Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Миллстоун


Опубликован:
17.05.2015 — 17.05.2015
Аннотация:
Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Не знаю, кто там кого держит, но что пару раз находили трупы недалеко от ограждённой территории, это точно.

— А кто именно был убит? — серьёзно спросил Миллстоун.

— Ну, это уж я не знаю. Наверное, бродяги какие-нибудь, — пожав плечами, ответил Сперри.

— Не опознали?

— Говорят, там и опознавать было нечего.

— Значит, кто-то косит под монстров, — кивнув, сказал Миллстоун, — под такой ширмой можно спрятать что угодно.

— Думаю, вам, детективы, стоит напрямую сюда заявиться и задать ваши вопросы. Много чего нового узнаете.

— Я пока настроен действовать ровно наоборот.

— Вообще не показываться? — спросил Майлз.

— Да, — кивнул Миллстоун, — Джон, есть какое-нибудь место, желательно на возвышенности, откуда можно всё увидеть, не подходя близко?

— Если у вас есть бинокль или что-то вроде того, то да.

— Отлично. Показывай дорогу.

— Ну, пока прямо. Нам ещё порядочно, а потом там можно будет свернуть. Там заброшенная станция связи была. Сейчас от неё почти ничего не осталось.

— Хорошо. А как так получилось, что почтовики берут оттуда ящики?

— Федералы там наводят порядок, — пожал плечами механик, — вот и выбрасывают то, что им не нужно.

— И значит, если сама тара в неплохом состоянии, то и содержимое было в порядке.

— Чёрт его знает, что там к чему в этом Пеллине. Хоть там и есть открытая часть, из наших мало кто там бывает, все побаиваются.

— Но трупы из числа местных там появляются регулярно. Что-то не очень сходится.

— Может, они залётные какие-нибудь. Спросите любого здешнего, прогулялся бы он ночью до Пеллина? Никто ни за какие деньги не согласится.

— Меня бы кто попросил, я бы хорошо подзаработал, — усмехнулся Миллстоун, — а заодно узнал бы, кто выдаёт себя за местного монстра.

— Вот ты всё шутишь, тёзка, а некоторым бедолагам уже не до веселья.

— Ладно. Будет повод и возможность разобраться, я разберусь, просто не верю во всяких ночных монстров, которые выбираются из затопленных бункеров. Охотишься, бывает, на призрака, а потом выясняется, что он самый что ни на есть живой человек. Да, парни?

— Случается, — кивнул Майлз.

От станции связи осталась только часть антенны, некогда вполне приличной. Об этом сейчас можно было судить лишь по останкам её массивного основания, покосившимся на правый бок. Видимо, до появления федеральных сил в этом регионе, эту металлическую конструкцию раломали на части и уволокли всё, что можно было уволочь. И то ли само основание было не под силу расхитителям, то ли появление людей в камуфляже со знаками различия федеральной армии сделало промысел слишком рискованным, но часть антенны сохранилась. К слову, о мастерстве древних строителей свидетельствовали швы великолепного качества, соединявшие силовые элементы конструкции, отчего она казалась монолитом. Ни одним из способов сварки, которым человечество владеет сейчас, подобного результата достичь было бы невозможно.

Коротко оглядев останки гигантской антенны и здания, бывшего непосредственно станцией связи, Миллстоун повернулся в сторону Пеллина и оглядел его сначала невооружённым взглядом. База располагалась в просторной долине, которая казалась меньше из-за нескольких огромных ангаров, опоясанных несколькими рядами заграждений. Даже без бинокля были видны патрули, часовые на вышках и движение какой-то техники внутри самой базы.

Джон закурил. Ангары, без сомнения, были делом рук уже нынешних строителей, и их задачей было скрыть от посторонних глаз то, что специалисты федерации здесь нашли. Это нечто прямо внутри ангаров грузили на грузовики и вывозили под усиленной охраной. Но даже малейшие соображения по поводу того, что бы это могло быть, у Миллстоуна отсутствовали. В голове лишь пульсировало то клеймо с надписью "особое вооружение". А под ним уже могло скрываться всё, что угодно: нужно было обладать немыслимой фантазией, чтобы представить, на что были способны прошлые поколения в своём желании приумножить собственные силы. Это, в конечном счёте, их и сгубило. Джон пришёл к такому выводу, потому что в своих размышлениях не мог найти других причин.

Докурив, Миллстоун взялся за бинокль и ещё более пристально осмотрел Пеллин. Открылось множество деталей: к примеру, непонятные серые холмы, беспорядочно расположенные между ангарами, оказались приличных размеров палаточным лагерем. Сами ангары тоже оказались не так просты, как могло показаться — каждый из них имел небольшую пристройку, предположительное назначение которой стало частью теории, уже формировавшейся в голове детектива.

Это было что-то вроде шлюза. Вполне логично, если учесть, что специалисты не могут жить внутри самих ангаров и используют для этого палаточный лагерь. Значит, какое-то из условий внутри делает долгое пребывание невозможным. Но какое именно? Это может быть радиация, пары химических веществ, вирус в конце концов. В таком случае эти массивные постройки выполняли двойную функцию, не просто защищая работу миссии от любопытных глаз, но и защищая эти самые любопытные глаза от воздействия вредного фактора.

Как же Джону хотелось воспользоваться своим положением и официально узнать, что там происходит, но как ни желал бы он себе польстить, всё же понимал, что без важного повода его туда не пустят. Оставалось надеяться, что такая возможность однажды представится, а пока придётся довольствоваться только наблюдениями снаружи и с приличного расстояния. Отсюда нельзя было конкретно определить характер повреждений небольшого экскаватора — было видно лишь, что его облепили техники.

— Что думаешь? — Миллстоун протянул бинокль механику.

— О чём?

— Там экскаватор. Справа.

— Вижу. Это что-то вроде полевой мастерской, — ответил Сперри, вглядываясь, — а больше увеличения нет?

— Нет, — с досадой покивал головой Миллстоун.

— Ну, стрела немного перекошена, как мне кажется, а так особо ничего не видно отсюда.

— Да. И думай вот: они его чинят потому, что федерация даже для таких важных работ не может выделить приличную технику, или что они случайно наткнулись на монстра-убийцу из ваших местных легенд.

— Ты же в них не верил.

— И не верю.

Джон забрал у механика бинокль и продолжил свои наблюдения. В целом, он имел представления о том, как проходит жизнь в научных миссиях, занятых изучением артефактов прошлого, и сейчас он примерно это и видел. Куча людей сейчас находилась в палаточном городке — возможно, у них тоже сегодня был выходной, но подготовка к завтрашнему входу в ангары всё равно велась. Возможно, и работа с экскаватором была её частью, а какие-то таинственные происшествия просто были выдуманы Миллстоуном, потому что он не мог сразу брать за основу самый простой вариант развития событий.

Но самым, пожалуй, интересным стал ангар, из которого выехал грузовик. Прямо на глазах Миллстоуна в кабину и кузов загрузились вооружённые охранники — не меньше двенадцати человек, что говорило о большой серьёзности содержимого. Массивная машина сразу направилась в сторону поста охраны на выезде из лагеря. Задержавшись там ненадолго, она продолжила путь. Миллстоуну очень хотелось проследить, куда именно она направится, но он понимал, что его вмиг остановят и спросят в чём дело. Охрана — даром, что одета в обычную армейскую форму — на самом деле, скорее всего, укомплектована бойцами специальных войск. Удостоверение, конечно, спасёт ситуацию, но наказание всё равно можно получить. Поэтому, для того, чтобы исследовать Пеллин, нужно получить хороший предлог.

— А где тот затопленный бункер? — спросил Миллстоун.

— Справа, там есть вторые ограждения, ближе к горам, — ответил Механик.

Детектив повернул бинокль и стал всматриваться. Уже в очередной раз он жалел, что у него нет оптики с большим увеличением. Была различима всё та же сетчатая стена, обнесённая колючей проволокой, и небольшой пост охраны, рядом с которым виднелось два человеческих силуэта в камуфляже. За ними был лишь едва различим спуск под гору, где, по-видимому, и находились те самые ворота, погруженные в воду.

И вдруг он увидел ещё две человеческих фигуры. Сначала можно было лишь сказать, что они одеты не в камуфляж, а во что-то бежевое. Два человека без особых проблем прошли ворота — очевидно, для охранников их появление было обычным делом. Миллстоун не сводил с них взгляда — с каждым шагом их становилось всё лучше видно в бинокль.

Сначала он увидел, что они держат в руках массивные шлемы, а после, что на них надета некая смесь антирадиационного костюма и акваланга. Они что-то активно обсуждали. Человек, который шёл справа, активно жестикулировал одной рукой, второй продолжая удерживать довольно массивный шлем. Лиц было не разглядеть, хотя именно они вызывали наибольший интерес Миллстоуна, поскольку он всерьёз продумывал поиск предлога, по которому можно заявиться на эту военную базу. И если всё получится, именно с этими людьми он хотел бы поговорить в первую очередь.

Но самой важной деталью, которую заметил детектив спустя несколько минут наблюдения, когда эти двое уже подошли ближе, стало то, что они вооружены. Он не мог определить тип оружия, но ничем другим эти довольно массивные предметы, закреплённые на их поясах, быть не могли. Явно, это было не что-то огнестрельное, и не что-то энергетическое — ни то, ни другое не могло быть использовано в водной среде. Скорее, это была особая разработка, неизвестная ему, возможно, даже воссозданная специально именно для этой научной миссии. Но, в любом случае, это о многом говорило. Человек суеверный воспринял бы это как аргумент в пользу существования неизвестных монстров из детских страшилок.

Через охранников, стоявших на входе за основное ограждение, опоясывающее сам Пеллин, пара неизвестных исследователей прошла так же быстро и без лишних вопросов. Уже внутри их окружила толпа любопытных, с большим энтузиазмом расспрашивавшая о вновь увиденном. Как бы он хотел сейчас это услышать, но увы, всё это было достоянием той научной миссии, и, судя по всему увиденному, здесь всё шло своим чередом. С сожалением он понимал, что его помощь здесь вряд ли понадобится.

— А помойка там внизу? — Миллстоун убрал бинокль и закурил.

— Ага. Сегодня здесь что-то мало претендентов на свежую деревяшку, — зевнув, сказал Сперри.

— А они только ящики выкидывают?

— Ну и мусор тоже, вон там куча рядом.

— Ну да, — подтвердил детектив, увидев соответствующую кучу разнообразных отходов жизнедеятельности.

А людей и вправду не наблюдалось, было даже не совсем понятно, кто натоптал кучу тропинок, ведущих к куче, и не меньше вокруг неё. Но то, что эти ящики были гораздо хуже тех, что Миллстоун видел на заднем дворе почтового отделения, говорило о том, что туда их подвозят отдельно. Тут всё становилось понятно даже без бинокля, поэтому, понаблюдав примерно пять минут, он обернулся к своим товарищам.

— Мне всё примерно ясно, — кивнул он, потянувшись во внутренний карман за сигаретами.

— Значит, ближе не пойдём? — поинтересовался Майлз.

— Нет, — ответил детектив, прикуривая, — к чему светиться у местных агентов? Хотя, они и так нас заметили. Но, если бы их заботило то, что видно с этого уступа, здесь бы тоже была охрана, поэтому можно не беспокоиться.

— Значит, едем домой? — спросил Механик.

— Едем, покурим только.

Миллстоун снова повернулся в сторону Пеллина. За время своей работы в одной из научных миссий, он проникся их особенной романтикой и сейчас вспомнил те ощущения. Ему снова хотелось побыть не здесь, а там, за оградой, и поговорить с учёными, ступившими за грань известного. Понятно, что для большинства тамошних работников они были кумирами, поэтому и для него в некоторой степени тоже.

— Ладно, поехали назад, — немного устало сказал он, — нам ещё до Смоллкрика добираться. Наш шеф уже, должно быть, волнуется.

— Да, печально, — грустно покивал Сперри, — можно было и сегодня вечеринку устроить, только более мирно.

— В другой раз, — сказал Миллстоун, — а сегодня и правда пора ехать.

— Ну ладно. Буду на вас рассчитывать в будущем.

— Разумеется, — улыбнулся детектив, — мы тоже теперь знаем, к кому обратиться по части хорошего отдыха.

— Совсем не вопрос.

Они сели в машину и направились обратно в Джейквиль. В дороге в основном молчали. Миллстоун перешёл в состояние задумчивости — можно было даже не спрашивать, и так становилось понятно, что в голове он составляет теории по поводу Пеллина, и только одному ему известно, что он обо всём этом думает.

Ему уже не нужно было показывать дорогу, Миллстоун и без этого начинал уверенно ориентироваться в Джейквиле. Этот город больше не казался ему большим и неизвестным — он уверенно двигался вперёд и доехал до дома механика.

— Капот-то откроешь? — легко улыбнувшись, спросил Сперри, выходя из машины.

— Думаю, можно, — сказал Миллстоун.

Сперри только присвистнул, когда увидел реактор и прочие системы. Миллстоун представил, насколько для него это необычно, поэтому лишь легко улыбнулся. Конечно, механик привык видеть слегка вибрирующий мотор, внутри которого сгорает топливо, а здесь всё было совсем иначе. Никаких вибраций реактора не было видно — он всё так же тихо гудел, сигнализируя лампочками о штатном режиме работы.

— А это что? — спросил Сперри, немного осмотревшись.

— Блок управления. Здесь электричество решает всё.

— Привод полный?

— Полный, — кивнул Миллстоун.

— А я уж думал, мне всё понятно, но ваша машинка очень не проста. Моторы тоже электрические?

— Нет, — улыбнувшись, покачал головой Миллстоун, — мой старик в этом плане был сторонником классики.

— Не очень надёжно, на мой взгляд.

— Всё проверено.

— Ну ладно. Думаю, машинку Пиффа сегодня посмотрю, приезжайте через неделю, или через две точно.

— Хорошо, — кивнул Саймон.

— До встречи, — Миллстоун протянул руку на прощание.

— До скорой, надеюсь.

Солнце уже начинало клониться к закату, когда Джейквиль остался позади. Сегодняшний вечер Миллстоун решил провести спокойно, несмотря на то, что у него были на него планы. Они с Майком и Пиффом обещали прийти в Золотую Шахту по приглашению Риты, Келли и Холли. У детектива было приятное ожидание этого мероприятия и спокойной обстановки. Это будет как раз то, что нужно перед началом новой череды трудовых будней.

ЭКСПАНСИЯ

— Нужно было брать лошадей, — недовольным тоном сказал Пифф, усаживаясь на камень.

— С ними проще попасться, — ответил Миллстоун, осматриваясь.

— Никогда не думал, что буду пересекать границу, как какой-то бродяга, — заметил в ответ Саймон, потянувшись за сигаретами.

— А иначе с нами никто и говорить не будет, — ответил ему Майлз, усаживаясь на соседний камень.

— Да уж, — недовольно покачал головой Пифф, — если попадёмся федералам, нас и так разоблачат. Вот смеху-то будет.

— Не дрейфь, — сказал ему Миллстоун, — я следил за работой патрулей. Она в нашем районе очень плохая. Мне из-за этого кажется, что некоторые торговцы даже не приплачивают пограничникам, чтобы ходить на дикие территории.

123 ... 2425262728 ... 676869
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх