Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Пой, Менестрель!


Опубликован:
17.09.2015 — 17.09.2015
Читателей:
1
Аннотация:
...Бродячий певец возвращается после семи лет странствий в родные земли. Видит: на родине неладно. Изменились люди. Раньше повсюду песни звучали, теперь - тишина. Раньше в домах дверей не запирали - теперь кругом замки да засовы. Раньше путников, как долгожданных гостей принимали - теперь гонят прочь. А на пороге - новая беда. Умирает король. Один из придворных вероломно захватывает корону. Однако истинным повелителем становится некий Магистр... Песни и стихи в книге - Екатерины Ачиловой и Ольги Мареичевой. P.S. Не сочтите, что у меня раздвоение личности. Книга когда-то выходила в издательстве "Азбука", псевдоним - требование редакции.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Она поднялась и пригласила Плута к столу, к шахматной доске и фигуркам, выточенным из янтаря.

Лорд Гаральд, прищурившись, спросил лучника:

— У вас, конечно, уже есть план?

— В замок можно проникнуть подземным ходом.

Лорд Гаральд решил больше ничему не удивляться.

— Вы знаете, где подземный ход? Главе Королевского Совета перестали доверять эту тайну лет двести назад.

— Королева объяснила в письме, где искать вход в подземелье.

— И вы, конечно...

Лучник кивнул.

— Да, я нашел это место.

В глазах лорда Гаральда промелькнуло нечто большее, чем простое одобрение.

— Далеко от города?

— Сразу за городской стеной, в лесу.

Лорд Гаральд сосредоточенно постукивал пальцами по подлокотникам. План начал обретать четкие очертания.

— Значит, подземный ход начинается в лесу. А где заканчивается?

— В замке, в покоях короля.

Лорд Гаральд раздельно повторил:

— В покоях короля?

— Да.

— Должен же быть какой-то предел безумию, — пробормотал вельможа.

— Простите, милорд? — переспросил Стрелок.

— Пустяки, не обращайте внимания. Итак, ход заканчивается в покоях короля. Это, конечно, лучше, чем в покоях Магистра.

Лучник сдержал улыбку.

— Короля нет в столице.

— Думаете, его комнаты пустуют? — хмуро осведомился лорд Гаральд. — Вспомните о слугах. Да и часовые у дверей...

Он умолк. Потом заговорил медленно, обдумывая каждое слово.

— Из покоев короля есть и другой выход. В узкий коридор, ведущий к комнатам королевы. У дверей покоев Ее Величества тоже стоит стражник. Только не королевский алебардщик — им Артур не доверяет — а слуга Магистра. По его зову сбегутся десятки головорезов...

— Следует напасть внезапно.

Лорд Гаральд исподлобья взглянул на Стрелка.

— Все равно, тревога поднимется быстро.

— Думаю, подземный ход обнаружат не сразу. Успеем добраться до леса, а там я собью погоню со следа.

— У выхода из подземелья вас встретят мои слуги.

— Не нужно, милорд. Чем меньше людей, тем проще запутать следы.

— Где оставить лошадей?

Стрелок ответил после секундной паузы.

— Это зависит от того, куда мы решим направиться.

Лорд Гаральд понимающе улыбнулся.

— Я готов принять Ее Величество в замке Дарль.

Стрелок посмотрел на него. Лорд Гаральд подумал, что человек этот, став королем, сумеет награждать взглядом. Лучник сказал:

— Я проведу королеву лесом, напрямик, к Расселинам.

— Хорошо, мои люди будут ждать там... На дороге — подставы... — заключил он вполголоса. — Но одолеете ли вы со стражника у покоев королевы?

— Да.

— Однако вы в себе уверены!

— Я воевал, милорд, — просто ответил Стрелок.

Неожиданный взрыв смеха заставил обоих обернуться. Рыжий Плут и леди Дарль склонились над шахматной доской, приглашая друг друга полюбоваться, какая изумительная ситуация сложилась на доске благодаря их обоюдной рассеянности. Лорд Гаральд благосклонно посмотрел на Плута и снова обратился к Стрелку:

— Подземным ходом лет сто не пользовались. С тех пор, как хромой Иаков удрал от супруги, пытавшейся стать вдовой.

— Ушел? — заинтересовался Стрелок.

— От этой ушел, — рассеянно отвечал лорд Гаральд. — Со второй повезло меньше... Что, если ход затоплен или обвалились своды?

— Это и следует выяснить.

— Хорошо... Вы пробираетесь подземным ходом к королевским покоям, оттуда — узким коридором — к комнатам королевы. Оглушаете охранника, освобождаете королеву...

— Ее Величество необходимо предупредить.

— Как? Впрочем, что-нибудь придумаем...

Вельможа в досаде прищелкнул пальцами.

— Риск велик, очень велик.

— Если попаду в западню, то один.

— Чтобы не попасть в западню, надо приготовить путь к отступлению. Вы должны наизусть знать все коридоры и переходы замка.

Стрелок кивнул:

— Я тоже думал об этом, милорд. Выучу по пути в столицу.

— Поедете, как человек из моей свиты. В городе остановитесь в моем доме.

Леди Дарль поднялась, высекла огонь и зажгла свечи. Пламя отразилось в десятках янтарных фигурок, в комнате стало светло и по-особенному уютно.

Вельможа повернулся к окну. Последние лучи заходящего солнца золотили облака. Поднялся ветер. Трепетали на деревьях порыжелые листья.

Лорд Гаральд наморщил лоб. Давно ли зеленоглазый гость переступил порог этой комнаты? И успел уже склонить хозяина к мятежу. Что ж, лучник — избранник Аннабел. Возложить венец на его голову — цель, достойная усилий. Оказаться по правую руку нового государя — совсем не то, что уступить кресло Главы Совета — Магистру.

Лорд Гаральд хлопнул в ладоши. На пороге возник тот самый слуга-лильтерец, который обыскивал Стрелка с Плутом.

— Поручаю тебе моих гостей.

Слуга отметил перемену в тоне хозяина, вежливо поклонился.

— Надеюсь, ваш друг, — лорд Гаральд кивнул в сторону Плута, — не откажется погостить в замке?

— Полагаю, нет, — ответил Стрелок, видя, как забавляют леди Дарль нехитрые фокусы Плута.

...Когда гости удалились, лорд Гаральд обернулся к жене. Леди Дарль положила руки ему на плечи.

— Возвращаетесь в столицу?

— Да.

— Так скоро... — она вздохнула.

— Королева просит помощи.

— Я понимаю.

Она отступила на несколько шагов, спросила уже иным тоном:

— Кто этот человек?

— Жених принцессы, — негромко ответил лорд Гаральд.

Лицо леди Дарль осветилось мягкой, одной ей присущей улыбкой.

— Я не могла поверить в любовь Аннабел к Артуру.

— А лучник вам понравился?

Леди Дарль, задумавшись, склонила голову к плечу.

— Понравился?.. Рядом с ним легко дышится, — она помедлила, подыскивая слова. — Не знаю, не умею объяснить, но... Когда я кладу руку на шершавый древесный ствол, в душе моей воцаряются покой и тепло. Такой же покой я ощутила, глядя на этого человека.

* *

*

Не было ярких стягов, не было толпы горожан по обеим сторонам дороги, цветов, лент... Отряд вернулся в столицу ночью. Разбуженные цокотом копыт горожане вскакивали, подбегали к окнам, приоткрывали ставни, успевали увидеть лунный отблеск на доспехах всадников. Отряд стремительно пронесся через город, распугивая бродячих собак и заставляя прижиматься к стенам домов запоздалых путников, и влетел во двор замка. В окнах замелькали факелы, со всех сторон сбегались слуги. Артур, оборотившись к воинам, произнес положенные слова благодарности и распустил дружину.

Королевские дружинники возвратились в Тург — крепость, расположенную в двух милях от столицы.

Его Величество спрыгнул с коня. Рядом оказался Драйм, поддержал. Опираясь на плечо побратима, Артур направился к распахнутым дверям. Всем бросилось в глаза, что шагал он тяжело, и полетела по замку весть: Его Величество был ранен в стычке с мятежниками.

В королевской опочивальне уже ярко полыхали дрова в очаге. Артур со вздохом облегчения сбросил на руки подскочившему слуге тяжелый плащ, повалился в кресло, вытянул ноги, позволяя снять забрызганные грязью сапоги. Изящный паж поднес серебряную чашу с водой, в которой плавали розовые лепестки. Артур ополоснул лицо, откинулся в кресле и несколько минут сидел, не шевелясь. Он был бледен, губы запеклись.

В комнату, расталкивая слуг, ворвался сопровождавший Его Величество лекарь и тут же принялся распоряжаться. Выгнал пажей, слугам велел лечь мертвыми, но никого к королю не допускать. И только после этого обратился к Артуру.

— Я предупреждал Ваше Величество, что рана откроется.

Артур застонал от боли, когда Драйм стаскивал с него кольчугу. Лекарь вымыл руки, разрезал и снял с короля рубаху и принялся отмачивать присохшую повязку. Лицо Артура стало серым.

Из-за дверей донесся приближающийся гул голосов. Слуги пытались преградить дорогу кому-то, решительно рвавшемуся вперед.

— Его Величество запретил...

— Приказ не относится ко мне, — прорычал чей-то голос, двери распахнулись и на пороге возник Магистр.

Лекарь негодующе обернулся к нему. Артур, пытаясь улыбнуться, сказал:

— Так же мы ворвались в крепость Ольшез.

Магистр впился взглядом в лицо Артура, оглядел обрывки брошенной на пол рубахи, розовую от крови воду в тазу и, наконец, вспомнив, поклонился.

— Рад приветствовать Ваше Величество. К сожалению, вижу, вы нездоровы...

— Лорд Ольшез выставил прекрасных лучников на стены замка. Пусть наши оружейники полюбопытствуют, из какого сплава северяне делают наконечники для стрел.

Едва дослушав, Магистр требовательно обратился к лекарю.

— Насколько серьезна рана Его Величества?

— Страна не лишится государя, — с гневом отвечал тот, — однако здоровье короля будет зависеть от того, как скоро вы покинете комнату.

Магистр устремил на него тяжелый взгляд. Лекарь не смутился.

— Возможно, господин Магистр желает проявить свое чудодейственное умение? Прикажите ране закрыться или попытайтесь унять лихорадку!

Королю стало жаль своего бесстрашного лекаря. Стремясь обратить все в шутку, Артур сказал:

— Нет, Либурне, не надейтесь на магию! Исправляйте ошибки сами.

Магистр не отводил взгляда от лица лекаря. Артур понял, что если хочет спасти Либурне, должен угодить Магистру. И заговорил о том, что, как понимал, более всего занимало Магистра.

— После месяца осады лорд Родирер объявил о своей покорности и распахнул ворота. Я помиловал его. Пополнив дружину воинами из его отряда, отправился на штурм замка Ольшез. Замок взять удалось, лорда Ольшез я казнил.

— Спешу первым поздравить Ваше Величество с победой, — откликнулся Магистр, отворачиваясь от лекаря. — Значит, владения лорда Ольшез остались без хозяина?

— У лорда Ольшез двое сыновей.

— Стоит ли доверять сыновьям мятежников?

Артур ответил хрипло и после паузы — лекарь пытался снять повязку.

— Я обдумаю это.

— Полагаю, — продолжал Магистр, — владения Ольшез следует передать человеку, доказавшему преданность Вашему Величеству.

— У вас, конечно, есть на примете такой человек? — насмешливо осведомился Артур.

— Разумеется, — Магистр скупо улыбнулся. — Мне кажется, пришла пора наградить усердие господина Драйма.

Артур удивился до такой степени, что перестал ощущать боль. Он-то полагал — Магистр хлопочет за себя. Драйм во все глаза смотрел на Магистра. Вот уж от кого не ждал услуг!

Артур улыбнулся белыми губами. Сделать сына своей кормилицы лордом Ольшез? Что ж, разве не для этого завоевал он власть? Король может поступать, как ему заблагорассудится.

— Что скажешь, Драйм?

Кончиками пальцев побратим дотронулся до изуродованной огнем щеки. Стать лордом Ольшез! Об этом он и мечтать не смел. Сияющая картина развернулась перед его взором: лесные угодья, пастбища, тучные стада, замок на скале, о подножие которой разбиваются морские волны. Имело бы для некоей девушки это хоть какое-то значение? Артур не может, а он мог бы жениться, передать сыну титул...

Драйм оборвал себя: "Посмотрись в зеркало". А потом вспомнил, что ни зеленых пастбищ, ни тучных стад нет — по земле только что прошлись огнем и мечом. Подумал: а зачем это понадобилось Магистру? Подкупает? И все же Драйм не в силах был расстаться с мечтой о твердыне, вознесшейся над морем.

Магистр согнулся в поклоне и удалился. В дверь просунул голову паж.

— Леди Амелия просит допустить...

— Не сейчас, — зашипел Артур. — Драйм, прогони... Не до нее...

Ему и впрямь было не до нее — лекарь добрался до раны.

Леди Амелия ждала в галерее. Голубое одеяние оторочено мехом чернобурки, нить крупного жемчуга обвивает точеную шею, кожа сияет белизной, в глазах гневные блики.

— Почему меня не пускают? — вскричала она пылко. — Я хочу видеть Его Величество!

— Король позовет вас... чуть позже.

Амелия топнула ногой.

— Господина Магистра он призвал сейчас!

Драйм удивился. Прежде Амелия не позволяла себе подобной дерзости.

— Полагаю, господин Магистр имел право первым узнать о событиях на севере.

— Вот как?! — вспыхнула Амелия.

Обычно она не смела грубить Драйму, не желая ссориться с Артуром. Однако сейчас была вне себя.

— Его Величество охотно беседует с Магистром, охотно отправляет письмо королеве, лишь для меня...

— Его Величество ни разу не писал королеве, — перебил Драйм.

Амелия рассмеялась ему в лицо.

— Королева приняла гонца.

Драйм нахмурился, не зная, верить или нет.

— Его Величество пришлет за вами, — пообещал он по размышлении.

Леди Амелия, сразу поняв, что это не отговорка, отступила.

...Лекарь закончил перевязку. Артур, полуодетый, лежал на высокой королевской кровати. На фоне лазурных покрывал лицо его казалось совсем желтым. От головы по подушке расплывалось пятно пота.

— Не надо никого звать, — проговорил Артур, заметив движение Драйма.

Голос его, хотя и звучал тихо, уже обрел прежнюю твердость.

Лекарь налил вина в нефритовый кубок, разбавил до половины водой, подал королю. Артур выпил жадно и торопливо, вновь бессильно откинулся на подушки. Лекарь и Драйм сумрачно смотрели на него. Наконец, целитель откланялся. Артур мрачно заметил:

— Когда я поправлюсь, Драйм, позаботься отослать Либурне из замка. Не следует ему попадаться на глаза Магистру.

Драйм хотел спросить: неужто король уже не в силах защитить своих людей? Не спросил — пощадил побратима.

— Леди Амелия... — начал он.

Артур отмахнулся.

— Не сегодня.

Протянул руку, и Драйм подал кисть винограда на серебряном блюде. Артур отщипнул черную, словно подернутую инеем, ягоду.

— Леди Амелия говорит странные вещи. Будто вы, Ваше Величество, писали королеве.

— Что? Когда?

— Когда были на севере.

Артур выплюнул косточку, отправил в рот следующую ягоду.

— Она просто обезумела от зависти. Надо же — завидовать королеве! Аннабел сидит взаперти, Амелия царит на всех празднествах... Наряды ее богаче, чем у королевы, прислуги больше...

— Она уверяет, что королева принимала гонца.

Артур поморщился.

— Можно допросить часовых и узнать, так ли это, — настаивал Драйм.

— Уж я-то знаю, что никакого гонца... — нетерпеливо начал Артур. Взглянул на Драйма. — Ты придаешь значение ее болтовне?

— Думаю, леди Амелия побоялась бы солгать и вызвать ваш гнев, — осторожно заметил Драйм.

Артур в досаде оттолкнул блюдо с виноградом.

— Пошли за ней и за часовыми. И помоги мне встать.

Леди Амелия — серебристый мех дрожит на плечах, в огненных волосах мерцают драгоценные камни — склонилась перед королем.

Артур, закутавшись в плащ, сидел в кресле у очага.

— Моя леди, объяснитесь, — потребовал он нетерпеливо.

Амелия удивительно кратко и толково поведала о случившемся. Лицо Артура потемнело. Он перевел глаза на часовых, охранявших покои королевы. Оба были из свиты Магистра и заслуживали полного доверия. Оба клялись, будто гонец показал свиток, скрепленный королевской печатью.

— Как он выглядел?

— Свиток?

— Как выглядит моя печать, я знаю, — свирепо оборвал Артур. — Гонец.

123 ... 2526272829 ... 596061
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх