Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Здорово, отец! Гони обещанные сто золотых монет!
Торговец оружием презрительно сплюнул:
— За что платить? За твои красивые, бесстыжие глаза? Так за них больше двадцатки жалко...
— У нас с тобой был договор насчет бандитов? Тех, что ограбили тебя...
— Ой-ой! Только не говори мне, что ты их пристыдил!
— Они мертвы. Я их сделал! Я вырвал им яйца, отец!
— Чем докажешь?
Вместо доказательства Марвин сунул под нос торговца свои руки.
— Понюхай, чем пахнет!
Хакон послушно понюхал. Восхищенно сказал:
— Ну, ты и зверь! И впрямь — мотней пахнет! А по тебе и не скажешь...
— Так что?
— Держи! За такое ста монет не жалко. И еще! Как только Харад разъе... разберется с заказом — приходи ко мне. Продам хороший клинок с нулевой наценкой.
— Спасибо, батя! А то мне в ополчении выдали вот это "шило" и сказали, что это — лучшее, что имеется на сегодняшний день у них в запасниках.
Хакон глянул на меч парня и осклабился:
— Я большим ногти чищу! Приходи!
Над портом занимался вечер. Старина Джек снялся со своей баночки и причалил в "Красном фонаре". Ларес прошествовал через всю площадь и скрылся в трактире. Преисполненный благоразумия Мо сделал стойку.
Под вечер к "Фонарю" подрулили два дюжих молодца с выправкой профессиональных военных, дали Борке по тыкве и утащили его куда-то в глубину дворов. Пробегавший мимо карманник шепнул Хальвору, что Борка отправился на нары — в казармы. Ленивым упругим шагом в трактир Кардифа прошел Мартин — интендант ополченцев. Сегодня на его лице было довольное выражение, точно у кота, который удачно нагадил в кашу соседу.
Беспокойно бормоча, тащился домой одинокий рыбак. В руках он держал две полные бутылки — сегодня ночью у него будет все хорошо.
— Эй, морская душа! — окликнул его Хальвор, — что празднуешь, Фарим?
— Вильям пропал, приятель мой! — глухо произнес рыбак, — третьего дня вышел в море и до сих пор не вернулся. Выпью за упокой души.
— Вода ему пухом! — снял картуз торговец.
Плохо, когда рыбаки пропадают в море. В городе всего два торговца рыбой: он, Хальвор, да его жена. Семейное дело. Конкурентам неоткуда взяться — рыбаков четверо. Теперь вот осталось трое.
— Добренький вечерочек! — произнес кто-то елейным голоском. Хальвор встрепенулся. Перед ним стоял усатый малый с продувной рожей. Кто-то на днях шепнул торговцу, что "вот этого подлеца нужно опасаться пуще Лареса".
— Чем могу?
— Ходил сегодня в лес за грибами. Так вот! Зашел в одну пещерку, подружился с ее обитателями. Угостили они меня рыбешкой, да непростой. Знакомо?
Марвин протянул Хальвору кусочек холста.
— Швея из тебя, человече! Херург! Ну, что, разобрал каракули?
Хальвор замялся. Ему не было необходимости всматриваться в написанное — он сам это писал.
— Э-э! Молодой человек! Вы ведь не понесете этот... мнэ-э... документик лорду Андрэ! Бедолага устал за день, ему нужно полежать в тишине, сняв доспехи... Ханну потискать! Давайте договоримся: я забираю у вас эту писульку, а взамен вы можете регулярно покупать у меня товары... особенные товары. Понимаете, о чем я?
— Наподобие этой рыбки?
— Вы все правильно понимаете. Еще я могу дать неплохую цену за серебро: кубки там, блюда, чаши. Кроме меня, на острове никто не занимается серебром... скупкой, то есть.
Марвин подумал.
— Ладно. Товары мне твои нахрен не нужны — извращенец селедочный! А вот насчет серебра — подумаем. Порой в пещерах острова можно обнаружить интересные предметы. Но что-то я не заметил, чтобы за них давали хорошую цену.
— Спасибо, молодой человек! Вы не пожалеете!
Хальвор еще долго бормотал слова благодарности, но Марвин уже растаял в сумерках. Ухватив за шиворот очередного сорванца, Хальвор прошептал ему на ухо несколько слов. Кассия и Рамирес должны узнать, что объявился некий молодой человек с замашками делового. Что с ним делать — решать им.
Марвин же решил напоследок пройтись мимо интендантского склада. Ему показалось, что возле ящиков мечется какая-то фигура в доспехах ополченца. Решив, что Мартин нуждается в помощи, он подошел ближе. Но это оказался вовсе не Мартин. Присев на корточки за штабелями, разгружал перетруженый организм любитель халявного пойла по-имени Рагнар.
— Бог в помощь! — приветливо кивнул Марвин.
— Уйди нах! — прорычал ополченец.
— Тужься, сука! Это тебе не пиво просроченное трескать — тут дно выбьет, если крышку не сорвет.
— Уйди, падла! Не позорь меня!
— Да, уж. В подобной позе и король теряет свое достоинство. Что передать Мартину?
Рагнар замысловато выругался.
— Говори, что хочешь! Насрать...
— А нас — орда. Чтобы к утру убрано было, понял? А то я тебя определю в помощь к Мике. Он тоже пиво любит. Постоишь неделю перед воротами — службу почувствуешь. Я еще на тебя пару кабанов выгоню... посмотрим, чего ты стоишь с шилом в сапоге.
Оставив Рагнара продувать сопло, наш герой пошел к Кардифу. Денек был сегодня тяжелый, но и сотня золотых приятно оттягивала карман. Взять и собрать старую компанию: Пабло обрадуется тому, что дорога из города вновь чиста, Кантар тоже облегчение почувствует, а вот с Нагуром придется пошептаться насчет Хальвора.
Не успев переступить порог трактира и дать привычного пинка Мо, Марвин увидел, как его жестом подзывает сам Кардиф.
— Где ты ходишь? — зашипел трактирщик, — твоей личностью только что интересовались!
I'm be back! — (англ.) — я вернулся! Фраза, которую любят повторять дети, играя в "терминатора". Время, соответственно, скорректировано.
Приемы фехтования — удары.
Кавалорн с таким апломбом произносит "Маги Воды", что я просто не осмеливаюсь писать это дело строчными буквами.
Пусть только попробуют сказать, что плагиат ! Ссылку на первоисточник, плиз!
Солист ВИА "Металлика"
Эллочка Щукина — персонаж из повести Ильфа и Петрова "Двенадцать стульев". Женщина-чудо, обладающая словарем из полновесных 30-ти слов.
Из песни Д.Варшавского "Мой дом". "Мой дом на круче, совсем измучан холодным ветром в январе".
Я — Гербранд, понял, проклятая свинья? Давай, шевелись! (Здесь и далее коверканный немецкий)
Да, да!
Дай сигарету!
Нет курева!
Кругом марш!
Английская система мер очень удобна для описания приблизительных размеров. "Около двух футов" может быть в интервале от сорока пяти до восьмидесяти сантиметров.
Вигвам — самобытная хижина индейцев, но черт меня подери, если в игре не были изображены вигвамы. Майн Рид называет это "хакале", пусть будет хакале. Главное, что на каркас из жердей натянуты шкуры рептилий или плотная ткань.
Вакеро — мексиканский пастух, но Драгомир того стоит.
Имплювий — четырехугольный неглубокий бассейн в центре атрия, куда через комплювий стекала с крыши дождевая вода.
Достоевский не является моим любимым писателем, но образы у него колоритные.
Конечно, в Готике-2 никаких щитов не было. Но это вовсе не значит, что средневековые воины носили на сгибе левого локтя зонтик. В нашем варианте у воинов есть и щиты, и душа, и мысли. В точности, по Чехову
В.Высоцкий
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|