Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дэвид Вебер "Раздражающие успехи еретиков" (Сэйфхолд 03)


Опубликован:
12.10.2022 — 26.10.2022
Читателей:
1
Аннотация:
В ответ на кровавый захват торговых судов Чариса в делфиракском порту Фирейд чарисийский флот разрушает порт и на основании неопровержимых подлинных доказательств казнит организовавших захват и руководивших им инквизиторов, бросая прямой вызов главенствующей силе Церкви и всей храмовой четверке. После успехов в сражениях флот Чариса господствует на морях, захватывая корабли своих противников и блокируя их торговлю. Его морская пехота высаживается в княжестве Корисанда и благодаря дальнобойным нарезным винтовкам, усовершенствованной полевой артиллерии и новой тактике одерживает решающие победы над сухопутной армией князя Гектора. Пытаясь ожесточить сопротивление, инквизиция руками наемников убивает князя и его наследника, однако Корисанда вынуждена сдаться Чарису на его условиях. Императрица Шарлиэн едва не погибает и теряет почти всю свою охрану в тщательно подготовленном лоялистами Храма вооруженном покушении во время посещения монастыря святой Агты.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Он постучал по символу на карте, затем наклонился ближе, чтобы вглядеться в название. — Харил-Кроссинг, — прочитал он вслух.

— А? — Дойл поднялся со стула и наклонился вперед, изучая карту.

Город, который выбрал Гарвей, был не очень большим. Его общее население, включая отдаленные фермерские семьи, вероятно, не превышало четырех тысяч, и многие из них срочно нашли причины быть в другом месте, как только армии начали двигаться в их направлении. Он располагался прямо на вытекавшей из горного ущелья реке Тэлбор, там, где главная дорога пересекала реку по каменному мосту. Артиллерист несколько секунд задумчиво рассматривал местность к востоку от реки, затем кивнул.

— Мне это кажется разумным, — согласился он. — Однако это может стать небольшой проблемой, если все пойдет не так гладко.

Он указал на единственный каменный мост.

— Здесь, на юге, у монастыря Харил, есть что-то похожее на довольно большой деревянный мост, — возразил Гарвей, указывая пальцем на другой символ на карте, на этот раз представляющий солидный монастырь. Он лежал к югу от Харил-Кроссинг и на западном берегу реки, где начинались предгорья Дарк-Хиллз. — Во всяком случае, если верить карте, к северу от монастыря также есть броды.

— Дай мне посмотреть, — попросил Уиндшер. Он склонился над картой, поджав губы, затем снова посмотрел на Гарвея.

— У меня где-то есть отчет об этом деревянном мосте, — сказал он. — Он не в очень хорошем состоянии, если я правильно помню. Вероятно, мы могли бы переправить через него пехоту, но только сумасшедший попытается переправить через него кавалерию или артиллерию. С другой стороны, я думаю, что мои разведчики также указали, что там, где на вашей карте указаны броды, река довольно мелкая. Знаю, что мы могли бы переправить кавалерию даже без моста, хотя я бы не хотел давать никаких обещаний насчет пехоты, не проверив дважды. И мы определенно не хотим, чтобы какая-либо артиллерия Чарлза пересекала эту штуку.

— Знает ли кто-нибудь из ополченцев сэра Фарака достаточно хорошо эту местность, чтобы предоставить нам дополнительную информацию? — спросил Дойл.

— Я могу проверить, — ответил Уиндшер. — Я бы ни капельки не удивился, если бы они это сделали. До сих пор они были удивительно полезны.

Голос графа звучал почти ошеломленно, как будто он все еще находил странным, что люди барона Дейруина оказались такими полезными. Гарвей задавался вопросом, не было ли это отчасти из-за того, насколько... непохожими на солдат были ополченцы барона. Очевидно, они были гражданскими лицами, которые намеревались вернуться к мирной жизни как можно скорее, и им было все равно, кто об этом знает. По крайней мере, столь же очевидно, что некоторые из них, как и жители Харил-Кроссинг, предпочли бы оказаться где-нибудь в другом месте. В любом другом месте, если уж на то пошло. Но они, по-видимому, испытывали такую степень лояльности к своему барону, которую редко можно было увидеть, и их помощь не только в качестве проводников, но и в качестве посредников между армией и местными фермерами была неоценима. Ни один фермер никогда по-настоящему не хотел видеть армию — любую армию — марширующей по его земле, и недовольные местные жители могли создать всевозможные проблемы, если бы захотели этого. До сих пор, по крайней мере, способность людей Дейруина выглядеть дружелюбно по отношению к армии Гарвея предотвращала подобные вещи. Останется ли она эффективной после того, как обе стороны вступят в схватку и боевые действия начнут превращать плодородные поля в пустоши, — это, конечно, совершенно другой вопрос.

И ответ на который почти наверняка будет "нет", — кисло подумал Гарвей.

— Уверен, что у них будет какая-то полезная дополнительная информация, — сказал он вслух. — Пожалуйста, уточните у них.

Уиндшер кивнул, и Гарвей снова обратил свое внимание на карту.

— Понимаю твою точку зрения насчет моста, Чарлз, — задумчиво сказал он, скрестив руки на груди и еще раз осматривая местность. — А сражаться с рекой в тылу обычно считается плохой идеей, даже если вам не нужно беспокоиться о том, чтобы перебросить артиллерию через единственный мост. Тем не менее, если мы займем позицию на этой стороне реки, то тот, кто там командует, остановится на другой стороне и пошлет обратно за подкреплением. А это значит, что нам придется с боем пробиваться через реку, чтобы добраться до него.

— Это также означает, что ему пришлось бы пробиваться через реку, чтобы добраться до нас, — отметил Дойл. — И чем дольше он останется здесь, тем больше войск придется перебрасывать к нам твоему отцу и князю Гектору.

— Если только Кэйлеб не решит просто сидеть здесь с частью своей армии и демонстрировать, насколько он полон решимости напасть на нас, пока он на самом деле загружает все остальные его войска обратно на борт своих транспортов, чтобы нанести удар непосредственно по Мэнчиру, — ответил Гарвей. — А что касается доставки к нам большего количества войск, как мы собираемся кормить и снабжать их всех через перевал Тэлбор? Это более двадцати пяти миль узкой дороги и узких мест, особенно когда вы приближаетесь к восточной оконечности. Мы могли бы прокормить всю нашу армию через западную половину, но сомневаюсь, что мы смогли бы прокормить более тридцати тысяч человек по эту сторону гор. Во всяком случае, если им придется очень долго сидеть на одном месте. У нас довольно быстро закончилось бы продовольствие, и почему-то я не думаю, что даже барон Дейруин смог бы сохранить дружелюбие местных фермеров, когда мы съели бы весь их скот, вытоптали весь их урожай и опустошили все их амбары.

— И соблазнили всех их дочерей, — добавил Уиндшер с усмешкой. — Кроме того, мы должны делать это по-моему — ну, знаешь, врываться сразу и громить всех подряд, вместо того, чтобы пытаться пофантазировать.

— И удар по ним на их стороне реки, по крайней мере, даст нам шанс поймать их авангард и покончить с ним в изоляции, — согласился Гарвей, кивнув. — Если разведчики Эйлика правы, у них не может быть больше пары тысяч человек — максимум пять тысяч. Мы привели с собой более двадцати тысяч.

— И сколько из них все еще находится к западу от реки в данный момент? — возразил Дойл.

— Если все находятся там, где им положено быть — а вы не хуже меня знаете, насколько вероятно, что ни один из наших приказов о передвижении не сбился с пути, для разнообразия — у нас примерно четырнадцать тысяч, включая семь батарей ваших полевых орудий, либо уже к востоку от реки, либо достаточно близко, чтобы быть там к ночи. Этого должно хватить, чтобы позаботиться о пяти тысячах чарисийцев, тем более что у них, похоже, всего три или четыре батареи.

— Если они не ускорятся, большая часть их колонны не будет здесь до позднего завтрашнего утра. Может быть, даже не раньше полудня, — заметил Дойл. — К тому времени мы могли бы переправить почти всех, если бы постарались.

— Нет. — Гарвей покачал головой. — Нет смысла изматывать людей — не говоря уже о том, что, вероятно, многие из них потеряются — маршируя долго после наступления темноты. Кроме того, четырнадцати тысяч человек и тридцати пяти орудий должно быть достаточно, чтобы выполнить эту работу. Привлечение еще большего количества людей только ограничило бы нашу мобильность. И если шансов четыре или пять к одному недостаточно, чтобы выполнить работу, я не хочу усложнять ситуацию, если нам придется отступить.

Дойл и Уиндшер посмотрели на него так, словно не были уверены, что правильно расслышали, и он кисло фыркнул.

— Давайте сделаем это по-моему, — предложил он. — Посмотрим, что произойдет. Если они подтянут больше собственных сил, тогда я серьезно подумаю о том, чтобы перебросить еще больше наших людей через реку, прежде чем мы нападем. Но если у них так мало кавалерии, как кажется, тогда их разведка должна быть точечной, в лучшем случае они, вероятно, понятия не имеют, сколько людей нам уже удалось сосредоточить перед ними. Если мы сможем продолжать в том же духе, поддерживать в них достаточную уверенность, чтобы они не останавливали свой авангард там, где он находится, пока не смогут его усилить, думаю, мы сможем ударить по ним завтра утром. Если повезет, мы пройдем прямо по ним и разобьем их быстро и грязно.

— Честно говоря, именно этого я и ожидаю. Но давайте не будем забывать, что все "ожидали", что герцог Блэк-Уотер тоже разгромит флот Хааралда. Не вижу никакого способа, которым они могли бы скрывать какое-то "секретное оружие" от кавалерии Эйлика, но я также не собираюсь спешить с какими-либо потенциально неудачными предположениями. Это позволит нам попробовать воду, не заходя слишком глубоко. Если мы правы, мы сокрушим их авангард, и кавалерия Эйлика проведет вторую половину дня, выслеживая беглецов и рубя их саблями. Если окажется, что у них действительно есть какой-то ужасный сюрприз, ожидающий нас, мы потеряем в худшем случае пятую часть наших общих сил.

Уиндшер выглядел в меру непокорным, но кивнул без дальнейших возражений. Дойл склонил голову набок, еще раз изучая карту, затем пожал плечами.

— Думаю, вы, вероятно, беспокоитесь о сюрпризах больше, чем нужно, — сказал он. — С другой стороны, учитывая ваше напоминание о том, что случилось с Блэк-Уотером, я могу жить с небольшой чрезмерной осторожностью. По крайней мере, это лучше, чем наоборот! И, честно говоря, я бы предпочел пролить кровь своих артиллеристов в самых благоприятных условиях, которые мы можем организовать. Думаю, что они готовы, но никто из них никогда раньше не попадал под огонь как единое целое.

— Думаю, они прекрасно справятся, Чарлз, — сказал Гарвей. — Поверьте мне, моя "чрезмерная осторожность" не имеет ничего общего с какой-либо заботой о качестве наших войск. Особенно ваших артиллеристов.

— Я никогда так не думал, — заверил его Дойл. — Однако это не значит, что об этом не нужно помнить.

— Я бы хотел потратить некоторое время сегодня днем на то, чтобы осмотреть как можно больше местности, — продолжил Гарвей, снова поворачиваясь к Уиндшеру. — Мне понадобится кавалерийский эскорт. Ты случайно не знаешь хорошего офицера, которого можно было бы поставить командовать им, а, Эйлик?

— На самом деле, я бы так и сделал, — сказал ему Уиндшер с усмешкой, затем взглянул на Дойла. — Не хотите пойти с нами, Чарлз?

Тон Уиндшера был более чем наполовину поддразнивающим, учитывая хорошо известное отвращение Дойла к любой ненужной физической активности. К его удивлению, старший мужчина быстро кивнул.

— На самом деле, я хотел бы сверить свои впечатления от карты с реальной местностью. Есть пара мест, которые выглядят довольно близко к идеальным для развертывания артиллерии. Однако я бы предпочел убедиться, что это действительно хорошие позиции, прежде чем прикажу своим людям занять их.

— Превосходно! — одобрительно сказал Гарвей. — Чарлз, покажите Эйлику те места, которые вы особенно хотите увидеть. Мне нужно набросать пару депеш для отца и князя, прежде чем мы отправимся в поездку. Эйлик, как только вы с Чарлзом обсудите, куда нам нужно пойти и что нам нужно увидеть, убедитесь, что у нас действительно есть адекватный эскорт. Я не чувствую себя особенно тщеславным сегодня днем, но мне приходит в голову, что если армия потеряет своего старшего полевого командира, его командира кавалерии и самого близкого к настоящему эксперту по полевой артиллерии человека, который у нас есть, это будет не самое лучшее возможное начало нашей кампании, не так ли?

— Если мы позволим этому случиться, — сказал Дойл с улыбкой, — единственное хорошее, что я мог бы увидеть в этом, это то, что благополучная гибель всех троих, по крайней мере, избавила бы нас от анализа твоим отцом всех действительно глупых вещей, которые мы, должно быть, сделали для этого.

— И что именно в моем послужном списке на сегодняшний день убеждает вас в том, что я не вполне способен совершать по-настоящему глупые поступки, если приложу к этому все усилия? — спросил Гарвей.

.VIII.

Штаб-квартира императора Кэйлеба, город Дейрос, баронство Дейруин, Лига Корисанды

— Хотел бы я, чтобы нам противостояла храмовая стража, — проворчал Кэйлеб Армак, стоя и глядя на карту Корисанды.

— Осмелюсь ли я спросить, почему вы предпочитаете это? — поинтересовался Мерлин.

— Потому что Аллейн Мейгвейр — идиот, а Корин Гарвей — нет, — лаконично ответил Кэйлеб с чем-то очень похожим на рычание.

— Верно, это так, — согласился Мерлин, подходя ближе к столу с картами. На данный момент они с Кэйлебом были одни в библиотеке особняка барона Дейруина. Это был роскошный временный дом для штаб-квартиры Кэйлеба, хотя его несогласный хозяин ухитрился забрать с собой по крайней мере некоторые из своих самых ценных безделушек. Однако Кэйлеб на самом деле не завидовал сэру Фараку за его личные сокровища. В конце концов, император получил в обмен весь город барона.

Барон Дейруин не смог отрицать ни одного из пунктов, изложенных Кэйлебом в его последней записке к нему. И, надо отдать ему должное, его беспокойство о том, что может случиться с жителями столицы его баронства, если дело дойдет до уличных боев, сыграло важную роль в его решении сдать Дейрос Кэйлебу. Сам он, однако, не был включен в пакет, который он передал мэру города, чтобы тот уладил дело с Кэйлебом, в то время как он и его личные оруженосцы поспешно сели на коней и поскакали в сторону гор Дарк-Хиллз, уклоняясь по пути от морских пехотинцев Кларика и Хеймина.

Большинство людей Кэйлеба и, по крайней мере, некоторые из его офицеров заочно насмехались над Дейруином за его "трусость". Кэйлеб не согласился. Дейрос мог пасть, но барон был ответственен за защиту остальной части своего баронства. Кроме того, он ясно осознавал, насколько ценным будет его сообщение из первых рук для князя Гектора. Или, по крайней мере, сэру Корину Гарвею. В этот конкретный момент барон присоединился к Гарвею, а его оруженосцы и подданные его баронства, которых призвали на службу в ополчение, были заняты тем, что служили Гарвею местными проводниками. Что, по признанию Кэйлеба, было, вероятно, самой полезной вещью, которую они могли бы сделать для другой стороны.

За последние шесть дней было высажено большинство морских пехотинцев Кэйлеба. Дейрос не смог бы вместить пятьдесят тысяч человек, даже если бы горожане были рады их видеть. Помимо строго ограниченного гарнизона, главной обязанностью которого было поддержание мира, войска чарисийцев хлынули через город, как вода через сеть, и расположились в обширных, аккуратных лагерях за пределами городской черты. До сих пор они также вели себя необычайно хорошо. Отчасти это, несомненно, было связано с тем фактом, что им еще не приходилось вести никаких реальных боевых действий, а это означало, что у них не было жертв, за которые можно было бы "отомстить" местному населению. Другой частью этого был орлиный взгляд, который капелланы не спускали с них, и строгие указания их офицеров о важности не предоставлять пропагандистским фабрикам "храмовой четверки" бесплатный подарок в виде злодеяний.

И, конечно, были кровожадные полевые уставы, составленные императором Кэйлебом, адмиралом Лок-Айлендом и генералом Чермином. Каждый солдат армии вторжения слышал, как эти правила зачитывались в строю по крайней мере раз в пятидневку. И никто из них ни на секунду не сомневался, что Кэйлеб и его командиры применят все строгие меры наказания к любым нарушителям.

123 ... 2425262728 ... 818283
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх