Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ло Гуань-Чжун. Троецарствие


Опубликован:
03.07.2014 — 16.10.2014
Читателей:
4
Аннотация:
историческая повесть
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

перегрызлись — это было бы ему выгодно.

Гуань Юй кивнул головой в знак согласия, но Чжан Фэй не унимался:

— Все равно я убью этого разбойника, хотя бы только для того, чтобы

избавить нас от бед в будущем.

— Такой поступок не достоин великого мужа, — упрекнул его Лю Бэй.

На другой день Лю Бэй проводил посланца императора в столицу, выразив свою

благодарность за полученную милость. В ответном письме он сообщал Цао Цао,

что со временем выполнит его план. Однако, вернувшись, посол добавил от

себя, что Лю Бэй не хочет убивать Люй Бу.

— Этот план сорвался, — сказал Цао Цао Сюнь Юю. — Как же теперь быть?

— Я придумал другой план, — ответил Сюнь Юй, — "как заставить тигра

съесть волка".

— В чем же он состоит?

— Надо тайно уведомить Юань Шу, что Лю Бэй собирается вторгнуться в южные

области. Юань Шу немедленно разъярится и нападет на Лю Бэя, а вы прикажете

Лю Бэю покарать Юань Шу. Тогда у Люй Бу непременно зародятся преступные

намерения.

Цао Цао так и поступил. Он послал человека к Юань Шу, а затем, подделав

императорский указ, отправил гонца в Сюйчжоу.

Лю Бэй опять встретил императорского посланца за городом и, прочитав указ,

проводил посла в обратный путь.

— Это новые козни Цао Цао, — сказал Ми Чжу.

— Хотя это и явные козни, но приказ повелителя нарушать нельзя, —

возразил Лю Бэй. В тот же день он собрал войско, готовясь выступить в поход.

— Прежде надо назначить человека для охраны города, — заметил Сунь Цянь.

— Кто из моих братьев может охранять город? — спросил Лю Бэй.

— Доверьте это мне, — заявил Гуань Юй.

— Нет, я не могу с тобой расстаться, мне всегда нужны твои советы, —

запротестовал Лю Бэй.

— Тогда в городе останусь я, — заявил Чжан Фэй.

— Тебе не справиться, — возразил Лю Бэй. — После первой же попойки ты

рассвирепеешь и ввяжешься в драку, это во-первых. А во-вторых, ты будешь

поступать легкомысленно, не станешь слушать дельных советов других, и я буду

в постоянной тревоге.

— Отныне я не возьму в рот ни капли вина, не ударю ни одного воина, —

клялся Чжан Фэй, — и всегда буду следовать мудрым советам.

— Боюсь, что слова ваши расходятся с мыслями, — выразил свое сомнение Ми

Чжу.

— Я уже много лет следую за своим старшим братом и ни разу не терял его

доверия, — раздраженно бросил Чжан Фэй. — Почему вы так недоверчиво

относитесь ко мне?

— Мой младший брат говорит правду, но все же сердце мое не совсем

спокойно, — сказал Лю Бэй. — Я просил бы Чэнь Дэна помогать Чжан Фэю и

следить, чтобы он поменьше пил, иначе ему не избежать ошибок.

Распределив обязанности, Лю Бэй во главе тридцати тысяч воинов покинул

Сюйчжоу и направился к Наньяну.

Теперь перейдем к Юань Шу. Когда ему донесли, что Лю Бэй желает захватить

его округ, он пришел в ярость:

— Цыновщик! Башмачник! И он хочет равняться с князьями! Безобразие!

Я уничтожу его! Как он смеет выступать против меня! — И немедля послал

лучшего своего полководца Цзи Лина со стотысячной армией захватить Сюйчжоу.

Обе армии встретились в Сюйи. У Лю Бэя войск оказалось мало, и он разбил

лагерь, прикрывая свой тыл рекой и горой.

Вооруженный трехгранным мечом, Цзи Лин выехал из строя и начал ругательски

ругать Лю Бэя:

— Эй, ты, деревенщина, как ты посмел вторгнуться в наши владения?

— Я получил повеление Сына неба покарать непокорного подданного! —

отвечал Лю Бэй. — Ты осмеливаешься сопротивляться и будешь за это наказан!

Цзи Лин в гневе хлестнул коня и, размахивая мечом, помчался на Лю Бэя.

— Глупец! Брось хвастаться своей силой! — крикнул ему в ответ Гуань Юй и

понесся навстречу.

До тридцати раз схватывались они, но без решающего успеха.

— Отдохнем немного! — предложил Цзи Лин.

Гуань Юй вернулся в строй. Через некоторое время Цзи Лин выслал в бой своего

помощника Сюнь Чжэна.

— Э, нет, давай сюда самого Цзи Лина! — требовал Гуань Юй. — Я еще

покажу ему, кто курица, а кто петух!

— Ты безвестный воин и недостоин сражаться с полководцем Цзи Лином! —

отвечал Сюнь Чжэн.

Кровь ударила в голову Гуань Юю. Он бросился вперед и в первой же схватке

сбил Сюнь Чжэна с коня. Тогда Лю Бэй повел свою армию в наступление. Цзи Лин

потерпел поражение и отступил к Хуаиню. Еще несколько раз он пытался

овладеть лагерем противника, но все его попытки были отбиты с большими для

него потерями.

Теперь вернемся к Чжан Фэю. Проводив Лю Бэя в поход, он возложил

второстепенные дела на Чэнь Дэна, военные же дела решал сам. Однажды он

созвал на пир всех сановников и, когда они уселись, обратился к ним с такой

речью:

— Уходя в поход, мой старший брат наказывал мне поменьше пить, дабы я не

наделал оплошностей. Так вот, сегодня можете пить сколько угодно, а с

завтрашнего дня вино будет запрещено всем, ибо вы должны помогать мне

охранять город.

И он принялся чокаться со всеми гостями по очереди. Все пили, только Цао Бао

отказался.

— Я повинуюсь запрету неба и вина не пью, — заявил он.

— Может ли быть, чтобы воин не пил вина? — загремел Чжан Фэй. — Я хочу,

чтобы ты выпил один кубок!

Цао Бао ничего не оставалось, как подчиниться. Чжан Фэй несколько раз

наполнял свой огромный рог и, уже изрядно опьянев, вновь пожелал чокнуться с

Цао Бао.

— Я действительно не могу пить, — уверял тот.

— Да ведь ты только что пил, — удивился Чжан Фэй. — В чем же дело,

почему ты отказываешься?

Цао Бао упорно твердил, что не может больше пить, и Чжан Фэй, уже совершенно

опьяневший, вспылил:

— Ты нарушаешь приказ своего начальника и за это получишь сто ударов

палкой!

И он кликнул стражу.

— А что вам наказывал перед уходом господин Лю Бэй? — спросил Чэнь Дэн.

— Вы гражданский чиновник, так занимайтесь своими делами, а остальное

предоставьте мне!

У Цао Бао не было иного выхода, как просить о прощении.

— Если бы вы, господин Чжан Фэй, видели моего зятя, вы не стали бы

наказывать меня, — сказал он.

— Кто же такой твой зять?

— Мой зять — сам Люй Бу.

— Я уже раздумал было драть тебя, — приходя в еще большую ярость,

вскричал Чжан Фэй, — но теперь, когда ты вздумал пугать меня своим Люй Бу,

я вынужден это сделать. И я буду бить тебя так, как будто бью самого Люй Бу!

Не слушая никаких уговоров, он отхлестал Цао Бао плетью. Гости приумолкли и

вскоре разошлись. Цао Бао вернулся домой глубоко возмущенный Чжан Фэем. Не

раздумывая долго, он послал человека в Сяопэй с письмом к Люй Бу, в котором

жаловался на грубость Чжан Фэя и заодно сообщал, что Лю Бэй отправился в

Хуаинь, а Чжан Фэй мертвецки пьян, и что, воспользовавшись этим, можно

нынче ночью напасть на Сюйчжоу. Он советовал не упускать такой случай.

Прочитав письмо, Люй Бу призвал на совет Чэнь Гуна.

— В Сяопэе нам все равно долго не удержаться, — сказал ему Чэнь Гун, — и

раз уж в Сюйчжоу образовалась брешь, надо пролезть в нее. Если прозеваем

этот случай, жалеть будет поздно.

Люй Бу тут же вскочил на коня и во главе пятисот всадников двинулся в поход,

приказав Чэнь Гуну с большим войском идти следом. От Сяопэя до Сюйчжоу было

рукой подать, и ко времени четвертой стражи Люй Бу был уже у стен города.

Ярко светила луна, и стража со стены заметила его.

— Прибыл гонец господина Лю Бэя с секретным письмом! — крикнул Люй Бу.

Об этом доложили Цао Бао, и тот велел открыть ворота. Перебив стражу, Люй Бу

ворвался в город. А в это время Чжан Фэй мирно спал в своей опочивальне.

Слуги разбудили его и растолковали, что произошло.

Чжан Фэй загорелся гневом. Второпях одевшись, он схватил свое длинное копье

и выбежал из дому. Воины Люй Бу уже приближались. Еще не совсем

протрезвившись, Чжан Фэй не мог сражаться, как подобало воину. Но Люй Бу,

зная его храбрость, не осмелился вступить с ним в поединок. И Чжан Фэй с

восемнадцатью всадниками пробился к восточным воротам и удрал из города,

позабыв о семье Лю Бэя, оставшейся во дворце.

Узнав, что Чжан Фэю удалось спастись, Цао Бао кинулся за ним в погоню. Тогда

Чжан Фэй повернул коня и помчался ему навстречу. После третьей схватки Цао

Бао бежал. Чжан Фэй преследовал его до самой реки и ударом копья пронзил

насквозь. Конь и всадник погибли в реке. За городом Чжан Фэй собрал всех

воинов, которым удалось спастись, и уехал в Хуаинь.

Заняв город, Люй Бу успокоил народ и послал сотню воинов охранять дом Лю

Бэя, запретив самовольно входить туда кому бы то ни было.

Добравшись до Сюйи, Чжан Фэй явился к Лю Бэю и рассказал ему о том, что

произошло. Все побледнели от ужаса.

— Не радуйся успеху, не горюй от неудачи, — со вздохом сказал Лю Бэй.

— А где жена нашего брата? — спросил Гуань Юй.

— Все погибли в городе.

Лю Бэй не произнес ни слова, а Гуань Юй вскричал, топнув ногой:

— Что ты говорил, когда обещал охранять город? Что тебе наказывал старший

брат? Из-за тебя город потерян и погибла семья брата! Как помочь этой беде?

От этих упреков Чжан Фэй пришел в отчаяние и схватил меч, собираясь заколоть

себя.

Вот уж поистине правильно говорится:

Пьешь из кубка вино, а после каешься слезно,

И в покаянье мечом готов заколоться, но поздно!

О дальнейшей судьбе Чжан Фэя вы узнаете из следующей главы.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

повествует о том, как Тайши Цы сражался с Сунь Цэ,

а также

о великой битве Сунь Цэ с Янь Бо-ху

Когда Чжан Фэй обнажил меч, собираясь покончить с собой, Лю Бэй отобрал у

него меч, бросил его на землю и, обнимая брата, сказал:

— Братья — это руки и ноги, жены и дети — это одежда, — так говорят

древние. Если порвется одежда, ее можно починить, но если отрублены руки и

ноги, как их приделать снова? Мы дали клятву в Персиковом саду, что умрем

вместе. Я потерял семью, но могу ли я допустить, чтобы на середине

жизненного пути погиб мой брат? Да и город-то этот не принадлежал мне! Пусть

я потерял семью, но я не думаю, чтобы Люй Бу захотел причинить ей вред, еще

можно придумать средство спасти ее. Дорогой, брат, ты допустил ошибку, но

следует ли из-за этого лишать себя жизни? Окончив свою речь, Лю Бэй зарыдал.

Растроганные братья тоже заплакали.

Между тем Юань Шу, прослышав о том, что Люй Бу напал на Сюйчжоу,

незамедлительно послал к нему гонца, обещая пятьсот тысяч доу провианта,

пятьсот коней, десять тысяч лян золота и серебра и тысячу кусков

разноцветного шелка, если Люй Бу нападет на Лю Бэя. Люй Бу обрадовался и

послал против Лю Бэя Гао Шуня, поставив его во главе пятидесяти тысяч

воинов. Лю Бэю стало известно об этом, и под прикрытием дождя он покинул

Сюйи с намерением занять Гуанлин. Войска Гао Шуня опоздали — Лю Бэй успел

уйти. Но Гао Шунь явился к Цзи Лину за обещанной наградой.

— Пока можете возвращаться к себе, — сказал ему Цзи Лин, — я повидаюсь

со своим господином и все улажу.

Гао Шунь ушел. Вскоре Юань Шу прислал Люй Бу письмо, в котором говорилось:

"Возвращение Гао Шуня еще не означает гибели Лю Бэя. Когда он будет схвачен,

я пришлю обещанное".

Люй Бу проклинал Юань Шу за его вероломство и решил пойти на него войной, но

Чэнь Гун отговорил его.

— Юань Шу укрепился в Шоучуне, — сказал он, — у него многочисленная

армия и изобилие провианта. Справиться с ним трудно. Лучше попросите Лю Бэя

вернуться в Сяопэй, и пусть он будет у нас в запасе. Когда придет пора, вы

пошлете его в наступление. Мы одолеем Юань Шу, а потом — Юань Шао, и вы

станете самым сильным во всей Поднебесной.

Люй Бу послушался его и послал Лю Бэю письмо с просьбой вернуться.

Лю Бэй, подвергшийся нападению Юань Шу во время похода на Гуанлин и

потерявший более половины войска, на обратном пути встретил гонца Люй Бу. Лю

Бэй очень обрадовался, но Гуань Юй и Чжан Фэй заявили:

— Люй Бу — человек бессовестный, не доверяйте ему!

— С тех пор как он милостиво обошелся со мной, могу ли я подозревать его?

— возразил им Лю Бэй.

Он отправился обратно в Сюйчжоу. А Люй Бу, опасаясь, как бы Лю Бэй не

заподозрил какого-либо подвоха, прежде всего отослал к нему его семью. Жены

Лю Бэя госпожи Гань и Ми рассказали мужу, как Люй Бу приказал не пускать в

их дом посторонних, как часто присылал он служанок с подарками, желая, чтобы

они ни в чем не терпели недостатка.

— Я был прав, когда говорил, что Люй Бу не причинит вреда моей семье, —

сказал Лю Бэй своим братьям.

Он решил поехать к Люй Бу, чтобы поблагодарить его. Чжан Фэй, питавший к Люй

Бу злобу, отказался сопровождать его. Отправив жен в Сяопэй, Лю Бэй явился к

Люй Бу и выразил ему свою благодарность.

— Я не думал захватывать город, — уверял Люй Бу, — но ваш брат Чжан Фэй

стал злоупотреблять вином и избивать людей! Боясь, как бы он не натворил

бед, я пришел охранять население.

— Я хотел бы навсегда уступить вам этот город, — предложил Лю Бэй. Люй Бу

попытался было сделать вид, что отказывается, но Лю Бэй настоял на своем и

вернулся на жительство в Сяопэй. Однако Гуань Юй и Чжан Фэй в душе не

смирились.

— Надо быть довольным своей долей и ждать своего времени, — сказал им Лю

Бэй. — С судьбой бороться невозможно.

Люй Бу приказал прислать им все необходимое, и с этих пор между обеими

семьями установился мир.

Юань Шу устроил для своих воинов большой пир в Шоучуне, и тут ему доложили,

что Сунь Цэ, ходивший войной на луцзянского правителя Лу Кана, возвращается

с победой. Юань Шу пригласил его также к себе на пиршество.

После смерти отца Сунь Цэ жил в Цзяннани, общаясь там с учеными людьми.

Но из-за того, что Тао Цянь не ладил с дядей его матери — даньянским

правителем У Цзином, Сунь Цэ перевез свою мать и семью в Цюйа, а сам перешел

на службу к Юань Шу. Юань Шу крепко полюбил его и часто со вздохом повторял:

"Если бы у меня был такой сын, как Сунь Цэ, я мог бы умереть спокойно".

Он сделал Сунь Цэ своим доверенным сяо-вэем и послал его с войском против

цзинсяньского правителя Цзу Лана. В этой войне Сунь Цэ одержал победу,

и Юань Шу, убедившись в его храбрости, отправил его воевать против Лу Кана.

И вот теперь он возвратился с новой победой.

По окончании пира Сунь Цэ вернулся к себе в лагерь. Он гордился отношением

к нему Юань Шу, но на сердце у него было тоскливо. Расхаживая при свете луны

по своему дворику, он думал о том, каким героем был его отец, Сунь Цзянь,

и до какого положения опустился он, его сын. Сам того не замечая, Сунь Цэ

123 ... 2425262728 ... 202203204
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх