перегрызлись — это было бы ему выгодно.
Гуань Юй кивнул головой в знак согласия, но Чжан Фэй не унимался:
— Все равно я убью этого разбойника, хотя бы только для того, чтобы
избавить нас от бед в будущем.
— Такой поступок не достоин великого мужа, — упрекнул его Лю Бэй.
На другой день Лю Бэй проводил посланца императора в столицу, выразив свою
благодарность за полученную милость. В ответном письме он сообщал Цао Цао,
что со временем выполнит его план. Однако, вернувшись, посол добавил от
себя, что Лю Бэй не хочет убивать Люй Бу.
— Этот план сорвался, — сказал Цао Цао Сюнь Юю. — Как же теперь быть?
— Я придумал другой план, — ответил Сюнь Юй, — "как заставить тигра
съесть волка".
— В чем же он состоит?
— Надо тайно уведомить Юань Шу, что Лю Бэй собирается вторгнуться в южные
области. Юань Шу немедленно разъярится и нападет на Лю Бэя, а вы прикажете
Лю Бэю покарать Юань Шу. Тогда у Люй Бу непременно зародятся преступные
намерения.
Цао Цао так и поступил. Он послал человека к Юань Шу, а затем, подделав
императорский указ, отправил гонца в Сюйчжоу.
Лю Бэй опять встретил императорского посланца за городом и, прочитав указ,
проводил посла в обратный путь.
— Это новые козни Цао Цао, — сказал Ми Чжу.
— Хотя это и явные козни, но приказ повелителя нарушать нельзя, —
возразил Лю Бэй. В тот же день он собрал войско, готовясь выступить в поход.
— Прежде надо назначить человека для охраны города, — заметил Сунь Цянь.
— Кто из моих братьев может охранять город? — спросил Лю Бэй.
— Доверьте это мне, — заявил Гуань Юй.
— Нет, я не могу с тобой расстаться, мне всегда нужны твои советы, —
запротестовал Лю Бэй.
— Тогда в городе останусь я, — заявил Чжан Фэй.
— Тебе не справиться, — возразил Лю Бэй. — После первой же попойки ты
рассвирепеешь и ввяжешься в драку, это во-первых. А во-вторых, ты будешь
поступать легкомысленно, не станешь слушать дельных советов других, и я буду
в постоянной тревоге.
— Отныне я не возьму в рот ни капли вина, не ударю ни одного воина, —
клялся Чжан Фэй, — и всегда буду следовать мудрым советам.
— Боюсь, что слова ваши расходятся с мыслями, — выразил свое сомнение Ми
Чжу.
— Я уже много лет следую за своим старшим братом и ни разу не терял его
доверия, — раздраженно бросил Чжан Фэй. — Почему вы так недоверчиво
относитесь ко мне?
— Мой младший брат говорит правду, но все же сердце мое не совсем
спокойно, — сказал Лю Бэй. — Я просил бы Чэнь Дэна помогать Чжан Фэю и
следить, чтобы он поменьше пил, иначе ему не избежать ошибок.
Распределив обязанности, Лю Бэй во главе тридцати тысяч воинов покинул
Сюйчжоу и направился к Наньяну.
Теперь перейдем к Юань Шу. Когда ему донесли, что Лю Бэй желает захватить
его округ, он пришел в ярость:
— Цыновщик! Башмачник! И он хочет равняться с князьями! Безобразие!
Я уничтожу его! Как он смеет выступать против меня! — И немедля послал
лучшего своего полководца Цзи Лина со стотысячной армией захватить Сюйчжоу.
Обе армии встретились в Сюйи. У Лю Бэя войск оказалось мало, и он разбил
лагерь, прикрывая свой тыл рекой и горой.
Вооруженный трехгранным мечом, Цзи Лин выехал из строя и начал ругательски
ругать Лю Бэя:
— Эй, ты, деревенщина, как ты посмел вторгнуться в наши владения?
— Я получил повеление Сына неба покарать непокорного подданного! —
отвечал Лю Бэй. — Ты осмеливаешься сопротивляться и будешь за это наказан!
Цзи Лин в гневе хлестнул коня и, размахивая мечом, помчался на Лю Бэя.
— Глупец! Брось хвастаться своей силой! — крикнул ему в ответ Гуань Юй и
понесся навстречу.
До тридцати раз схватывались они, но без решающего успеха.
— Отдохнем немного! — предложил Цзи Лин.
Гуань Юй вернулся в строй. Через некоторое время Цзи Лин выслал в бой своего
помощника Сюнь Чжэна.
— Э, нет, давай сюда самого Цзи Лина! — требовал Гуань Юй. — Я еще
покажу ему, кто курица, а кто петух!
— Ты безвестный воин и недостоин сражаться с полководцем Цзи Лином! —
отвечал Сюнь Чжэн.
Кровь ударила в голову Гуань Юю. Он бросился вперед и в первой же схватке
сбил Сюнь Чжэна с коня. Тогда Лю Бэй повел свою армию в наступление. Цзи Лин
потерпел поражение и отступил к Хуаиню. Еще несколько раз он пытался
овладеть лагерем противника, но все его попытки были отбиты с большими для
него потерями.
Теперь вернемся к Чжан Фэю. Проводив Лю Бэя в поход, он возложил
второстепенные дела на Чэнь Дэна, военные же дела решал сам. Однажды он
созвал на пир всех сановников и, когда они уселись, обратился к ним с такой
речью:
— Уходя в поход, мой старший брат наказывал мне поменьше пить, дабы я не
наделал оплошностей. Так вот, сегодня можете пить сколько угодно, а с
завтрашнего дня вино будет запрещено всем, ибо вы должны помогать мне
охранять город.
И он принялся чокаться со всеми гостями по очереди. Все пили, только Цао Бао
отказался.
— Я повинуюсь запрету неба и вина не пью, — заявил он.
— Может ли быть, чтобы воин не пил вина? — загремел Чжан Фэй. — Я хочу,
чтобы ты выпил один кубок!
Цао Бао ничего не оставалось, как подчиниться. Чжан Фэй несколько раз
наполнял свой огромный рог и, уже изрядно опьянев, вновь пожелал чокнуться с
Цао Бао.
— Я действительно не могу пить, — уверял тот.
— Да ведь ты только что пил, — удивился Чжан Фэй. — В чем же дело,
почему ты отказываешься?
Цао Бао упорно твердил, что не может больше пить, и Чжан Фэй, уже совершенно
опьяневший, вспылил:
— Ты нарушаешь приказ своего начальника и за это получишь сто ударов
палкой!
И он кликнул стражу.
— А что вам наказывал перед уходом господин Лю Бэй? — спросил Чэнь Дэн.
— Вы гражданский чиновник, так занимайтесь своими делами, а остальное
предоставьте мне!
У Цао Бао не было иного выхода, как просить о прощении.
— Если бы вы, господин Чжан Фэй, видели моего зятя, вы не стали бы
наказывать меня, — сказал он.
— Кто же такой твой зять?
— Мой зять — сам Люй Бу.
— Я уже раздумал было драть тебя, — приходя в еще большую ярость,
вскричал Чжан Фэй, — но теперь, когда ты вздумал пугать меня своим Люй Бу,
я вынужден это сделать. И я буду бить тебя так, как будто бью самого Люй Бу!
Не слушая никаких уговоров, он отхлестал Цао Бао плетью. Гости приумолкли и
вскоре разошлись. Цао Бао вернулся домой глубоко возмущенный Чжан Фэем. Не
раздумывая долго, он послал человека в Сяопэй с письмом к Люй Бу, в котором
жаловался на грубость Чжан Фэя и заодно сообщал, что Лю Бэй отправился в
Хуаинь, а Чжан Фэй мертвецки пьян, и что, воспользовавшись этим, можно
нынче ночью напасть на Сюйчжоу. Он советовал не упускать такой случай.
Прочитав письмо, Люй Бу призвал на совет Чэнь Гуна.
— В Сяопэе нам все равно долго не удержаться, — сказал ему Чэнь Гун, — и
раз уж в Сюйчжоу образовалась брешь, надо пролезть в нее. Если прозеваем
этот случай, жалеть будет поздно.
Люй Бу тут же вскочил на коня и во главе пятисот всадников двинулся в поход,
приказав Чэнь Гуну с большим войском идти следом. От Сяопэя до Сюйчжоу было
рукой подать, и ко времени четвертой стражи Люй Бу был уже у стен города.
Ярко светила луна, и стража со стены заметила его.
— Прибыл гонец господина Лю Бэя с секретным письмом! — крикнул Люй Бу.
Об этом доложили Цао Бао, и тот велел открыть ворота. Перебив стражу, Люй Бу
ворвался в город. А в это время Чжан Фэй мирно спал в своей опочивальне.
Слуги разбудили его и растолковали, что произошло.
Чжан Фэй загорелся гневом. Второпях одевшись, он схватил свое длинное копье
и выбежал из дому. Воины Люй Бу уже приближались. Еще не совсем
протрезвившись, Чжан Фэй не мог сражаться, как подобало воину. Но Люй Бу,
зная его храбрость, не осмелился вступить с ним в поединок. И Чжан Фэй с
восемнадцатью всадниками пробился к восточным воротам и удрал из города,
позабыв о семье Лю Бэя, оставшейся во дворце.
Узнав, что Чжан Фэю удалось спастись, Цао Бао кинулся за ним в погоню. Тогда
Чжан Фэй повернул коня и помчался ему навстречу. После третьей схватки Цао
Бао бежал. Чжан Фэй преследовал его до самой реки и ударом копья пронзил
насквозь. Конь и всадник погибли в реке. За городом Чжан Фэй собрал всех
воинов, которым удалось спастись, и уехал в Хуаинь.
Заняв город, Люй Бу успокоил народ и послал сотню воинов охранять дом Лю
Бэя, запретив самовольно входить туда кому бы то ни было.
Добравшись до Сюйи, Чжан Фэй явился к Лю Бэю и рассказал ему о том, что
произошло. Все побледнели от ужаса.
— Не радуйся успеху, не горюй от неудачи, — со вздохом сказал Лю Бэй.
— А где жена нашего брата? — спросил Гуань Юй.
— Все погибли в городе.
Лю Бэй не произнес ни слова, а Гуань Юй вскричал, топнув ногой:
— Что ты говорил, когда обещал охранять город? Что тебе наказывал старший
брат? Из-за тебя город потерян и погибла семья брата! Как помочь этой беде?
От этих упреков Чжан Фэй пришел в отчаяние и схватил меч, собираясь заколоть
себя.
Вот уж поистине правильно говорится:
Пьешь из кубка вино, а после каешься слезно,
И в покаянье мечом готов заколоться, но поздно!
О дальнейшей судьбе Чжан Фэя вы узнаете из следующей главы.
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
повествует о том, как Тайши Цы сражался с Сунь Цэ,
а также
о великой битве Сунь Цэ с Янь Бо-ху
Когда Чжан Фэй обнажил меч, собираясь покончить с собой, Лю Бэй отобрал у
него меч, бросил его на землю и, обнимая брата, сказал:
— Братья — это руки и ноги, жены и дети — это одежда, — так говорят
древние. Если порвется одежда, ее можно починить, но если отрублены руки и
ноги, как их приделать снова? Мы дали клятву в Персиковом саду, что умрем
вместе. Я потерял семью, но могу ли я допустить, чтобы на середине
жизненного пути погиб мой брат? Да и город-то этот не принадлежал мне! Пусть
я потерял семью, но я не думаю, чтобы Люй Бу захотел причинить ей вред, еще
можно придумать средство спасти ее. Дорогой, брат, ты допустил ошибку, но
следует ли из-за этого лишать себя жизни? Окончив свою речь, Лю Бэй зарыдал.
Растроганные братья тоже заплакали.
Между тем Юань Шу, прослышав о том, что Люй Бу напал на Сюйчжоу,
незамедлительно послал к нему гонца, обещая пятьсот тысяч доу провианта,
пятьсот коней, десять тысяч лян золота и серебра и тысячу кусков
разноцветного шелка, если Люй Бу нападет на Лю Бэя. Люй Бу обрадовался и
послал против Лю Бэя Гао Шуня, поставив его во главе пятидесяти тысяч
воинов. Лю Бэю стало известно об этом, и под прикрытием дождя он покинул
Сюйи с намерением занять Гуанлин. Войска Гао Шуня опоздали — Лю Бэй успел
уйти. Но Гао Шунь явился к Цзи Лину за обещанной наградой.
— Пока можете возвращаться к себе, — сказал ему Цзи Лин, — я повидаюсь
со своим господином и все улажу.
Гао Шунь ушел. Вскоре Юань Шу прислал Люй Бу письмо, в котором говорилось:
"Возвращение Гао Шуня еще не означает гибели Лю Бэя. Когда он будет схвачен,
я пришлю обещанное".
Люй Бу проклинал Юань Шу за его вероломство и решил пойти на него войной, но
Чэнь Гун отговорил его.
— Юань Шу укрепился в Шоучуне, — сказал он, — у него многочисленная
армия и изобилие провианта. Справиться с ним трудно. Лучше попросите Лю Бэя
вернуться в Сяопэй, и пусть он будет у нас в запасе. Когда придет пора, вы
пошлете его в наступление. Мы одолеем Юань Шу, а потом — Юань Шао, и вы
станете самым сильным во всей Поднебесной.
Люй Бу послушался его и послал Лю Бэю письмо с просьбой вернуться.
Лю Бэй, подвергшийся нападению Юань Шу во время похода на Гуанлин и
потерявший более половины войска, на обратном пути встретил гонца Люй Бу. Лю
Бэй очень обрадовался, но Гуань Юй и Чжан Фэй заявили:
— Люй Бу — человек бессовестный, не доверяйте ему!
— С тех пор как он милостиво обошелся со мной, могу ли я подозревать его?
— возразил им Лю Бэй.
Он отправился обратно в Сюйчжоу. А Люй Бу, опасаясь, как бы Лю Бэй не
заподозрил какого-либо подвоха, прежде всего отослал к нему его семью. Жены
Лю Бэя госпожи Гань и Ми рассказали мужу, как Люй Бу приказал не пускать в
их дом посторонних, как часто присылал он служанок с подарками, желая, чтобы
они ни в чем не терпели недостатка.
— Я был прав, когда говорил, что Люй Бу не причинит вреда моей семье, —
сказал Лю Бэй своим братьям.
Он решил поехать к Люй Бу, чтобы поблагодарить его. Чжан Фэй, питавший к Люй
Бу злобу, отказался сопровождать его. Отправив жен в Сяопэй, Лю Бэй явился к
Люй Бу и выразил ему свою благодарность.
— Я не думал захватывать город, — уверял Люй Бу, — но ваш брат Чжан Фэй
стал злоупотреблять вином и избивать людей! Боясь, как бы он не натворил
бед, я пришел охранять население.
— Я хотел бы навсегда уступить вам этот город, — предложил Лю Бэй. Люй Бу
попытался было сделать вид, что отказывается, но Лю Бэй настоял на своем и
вернулся на жительство в Сяопэй. Однако Гуань Юй и Чжан Фэй в душе не
смирились.
— Надо быть довольным своей долей и ждать своего времени, — сказал им Лю
Бэй. — С судьбой бороться невозможно.
Люй Бу приказал прислать им все необходимое, и с этих пор между обеими
семьями установился мир.
Юань Шу устроил для своих воинов большой пир в Шоучуне, и тут ему доложили,
что Сунь Цэ, ходивший войной на луцзянского правителя Лу Кана, возвращается
с победой. Юань Шу пригласил его также к себе на пиршество.
После смерти отца Сунь Цэ жил в Цзяннани, общаясь там с учеными людьми.
Но из-за того, что Тао Цянь не ладил с дядей его матери — даньянским
правителем У Цзином, Сунь Цэ перевез свою мать и семью в Цюйа, а сам перешел
на службу к Юань Шу. Юань Шу крепко полюбил его и часто со вздохом повторял:
"Если бы у меня был такой сын, как Сунь Цэ, я мог бы умереть спокойно".
Он сделал Сунь Цэ своим доверенным сяо-вэем и послал его с войском против
цзинсяньского правителя Цзу Лана. В этой войне Сунь Цэ одержал победу,
и Юань Шу, убедившись в его храбрости, отправил его воевать против Лу Кана.
И вот теперь он возвратился с новой победой.
По окончании пира Сунь Цэ вернулся к себе в лагерь. Он гордился отношением
к нему Юань Шу, но на сердце у него было тоскливо. Расхаживая при свете луны
по своему дворику, он думал о том, каким героем был его отец, Сунь Цзянь,
и до какого положения опустился он, его сын. Сам того не замечая, Сунь Цэ