Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Не знаю, на чем экономила хозяйка халата, но точно, не на парфюмерии. Он был настолько ароматизированным различными духами, что у меня даже нос заложило. Но все равно в халате я почувствовала себя куда увереннее, присела к туалетному столику и написала письмо к королю Генриху, сообщая о своем бедственном положении и прося его о помощи. Запечатать письмо было нечем, так что я просто сложила бумагу и вручила ее Хьюберту со словами:
— Знаешь, я никогда не хотела стать магом, но теперь эта профессия кажется мне такой привлекательной по сравнению с намечающейся. Так что прошу тебя поторопиться.
Он фыркнул и удрал. А буквально минут через пять меня решила навестить хозяйка этого заведения, толстая тетка неопределенного возраста, и сразу увидела свой халат.
— Это что еще за новости, Грег? — завопила она так, что слышно было, пожалуй, на другом конце города. По силе голоса она, наверно, могла бы составить конкуренцию даже Олирии. — Почему на этой девке мой халат?
— Вы что думаете, я его ей давал? — возмутился охранник. — Сами небось здесь забыли.
— Ага, я только и делаю, что свои халаты по комнатам разбрасываю! Говорила же, чтобы никто не смел сюда заходить!
— Так никто и не заходил, — недовольно сказал парень.
— Поговори мне тут! — прикрикнула она. — А ты давай, девка, сымай, не заработала еще в хозяйских вещах ходить!
— Да какое право вы имеете так со мной разговаривать? — возмутилась я.
— Ох ты ж, как мы говорить-то умеем, — недобро ухмыльнулась тетка. — так вот, девка, запомни — я твоя хозяйка и имею полное право говорить тебе то, что считаю нужным, да и делать тоже.
— У меня нет никакой хозяйки!
— Я за тебя такие деньжищи вывалила, так что пока не отработаешь — ты моя полная собственность, поняла?
— Вы очень пожалеете о своих словах и поведении.
— Слышь, Грег, она мне угрожает! — засмеялась хозяйка борделя. — Пожалею! Если бы мне баронесса про тебя все не рассказала, может, и поверила бы, а так... Грег, сыми с нее халат, раз уж наша девка к прислуге привыкла.
Грег молча вытряхнут меня из халата и вручил одежду хозяйке, та удовлетворенно на меня посмотрела:
— Так вот, на тебя у меня уже клиент имеется, и не дай бог он останется недовольным — пожалеешь.
Она вышла из комнаты, триумфально размахивая своим халатом, охранник ненадолго вышел, вернулся, неся поднос с едой, поставил его на туалетный столик и, мазнув по мне сальным взглядом, сказал:
— Ты, это, не сопротивляйся, она злится когда, такое может придумать, врагу не пожелаешь. И, это, держись меня, я тебе всегда помогу, подскажу чего, это, ну если ласковой будешь.
— Вы бы покинули эту комнату, а то ваша хозяйка будет недовольна, — высокомерно вздернув бровь, сказала я.
— Ну-ну, посмотрю на тебя завтра, — зло сказал этот Грег, вышел и запер за собой дверь.
* * *
— Я получил вашу записку, — брезгливо бросил Гердер. — Но если вы опять выдаете желаемое за действительное, то я буду очень зол.
— Ваше высочество, девушка полностью соответствует вашему описанию, мне ее аж из Лории доставили, специально по заказу, — лебезила хозяйка. — Только вот честно хочу предупредить, что она совсем не обученная и строит из себя непонятно что. А лицом, фигурой — именно то, что вы хотели.
— Ну, показывайте вашу лорийку, — процедил кронпринц.
— Так идемте же. Мы ей и комнату специально выделили, большую, чистенькую, и еду из трактира носим, — тараторила по дороге хозяйка. — А она глазками этак посверкивает и говорит, что мы пожалеем. Вот, пришли. Грег, открывай.
Девушка сидела на кровати спиной к двери, поджав ноги и обхватив их руками. Со спины она настолько была похожа на Лиару, что у Гердера даже защемило сердце, и он задержал дыхание, боясь того, что она повернется и наваждение развеется.
— Что ж, — наконец хрипло сказал он, — возможно, эта подойдет.
Девушка стремительно повернулась и уставилась на него изумленно расширенными глазами:
— Гердер? Что ты здесь делаешь? — а потом бросилась ему на шею и зарыдала. — Это кошмар какой-то! Меня все время похищают! Я убегаю! Меня похищают опять!
— Из Лории, значит, — в бешенстве сказал кронпринц хозяйке, — строит из себя непонятно что? Да я все ваше заведение сейчас на камешки раскатаю, вы у меня на каторге сгниете! А мы-то понять не могли, кому потребовалось похищать мою невесту! Да за это смертной казни будет мало! Лиара, дорогая, не плачь, все уже кончилось, все будет хорошо, мы сейчас уедем отсюда, а королевская стража придет и арестует всех этих нехороших людей.
— Выше высочество, — бухнулась принцу в ноги хозяйка, — не губите! Я ж ничего не знала. Мне девушку баронесса Ванер привезла, сказала, что из Лории. Да разве я бы посмела! Я ведь для вас старалась! Да мне и в голову ничего такого прийти не могло! Да это все та карга старая! Не виновата я!
* * *
Я самозабвенно рыдала в объятьях Гердера, думая о том, как ему рассказывать о происшедшем. Хотя, как ни крути, меня действительно похитили, два раза. Он успокаивающе что-то говорил и гладил меня по спине. Вокруг на коленях ползала хозяйка борделя и истошно вопила о своей невиновности, пытаясь поцеловать мои ноги, я их брезгливо отдергивала, не переставая плакать.
И как раз этот момент выбрал его величество Генрих, чтобы навестить это заведение с отрядом стражи. Хозяйку и охрану заведения отправили в тюрьму, а меня, как обычно, во дворец, завернув в шелковое покрывало с кровати, так, к моему счастью, и не использованной по назначению. Все дорогу Гердер держал меня на руках, нежно к себе прижимая, в его глазах неверие так перемешивалось с обожанием, что мне даже неловко стало. Во дворце меня опять положили на кровать, сняли с меня антимагические браслеты, и все королевское семейство столпилось вокруг, желая узнать, что со мной случилось. Я вздохнула и начала кратко описывать происходившее:
— Я уже почти дошла до своей комнаты, когда мне к носу прижали пропитанную чем-то тряпку. Пришла в себя я в сундуке на подводе. Впереди сидели двое, похоже, что никого из них я раньше не знала. Так как они боялись, что я задохнусь, крышка была не заперта, и мне удалось сбежать. Я постаралась быстрее уйти с дороги, забрела на какой-то одинокий хутор, хозяин которого отвез меня в ближайший город. Я оказалась в Лории. Даже не знала, к кому обратиться, а тут эта баронесса Ванер предложила свою помощь. Мне она показалась такой доброй, — тут я не выдержала и всхлипнула. — А она опоила меня какой-то дрянью и продала в бордель. Хорошо, что меня мой фамилиар нашел, я его отправила за помощью к его величеству. А тут пришел Гердер. Гердер, а что ты там делал?
— Дорогая, мы поговорим об этом потом, — немного смущенно сказал он.
— Лиара, мой поиск показал твою смерть, — задумчиво сказала королева. — У тебя есть предположения, почему?
— Даже не представляю, — максимально честно сказала я. — Может быть из-за антимагических браслетов? При первом похищении они тоже на мне были, их тот хуторянин помог снять.
— А почему ты к стражам порядка не обратилась? — поинтересовался Олин.
— Я боялась. В чужой стране. Непонятно, кто и зачем меня похитил. А вдруг вместо помощи они вернули бы меня похитителям?
— Но, дорогая, — удивленно сказала королева, — неужели ты серьезно думаешь, что Лория пошла бы на столь серьезное обострение отношений с нами?
— Но ведь везли-то меня туда, — резонно возразила я.
* * *
Граф Эдин в кои-то веки наслаждался тихим семейным вечером. Он привез Олирии новый рыцарский роман, и теперь его молодая жена томно вздыхала над страданиями главных героев, лишь изредка задавая вопросы мужу.
— Милый, если на меня бросится бешенная собака, ты ее зарубишь?
— Конечно, моя радость, — с готовностью подтвердил муж, наслаждаясь бокалом чудесного вина, присланного ему лично королем Генрихом, и изучая богато иллюстрированное издание по саблям лорийских мастеров.
— Милый, а если моя лошадь понесет, ты ее остановишь?
— Конечно, мое солнце, — прикрывая зевающий рот ладонью, сказал граф.
— Милый, а если я прыгну в реку, ты бросишься меня спасать?
— А если я скажу "да", ты прыгнешь? — с надеждой поинтересовался граф, но увидев сдвигающиеся бровки молодой жены, тут же попытался оправдаться, — Мне так хочется совершить что-нибудь героическое ради тебя, дорогая, но, к сожалению, наша жизнь так обыденна, в ней нет места подвигу.
Принцесса задумалась. Она нутром чувствовала какой-то подвох. Но вот в чем? От напряженных размышлений по этому поводу ее отвлек курьер от родителей. С интересов вскрыв письмо, она начала читать и не смогла сдержать изумления:
— Милый, представляешь, Лиара оказалась жива! Никогда не думала, что наша матушка может ошибиться, — ядовито заметила она.
— Дорогая, как интересно, — с большим воодушевлением воскликнул граф. — Так ее уже нашли?
— Нашли, — подтвердила Олирия. — А знаешь где? В борделе!
— Где? — удивился Эдин. — В таком случае на месте Гердера я бы не стал на ней жениться. Это как-то неприлично даже.
— Думаешь? Ее же только туда привезли...
— Ну о том, что ее там нашли, точно говорить будут, а в этом случае абсолютно неважно, сколько она там пробыла. Женская репутация — вещь такая хрупкая.
* * *
Хьюберт пробрался ко мне, когда все уже успокоились и разошлись. В зубах он держал мой кошелек, который я уже считала утраченным.
— Вот, — гордо сказал мой фамилиар, — а ты спрашивала, зачем меня кормишь. А если бы я ослабел от голода? Так и пропал бы твой кошелечек!
— Спасибо, — прочувствованно сказала я, изучая принесенное сокровище. Денег в нем, правда, уже не было, но монетка-амулет, косточки с шерстью и листки с описанием ритуала остались. Нужно будет пожаловаться его величеству, что меня еще и обокрали.
— Да, — разочарованно сказал Хью, — зря не посмотрел я, что они деньги вытащили. Так бы еще и моральную компенсацию прихватил. А теперь, после работы доблестной туранской стражи, думаю, там даже медной монетки не завалялось.
— Да к чему мне теперь деньги? — грустно спросила я.
— Как к чему? Без денег далеко не убежишь!
— Я уже два раза пыталась, и каждый раз меня возвращали назад. Значит, это судьба.
— Но во второй раз тебе удалось уйти намного дальше! — оптимистично сказал Хью. — В следующий раз пойдем сразу в Гарм.
— Боюсь, что следующего раза не будет...
* * *
Выйдя из комнаты Лиары, Гердер спустился в лабораторию своей матери, чтобы задать весьма интересующий его вопрос:
— А скажи мне мама, сколько по-твоему правды в рассказе Лиары?
— А, ты заметил, что я использовала заклинание выявления лжи? Самое удивительное, почти все правда. О чем-то она несомненно умолчала, но откровенно соврала только отвечая на мой вопрос о поиске и почему она не обратилась к страже. Получается, что ее действительно украли из дворца, — задумчиво сказала королева.
— Но как такое возможно? С нашей системой безопасности не заметить, как из дворца выносят девушку?
— А вспомни-ка дорогой, сколько повозок сопровождали Олирию — на них не одну девушку, на них всех моих фрейлин вывезти можно было, и никто бы не заметил. А сундуки принцессы и ее мужа никто не проверял.
— Значит, Гарм, — протянул Гердер.
— Возможно, но я не была бы в этом так уверена. Ведь везли ее все-таки в Лорию, не забывай.
— В любом случае, этот Краут здесь подзадержался, свадьба уже состоялась, так что пора ему уже и домой ехать. Если ему так необходима эта маркиза, — ядовито добавил он, — то он вполне может забрать ее с собой. Я даже готов оплатить ему и его любовнице дорогу.
— Гердер, мне кажется, тебе все же следует отказаться от женитьбы на этой девушке. После того, как ее нашли в борделе, непременно поползут различные слухи, а в отношении будущей королевы это недопустимо. Кроме того, в последнее время с ней столько проблем.
— Ты забываешь, мама, что единственное ограничение по моей женитьбе — это уровень дара, а так я волен выбрать даже настоящую шлюху, и никто не имеет права мне возразить. Любовницей моей Лиара быть не согласится, сама понимаешь, если даже свадьбы со мной она стремится избежать. Так что даже не думай, что я от нее откажусь.
— Но тебе еще придется ей объяснять, что ты делал в борделе, — ехидно сказала королева.
— Как что? Следовал методике твоей терапии, мама! — усмехнулся кронпринц. — Да и строго говоря, я не обязан перед ней отчитываться.
— И все-таки мне интересно, как ей удалось обмануть мой поиск, — задумчиво протянула королева. — И ведь не скажет же, паршивка.
* * *
Я проснулась от нежного поцелуя. Мне тут же пришел в голову совет Аделины. В этот раз замещение жениха на Краута прошло намного легче. Этот изумительный поцелуй все длился и длился, я даже застонала от нахлынувшего удовольствия и, обвив руками шею склонившегося ко мне мужчины, прижалась к нему всем телом.
— Лиара, любимая! — вдруг услышала я срывающийся от страсти голос, и этот голос был совсем не Гердера. Открыв глаза, я обнаружила в своей постели Краута. Неужели его прекрасная маркиза успела ему уже надоесть? Резко подскочив, я возмущенно спросила:
— Что вы делаете в моей комнате?
— Лиара, я хотел поговорить с тобой, — начал он.
— Оригинальную манеру разговора вы выбрали, — ядовито перебила я его. — Немедленно покиньте мою комнату, и чтобы я вас больше вообще не видела! Да как вы вообще посмели!
Я встала и, пройдя через комнату, распахнула дверь приглашающим жестом.
— У тебя изумительная ночная сорочка, — заметил этот нахал, не двигаясь с места. — Надеюсь, в следующую нашу встречу ты будешь именно в ней.
Я посмотрела на себя. Какой кошмар! На мне оставался тот самый ужас из борделя! Стремительно покраснев, я подскочила к кровати и набросила на себя лежавший рядом с ней пеньюар. Конечно, ему такие вещи нравятся! Наверное, его любовница вообще нагишом ходит!
— Хотелось бы надеяться, — возмущенно сказала я. — что следующего раза не будет! Покиньте мою комнату! Немедленно!
— Лиара, я хотел бы объяснить...
— Леди не нуждается в ваших объяснениях, — раздался звенящий от ярости голос Гердера, который выбрал как раз этот момент, чтобы пройти в мою комнату через ложный шкаф. — Леди уже сказала, чтобы вы убирались. А я могу только присоединиться к ее просьбе. Чтобы духу вашего здесь не было! Чтобы завтра же вы отправились в свой Гарм!
— Близкие у вас отношения с невестой, как я погляжу, — прищурив глаза, сказал Краут.
Гердер размахнулся и стукнул его кулаком по лицу, и через секунду они уже катались по полу как неподелившие игрушку мальчишки. Я в ужасе уставилась на эту картину.
— Ставлю на черненького, — раздался за спиной голос моего фамилиара. — Пожалуй, он посильнее будет.
Его слова несколько привели меня в чувство, и я стала бегать кругами вокруг драчунов, крича:
— Прекратите немедленно! Вы что, с ума сошли? Стража!!
Прибежавшие стражники в изумлении уставились на представившуюся их взорам картину, но вместо того, чтобы разнимать дерущихся венценосных особ, попытались начать делать ставки! И остановил от этого их отнюдь не стыд за свое безобразное поведение, а полное отсутствие патриотизма в рядах стражи — все хотели поставить на гармца. Мне все-таки удалось призвать их к порядку, и драка была прекращена. Я в возмущении смотрела на принцев. Досталось им обоим, но моему жениху все-таки больше — у него был оторван полностью один рукав, второй висел на нескольких ниточках, а на лице наливались два огромных синяка, на скуле и под глазом. В то время как его противник мог похвастаться только одним синяком под глазом и оторванным воротом.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |