниматься терроризмом — я просто собираю оперативную информацию.
— Ты ЭТО называешь оперативной информацией?! — возмутился я.
— Никогда не знаешь, что может пригодиться в нашем деле... — ненатурально вздохнула Мисато.
— Ну, не диета же!
— Ты — парень, тебе не понять значимости таких данных!
— И не хочу!
— И не надо! И перестань огрызаться, а то влеплю ещё два наряда на кухню!
— Чтооо?! Да у меня и так уже вечный наряд на кухню! А кто-то, между прочим, даже бельё вовремя постирать не может... И мусор вынести!
— Бельё должен был стирать ты! Твоя очередь!
— Мисато, я твои лифчики и... и... и прочее стирать не буду! Вот!
— Паршивец!
— Лентяйка!
— Да вы бы когда ругались, хотя бы двери закрывали, что ли... — насмешливо произнесла Рицко, заходя на кухню. — Всему дому необязательно знать перипетии вашей личной жизни... голубки.
— Рей, ты опять не закрыла дверь? — спросил я.
— Я закрывала. Хотя и не понимаю зачем — в этом здании вполне безопасно.
— Мисато как-то дала мне запасной ключ от своей квартиры, — помахала карточкой Акаги. — На случай, если она будет не в... эээ... На всякий случай.
— Это не повод вламываться, — надулась Кацураги. — А вдруг я была бы неодета?
— И что бы я там увидела необычного? — подняла бровь Рицко.
— Хорошо. Синдзи был бы неодет...
— И что бы я там... Подождите-ка... А что это вы оба были бы не одеты?
На этот раз густо покраснели и я, и Мисато.
— Один-ноль, — весело заметила Акаги. — Прямо как в колледже, а? Так, что у вас тут есть — лапша? Чудесно, я сегодня весь день не ела. Да хватит уже тревожно-алым отсвечивать — всё я уже с вашим спектральным классом поняла...
* * *
С Габриэллой мы действительно быстро нашли общий язык на почве любви к оружию. Итальянка знала о различных стволах столько, что просто жуть — говорила, в своё время пришлось много чего испытывать.
Как-то незаметно Ферраро почти что прописалась у нас в квартире вечерами. А что? Я был не против, Мисато — тоже. С Рей Габриэлла тоже быстро достигла консенсуса на почве недопонимания некоторых вещей и молчаливости — вроде бы даже и особо друг с другом не разговаривают, но чувствуют себя рядом на редкость комфортно. Как оказалось, итальянка в силу полученного воспитания в специальном интернате, представляющем нечто среднее между пансионом для девочек и кадетским корпусом, тоже была несколько замкнута и не понимала кое-каких элементарных вещей. В частности, различных намёков на флирт и тому подобные отношения, что не могло не радовать Кацураги. Ну, как же! Ведь в присутствии Рей и Ферарро меня можно было подкалывать в два раза больше, без риска обидеть девушек.
Понемногу я начинал чувствовать себя живущим в женском общежитии — "среди баб один прораб", етить. А если ещё и Акаги на чашечку кофе заглядывала... Хорошо ещё, что Айда с Тодзи время от времени ко мне забегали ненадолго — большего им не позволял завал по учёбе. Сам-то с этим справлялся без особых проблем (программа седьмого класса — что вы хотите), Рей тоже помогал, а вот на других времени особо не оставалось. Я же не машина, в конце-то концов, чтобы успевать всё и везде, да ещё и при этом не валиться с ног от усталости...
* * *
Вслепую пушка лупит, наотмашь шашка рубит,
И ворон большекрылый над битвою кружит.
А пуля знает точно, кого она не любит:
Кого она не любит — в земле сырой лежит...
Напевая себе под нос, я задумчиво забивал патроны в магазин полноразмерного АУГа взамен расстрелянных. Довольно быстро выяснилось, что постоянно таскать с собой туда-сюда на стрельбище "калаш", мягко говоря, несколько неудобно. Да и с другими образцами тоже нужно было попрактиковаться для порядка...
— ...И всё-таки, госпожа Ферраро, несмотря на все преимущества дробовика, я бы предпочёл автомат или даже пару пистолетов.
— О'Брайан, вы правша или левша?
— Ну, правша...
— А для нормального владения двумя пистолетами нужно быть амбидекстром, иначе все преимущества будут потеряны.
— А для нормального владения дробовиком нужна масса в фунтов двести двадцать, чтобы обеспечить устойчивость при стрельбе!
— Лично я вешу всего сто двадцать фунтов и не жалуюсь.
— Вот это-то и удивительно! Я решительно отказываюсь понимать, как вы, госпожа Ферраро, вообще умудряетесь стрелять из своего тренчгана (прим. (англ.) trench gun — траншейное ружьё, жаргонное обозначение Винчестера М-1897) без того, чтобы валиться на землю от отдачи!
— Руками я стреляю.
— Так это понятно, что не ногами!
— Ногами очень неудобно. Очень.
К этому я уже привык — Ларри и Габриэлла теперь регулярно о чём-нибудь препирались в любую свободную минутку на занятиях.
— Они постоянно спорят между собой, — вполголоса заметила сидящая рядом Рей, держа на коленях свою снайперку. — И кто же из них прав?
— Да оба, наверное, — протянул я. — Только по-своему. Во всяком случае, слушать их весьма и весьма занимательно — всё-таки в книжках про многое не пишут...
— Это верно. Только бы они ещё так не шумели при этом...
— Похоже, что иначе они не могут. Тан-та-та-тан...
— ...И скорострельность у вашего дробовика всё же низковата.
— Нормальная у него скорострельность.
— А давайте-ка, проверим! Два моих пистолета против вашего "Винчестера", а?
— Ну, давайте ещё раз проверим... А что это вы, сержант, сегодня без своих любимых "беретт"?
— Хе-хе, я просто решил, что уж больно ответственное дело предстоит, так что нужно будет что-нибудь посерьёзнее.
— Ну, УСП — это действительно серьёзно... Вот только откуда у вас навыки обращения с ними? Ладно "беретты" — их в американской армии, я знаю, полно, но немцы...
— А я к "сокомам" (прим. Хеклер-Кох Mk.23 US SOCOM — пистолет калибра .45 АКП, состоящий на вооружении спецподразделений американской армии) привык, а они ведь почти те же самые УСП, только ещё более мощные.
— Ах да, точно... Как же я могла забыть...
— Ну что, приступим?
О, а вот это уже интересно, и пропускать сие зрелище весьма нежелательно...
Ларри и Габриэлла между тем вышли на огневой рубеж. На фоне почти что двухметрового американо-ирландца Ферраро смотрелась сущей девчонкой, что по росту, что по комплекции... Ну, в принципе, она девчонкой и была по большому счёту...
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |